Концепт пространство в русской и немецкой культуре

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Января 2012 в 17:34, реферат

Описание

В последние десятилетия, в связи с расширением международных отношений России с другими странами, особый теоретический и практический интерес стали представлять вопросы межкультурной коммуникации. Международные отношения не ограничиваются обсуждением различных вопросов и проблем на высоком правительственном уровне, а чаще всего становятся частью повседневных людей. Поэтому в наше время овладение искусством межкультурной коммуникации обретает все большую актуальность и значимость.

Содержание

1. Введение……………………………………………...……………………3

2. Глава 1. Межкультурная коммуникация………...………………………6

3. Глава 2. Концепт как единица коммуникации…………………. …….14

4. Глава 3. Концепт пространство в русской и немецкой культуре…….16

5. Заключение………………………………………………………………28

6. Список использованных источников и литературы…………………..32

Работа состоит из  1 файл

Концепт пространство.docx

— 88.08 Кб (Скачать документ)

    В настоящее время вновь приобретает  все большую популярность представления, что язык и образ мышления взаимосвязаны. (Эта мысль восходит еще к идеям  Гумбольдта, и получила свое распространение  в рамках знаменитой  гипотезы Сепира – Уорфа). С одной стороны, в  языке находят отражения те черты  внеязыковой действительности, которые  представляются релевантными для носителей  культуры, пользующейся этим языком. С  другой стороны, овладевая этим языком и, в частности, значением слов, носитель языка вновь начинает видеть под  углом зрения, подсказанным его родным языком, и сжимается с концептуализацией мира, характерной для соответствующей культуры. Слова одновременно отражают и формулируют образ мышления носителей языка.

    В разных языках существуют лингвистические  обозначения объектов материальной культуры. Это непосредственным образом  связано с обычаями носителей  соответствующих языков. Но также  это может быть связано и с  существованием особых обычаев и  общественных установлений, характерных  для культуры, пользующейся соответствующим  языком, а также с особенностями  системы ценностей, принятой в данной культуре.13

    Существует  большое количество определений  термина «Язык»:

    «Язык — зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира.

    Язык  — сокровищница, кладовая, копилка  культуры. Он хранит культурные ценности — в лексике, в грамматике, в идиоматике, в пословицах, поговорках, в фольклоре, в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи.

    Язык  — передатчик, носитель культуры, он передает сокровища национальной культуры, хранящейся в нем, из поколения в поколение. Овладевая родным языком, дети усваивают вместе с ним и обобщенный культурный опыт предшествующих поколений.

    Язык  — орудие, инструмент культуры. Он формирует  личность человека, носителя языка, через навязанные ему языком и заложенные в языке видение мира, менталитет, отношение к людям и т. п., то есть через культуру народа, пользующегося данным языком как средством общения.

    Язык  не существует вне культуры как социально  унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни. Как один из видов человеческой деятельности, язык оказывается составной частью культуры, определяемой как совокупность результатов человеческой деятельности в разных сферах жизни человека: производственной, общественной, духовной. Однако в качестве формы существования мышления и, главное, как средство общения язык стоит в одном ряду с культурой».14

    В то же время компонент культуры —  не просто некая культурная информация, сообщаемая языком. Это неотъемлемое свойство языка, присущее всем его уровням  и всем отраслям.

    Язык  — мощное общественное орудие, формирующее  людской поток в этнос, образующий нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания данного речевого коллектива.15

    Первое  место среди национально-специфических  компонентов культуры занимает язык. Язык в первую очередь способствует тому, что культура может быть как  средством общения, так и средством  разобщения людей. Язык — это знак принадлежности его носителей к определенному социуму. «Каждый язык – это храм, в который следует входить подготовленным, с бережным отношением ко всему, что в нем находится». 16  А так же «язык скрывает мысль».17

    Изучение  словарного состава языка дает нам  объективные данные, позволяющие  судить о базовых ценностях обслуживаемой  этим языком культуры. Тщательный лингвистический  анализ может служить основой  изучения различных культурных моделей, а использование универсального метаязыка оказывается понятным даже людям, не принадлежащей к данной культуре и не знакомым с данным языком. 18

    Известный социолог культуры Роберт Уатноу отмечает: «В нашем столетии, возможно более, чем в какое другое время, анализ культуры лежит в сердцевине наук о человеке». Уатноу связывает «живость и свежеть мысли», характерные для современного социологического изучения культуры, с глубиной интереса, уделенного языковым вопросам»19. «Язык является символическим руководством к пониманию культуры», «лексика – чувственный показатель народа»20.

    Имеется весьма тесная связь между жизнью общества и лексикой языка, на котором  оно говорит. Это относится к  внутренней и внешней стороне  жизни. Очевидным примером из материальной сферы может служить пища. Слова  с особыми, культурноспецифическими  значениями, отражают и передают не только образ жизни, характерный  для некоторого данного общества, но также и его образ мышления. Людям, хорошо знающим два разных языка и две разных культуры (или  более), обычно очевидно, что язык и  образ мышления взаимосвязаны.

    В каждом языке и культуре есть слова, которые называются «ключевыми».  Это слова, особенно важные и показательные для отдельно взятой культуры. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Глава 2. Концепт как единица коммуникации.

    Единица коммуникации – концепт, объединяющий различные области гуманитарных наук. В концепте раскрывается смысл замечаемого явления. Концепт содержит: 1) общую идею явлений данного ряда в понимании определенной эпохи и 2) этимологические моменты, проливающие свет на то, каким образом идея «зачинается» во множестве конкретных, единичных явлений, 3) сочетание антиномических смысловых моментов.21 Концепт представляет собой потенциальное высказывание, связан с персонажностью, предполагает вопросы и ответы, диспут.22 Концерты возникают в мышлении, хранится в памяти, определяют ментальность и выражаются в языке.23 Концепт порождает коммуникацию в системе «культура» и, в свою очередь, порождается ею. Как и культура, концепт принадлежит к разряду диссипативных структур. Концепт – модель системы культуры.24

    Впервые в отечественной науке термин концепт был употреблен С. А. Аскольдовым-Алексеевым в 1928 г. Ученый определил концепт как мысленное образование, которое замещает в процессе мысли неопределенное множество предметов, действий, мыслительных функций одного и того же рода. Он считал, что наиболее важной функцией концептов является функция заместительства, так как, будучи мыслительным образованием, концепт в процессе мысли замещает множество предметов одного и того же рода. Концепт может замещать как реальные предметы, так и некоторые стороны предмета или реальных действий.

    В отличие от С, А, Аскольдова, Д. С. Лихачев выделяет концепты отдельных значений слов, которые актуализируются в определенном контексте. Эти концепты  зависят друг от друга, составляют некоторые целостности, образующие в совокупности концептосферу. При этом концепт является результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом человека.  Концепт, которым человек оперирует в своей мыслительной и речепорождающей деятельности, определяется его образованием, личным опытом, принадлежностью к определенной среде, профессии и т.д. Следовательно, возможно говорить об общечеловеческих, цивилизационных, этнокультурных, групповых, индивидуальных концептах.25

       Е. С. Кубрякова предлагает такое определение концепта: «Концепт  – единица ментальных или психических ресурсов нашего сознания; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике. В процессах мышления человек оперирует концептами, которые отражают содержание результатов человеческой деятельности и познания мира в виде неких «квантов» знания».  Это сведения о том, что индивид знает, предполагает, думает, воображает об объектах мира.26

    Концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир  человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек, не «творец  культурных ценностей» - сам входит в культуру, а в некоторых случаях  и влияет на нее.27 
 
 

    Глава 3. Концепт пространство в русской и немецкой культуре.

    Концепт  пространство – интереснейший объект для изучения. Так как понятия пространства и времени относятся к основным категориям бытия, рассматриваются как основные формы существования материи. Именно этому посвящены многие труды представителей немецкой классической философии  – И. Канта, Г. Гегеля, Л. Фейербаха, Ф. Шеллинга, А. Шопенгауэра. В их работах пространство рассматривается как идеальная сущность (absoluter Raum), бытие (Raum des Seins), пространство и время как формы созерцания (Raum und Zeit sind Formen des Anschauens). С другой стороны, большинство отечественных лингвоконцептологов относят пространство и время к классу универсальных концептов.

    Немецкие философы разработали учение об абстрактном пространстве, а в трудах русских философов просматривается эмоциональное отношение к пространству и формулируется идея о влиянии больших пространств на русскую ментальность. Н.А. Бердяев связывает широту русской души с необъятностью пространства. По словам В.В. Колесова, простор и есть основной образ русской ментальности.28 В русской культуре большое пространство влияет на русскую ментальность и на формирование русского этноспецифического концепта воля – широкое пространство всегда владело сердцем русским. Тема пространственной беспредельности – одна из структурообразующих элементов русской культуры. Русский глагол  «простираться»  изначально ассоциируется с признаком «большой», «протяженный», «просторный». 29

    В немецкой культуре иное отношение к пространству, т.к. немецкая ментальность и культура формировались на относительно небольшом пространстве. Но и это ограниченное пространство было в течение веков раздроблено на отдельные территории, различавшиеся законодательством, религиозными и культурными особенностями  – к началу XIX в. существовало более тысячи небольших территорий.

    Говоря  о немецком концепте Raum (пространство), нельзя оставить без внимания весьма понятие «der eigene Raum, der private Raum» (личное пространство). К нему относится, например, отграничение жилища при помощи большого количества знаков, посредством которых запрещается вход на частные территории. Это и большое значение дверей, всегда закрытых, как в частных, так и в общественных помещениях, а также невозможность зайти в помещение без стука и полученного разрешения. Также сюда входит  значительная физическая дистанция между людьми при разговоре, избегание тактильных контактов (кроме рукопожатия), значительное расстояние между людьми, стоящими в очереди либо едущими в общественном транспорте. И вопросы личного характера от людей, которые не являются близкими друзьями, считается вторжением в личное пространство. Для немецкой культуры типично четкое разграничение сфер частной и общественной жизни человека  и соблюдение дистанции между людьми. 30 В русском социуме границы личного пространства оказываются более зыбкими, русские менее стремятся к защите  границ личного пространства,  а нарушение этих границ зачастую не считается грубым нарушением общепринятых этических норм.  Истоки этого коренятся в общинности русской нации, в соборности, которая является глубинной психологической доминантой русской нации.31 Как отражено в старинной русской поговорке  «В тесноте,  да не в обиде».

    При анализе семантики имен концептов имеется ряд сходств и различий в структуре имен концептов. В лексикографических источниках русского языка зафиксировано от трех до пяти значений имени концепта  пространство: 1) неограниченная протяженность (во всех измерениях, направлениях). Филос. Одна из  основных всеобщих объективных форм  существования  материи, характеризующаяся протяженностью и объемом; 2) место, способное вместить что-л.; 3) промежуток между чем-л.; 4) большой участок земной поверхности, неограниченная видимыми пределами протяженность;5) устар. Промежуток (времени). В толковых словарях, появившихся в ХХI в., выделяется переносное значение лексемы:  «Область распространения чего-л.»,  «Пределы, сфера воздействия каких-н. факторов, распространения чего-н.» Правовое пространство, культурное пространство эпохи. В современном лексикографическом источнике  переносное значение имени концепта выходит на первый план и эксплицируется примерами: единое таможенное пространство, единое экономическое пространство, постсоветское пространство и др.

    Рассмотрим  характеристики понятийного ядра концепта  Raum,  зафиксированные в немецких лексикографических источниках. Raum: 1)  von Wänden, Boden und Decke umschlossener Teil eines Gebäudes; (часть здания, ограниченная стенами, полом и потолком) 2) in Länge, Breite und Höhe fest eingegrenzte Ausdehnung; (значительный по размеру участок земной поверхности) 3) (geh.) für jmdn. oder etwas zur Verfügung stehender Platz; (место для размещения чего-либо) 4) a) geographisch-politischer Bereich; (гео-политическая область)  b) Bereich, in dem etwas wirkt:  der kirchliche, geistige, politische Raum (Район религиозного, духовного, политического пространства); 5) in Länge, Breite und Höhe  nicht eingegrenzte Ausdehnung (неограниченная протяженность во всех измерениях): der unendliche Raum des Universums (бесконечное пространство Вселенной).

    В большей части компонентов наблюдается сходство: в сопоставляемых языках выделяются универсальные признаки концепта «неограниченная протяженность во всех измерениях», «место для размещения чего-либо», «значительный по размеру участок земной поверхности». Концепт пространство в русской и немецкой лингвокультурах объединяет в своем значении как абстрактные, так и конкретные признаки. 32

    Синонимами  концепта пространство в русском языке являются лексемы простор, приволье, раздолье, ширь, даль. Простор – 1. Свободное, обширное, далекое, видимое пространство, не стесненное ничем по трем размерам своим; 2. Свобода, воля, раздолье; отсутствие каких-либо ограничений, стеснений в чем-либо. Приволье – 1. Широкое просторное место, открытое свободное пространство; 2. Свобода, отсутствие всякого стеснения, ограничения, вольная жизнь, избыток во всем. Раздолье –Простор, широкое свободное пространство; 2. Отсутствие ограничений, полная свобода. Ширь – 1. Широкое пространство, видимое глазом, простор; 2. (разг.) ширина, Даль – (разг.) далеко расположенное, отдаленное место, глушь; 2. (поэт.) далеко простирающееся пространство. Как видно из дефиниций синонимов, в них содержится сема «большие размеры пространства»; лексемы  простор, приволье, раздолье имеют переносное значение.

Информация о работе Концепт пространство в русской и немецкой культуре