Концепт пространство в русской и немецкой культуре

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Января 2012 в 17:34, реферат

Описание

В последние десятилетия, в связи с расширением международных отношений России с другими странами, особый теоретический и практический интерес стали представлять вопросы межкультурной коммуникации. Международные отношения не ограничиваются обсуждением различных вопросов и проблем на высоком правительственном уровне, а чаще всего становятся частью повседневных людей. Поэтому в наше время овладение искусством межкультурной коммуникации обретает все большую актуальность и значимость.

Содержание

1. Введение……………………………………………...……………………3

2. Глава 1. Межкультурная коммуникация………...………………………6

3. Глава 2. Концепт как единица коммуникации…………………. …….14

4. Глава 3. Концепт пространство в русской и немецкой культуре…….16

5. Заключение………………………………………………………………28

6. Список использованных источников и литературы…………………..32

Работа состоит из  1 файл

Концепт пространство.docx

— 88.08 Кб (Скачать документ)

    В русской культуре пространство –  это неограниченная протяженность  во всех измерениях, направлениях, место, способное вместить что-либо, промежуток между чем-либо, большой участок  земной поверхности, неограниченная видимыми пределами протяженность. В немецкой же культуре пространство понимается как часть здания, ограниченная стенами, полом и потолком, значительный по размеру участок земной поверхности, геополитическая область, район религиозного, духовного, политического пространства. Сходство в универсальных признаках концепта:  неограниченная протяженность во всех измерениях, место для размещения чего-либо, значительный по размеру участок земной поверхности.

    Синонимами  концепта пространство в русском  языке являются лексемы простор, приволье, раздолье, ширь, даль, т.е свободное, обширное, далекое, видимое пространство, не стесненное ничем по трем размерам своим; свобода, воля; отсутствие каких-либо ограничений, стеснений в чем-либо; вольная жизнь, избыток во всем. Синонимический ряд  концепта  в немецкой культуре определяется понятиями: номер, комната, кабинет, гостиная, зал, холл; протяженность,  расстояние; площадь, район, область, регион, отрасль.

    В русском языке на первый план выдвигается  эмоциональное отношение к большим  пространствам,  обусловившее  позитивные коннотации синонимов имени концепта. В немецком языке данные понятия  лишены позитивных коннотаций и характеризуются  рациональным восприятием пространства.  При описании больших пространств  немецкие авторы используют  нейтральное  определение  как далекий, дальний, обширный, широкий. Это подтверждается и при анализе стихов, народных песен рассматриваемых культур.

    Так же и при анализе российских и  немецких периодических изданий  обнаруживается, что в российских изданиях наиболее частотным является использование имени концепта пространство в значении область распространения  чего-либо, пределы, сфера воздействия  каких-нибудь факторов. В немецких текстах массовой коммуникации наиболее частотными репрезентантами изучаемого концепта являются  следующие: помещение, комната, аудитория. 

    В российской прессе часто используются лексемы  просторы, приволье, раздолье широко  используются в качестве номинаций торговых марок: «Родные  просторы», «Русское приволье» и  т.д.  Названия  простор/просторы в сочетании с прилагательными  родные и русские зафиксированы  в рекламе загородных комплексов, коттеджных поселков, турфирм, агентств недвижимости, строительных компаний, сельскохозяйственных кооперативов, народных ансамблей и т.д. В Германии же при рекламировании мест отдыха (гостиниц, ресторанов) внимание потенциальных клиентов привлекается не к большому пространству и отсутствию ограничений, а к привлекательной атмосфере небольшого, уютного пространства.

    Таким образом, при анализе концептов  обнаружились лишь общие универсальные  признаки.  В большинстве же концепт  пространства в русской и немецкой культуре понимается по – разному, это связано с ментальностью и особенностями организации культурного пространства.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    Список  использованных источников и литературы

  1. Вежбицкая А. В. Понимание культуры через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288с.
  2. Вежбицкая А. В. Язык. Культура. Познание. – М.: Русские словари, 1997. – 416с.
  3. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. – М.: Индрик, 2005. – 1040с.
  4. Гришаева Л. И., Цурикова Л. В. Ведение в теорию межкультурной коммуникации: Учебное пособие. – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2003. – 369с.
  5. Гуриева С. Д. Этнолингвистическая эквивалентность и языковой такт в межкультурной коммуникации //Психология и мораль / Сост. и науч. ред. Куницына В. Н. – СПб.: Речь, 2004. – 224с.
  6. Демьянков В. З., Кубрякова Е. С. Когнитивная лингвистика // Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Пакрац, Л. Г. Лузина. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М., МГУ, 1996. – 245с.
  7. Зинченко В. Г. Межкультурная коммуникация. От системного подвода к синергетической парадигме: учеб. Пособие / В. Г. Зинченко, В. Г. Гусман, З. И. Кирнозе. – 2-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 224с. 
  8. Ивашкин С. Н., Понов С. В. Экзистенция культуры и политика литературы // Диалог языков и культуры: теоретический и прикладной аспект. сб. науч. статей. Вып. 3  / сост. И отв. ред. Т. С. Нифонтова. – Архангельск.: ПГУ, 2009. –  278с.
  9. Козлова Л.А.  Концепт личного пространства и способы его языковой представленности (на материале английского языка в сопоставлении с русским // Вестник Барн. гос. пед. ун-та. Сер. Гуман. науки. 2001. № 1. С. 30 – 36.
  10. Колесов В.В. Русская ментальность в языке и тексте. СПб.: Востоковедение, 2007. – 624с.
  11. Кривошапко  С.  А. Концепты время и пространство в лирической поэзии  С.А. Есенина: автореф. дис… канд. филол. наук. Ростов-на-Дону,  2010. – 24с.
  12. Медведева Т. С. . Концепт пространство в русской и немецкой лингвокультурах // Вестник Удмуртского университета: история и филология, 2010. Вып. 4. – 145 – 151с.
  13. Неретина С. С. Тропы и концепты. – М.: ИФ РАН, 1999. - 227с.
  14. Персикова Т. Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учебное пособие. – М.: Логос, 2007. – 224с.
  15. Рот Ю. Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг: учебно – методическое пособие / Ю. Рот, Г. Коптельцева. – М.: ЮНИТА – ДАНА, 2006. – 223с.
  16. Солохина А. С. Концепт "свобода" в английской и русской лингвокультурах : автореф. дис. какд. филол. наук. Волгоград, 2004. – 24с.
  17. Тер – Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация, 2 изд., доработ. – М.: Изд. – во МГУ, 2004. –352с. ил.
  18. Основы теории коммуникации: Учебник / Под ред. проф. М. А. Василика. – М.: Гардарики, 2006. – 615с.: ил. 
  19. Эл.ресурс: Понятие и концепт http://coolreferat.com//Понятие и концепт.
  20. Эл.ресурс: Степанов Ю. С.  Концепт   http://philologos.narod.ru/concept/stepanov-concept.htm

Информация о работе Концепт пространство в русской и немецкой культуре