Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Марта 2012 в 13:54, курсовая работа
Мы видим, как выросло значение рекламы в наши дни. Из средства оказания давления на потребителя рекламные тексты постепенно превращаются в средство маркетинговой коммуникации, эффективно выполняя роль языка общения между производителем и потребителем.
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Рекламный текст 5
1.1. Понятие рекламного текста 5
1.2. Классификация рекламных текстов 7
ГЛАВА II. Лингвистические особенности английского рекламного текста 13
2.1. Средства эмоционального воздействия в рекламных текстах 13
2.2. Лингвостилистические особенности рекламного текста 15
2.2.1. Лексические особенности 16
2.2.2 Грамматические особенности 19
2.2.3 Синтактико-стилистические особенности 23
2.2.4 Просодические особенности 24
2.2.5 Использование сравнений в качестве привлекательности рекламных образов 25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
БИБЛИОГРАФИЯ 32
Смежные понятия часто привлекаются для названия продукции: To get better, relax, dream, assuage — «Morpheus» will help; drug store 36.6 температура здорового человека, то есть аптека, которая поможет достичь нормальной температуры и, следовательно, стать здоровым.
Рекламодатель, стараясь создать своему товару «кредит доверия», может использовать в своей рекламе имя знаменитого и (или) авторитетного человека:
Josie Natori — designer, businesswoman, musician, mother and daugther, wife — the only woman
Presents
JOSIE new day-today aromaновый повседневный аромат
Always, everythere
Light and delicate... (рекламный каталог «AVON»).
Духи «Pablo Picasso».
Однако рекламному произведению необходимы не только оценочные образования, но и окказиональные, в том числе образные: прежде чем убедить потенциального покупателя, надо привлечь его внимание. В этом отношении, показательно сходство в построении рекламного текста и текста поэтического: большую значимость приобретают формальные средства, характерно стремление к максимальной выразительности. Поэтому часто встречаются необычные номинации, в том числе образованные с нарушением языковых норм (окказиональные). Так, употребима конструкция: Open from 10.00 till last visitor (Нью-Йорк, 2004).
Безусловно, в зависимости от вида рекламируемого товара могут использоваться разные общеязыковые метонимические типы. Так, в рекламе косметических товаров часто употребляется тип «растения - экстракты этих растений»: Pineapple shampoo, Roll-on deodorant with aloe, Conditioner with melon (рекламный каталог «AVON»); toilet water «Orchides», «Lavender», в рекламе мебели — «комната - мебель для комнаты»: Kitchen «Smile» — for cheerful mood (радио 2003); Splendid french kitchen. Modern office for moderate price (The Westchisters review, 25, 2003); а в рекламе ювелирных изделий с драгоценными камнями -- тип «астрологический знак - человек, родившийся в отрезок времени, приписываемый действию данного знака»: Onyx is recommended for The Twins, Capricorn (Hr pages, № 12, 2002). Часто используется и тип «компания - работники этой компании» (в рекламе особое значении приобретает название компании; известность той или иной фирмы-способствует быстрой продаже ее продукции): Avon offers with pleasure new stylish bijouterie (рекламный каталог «AVON», 2000);
В рекламном ролике шаги и голоса воспринимаются как неотъемлемая часть людей, находящихся в доме. Определения «soft, quick steps and running voices» показывают, что обитатели дома оживлены и заняты. На первый план выдвигается и факт присутствия людей в доме «steps, voices»), и, более, их оживленная деятельность «quick running». Таким образом, фокус внимания смещается с одной части ситуации на другую. Центр ситуации (нахождение людей в доме) смещается на периферию. При этом на денотативном уровне ситуация будет одна и та же, независимо от того, скажем ли мы «people» или «steps, voices». Различие между ними касается только места участников ситуации в зоне внимания говорящего. Говорящий грабитель в данном примере находится вне дома и не может видеть людей внутри его, а только слышит их шаги и голоса, догадываясь по этим проявлениям о том, что в доме кто-то есть и что-то происходит.
«He Does the Police in Different Voices». Рекламный ролик про тот же музыкальный центр. Фраза произносится голосом за кадром.
Looking into the heart of light Рекламный плакат ICEA (2003), в котором метафора the heart of light призвана отражать качество предлагаемых светильников.
I can connect nothing with nothing (реклама мобильных телефонов)
Those are pearls that were her eyes (реклама теней для глаз)
Метафора в термине в рекламном тексте призвана передавать более точно смысл явлений, подчеркнуть новый и важный нюанс. Таким образом, она уже не является характерной чертой только поэтического творчества, а нужна рекламе для того, чтобы соединить прошлое с будущим, старые теории с новыми. Познание неизвестного возможно только лишь через хорошо знакомое, а адекватное языковое отражение этого нового возможно при использовании хорошо знакомых слов, помещенных в новые контексты.
Метафора позволяет мгновенно осознать, схватить мысленно самую сущность открытого рекламируемого явления или понятия, проникнуть в его содержание. Вот несколько рекламных терминов-метафор: infrared slavery, nuclear democracy, noble metall.
В терминообразовании метафора сохраняет одно из своих основных свойств - принцип языковой экономии, исключительно важный в рекламном стиле. Именно здесь метафора полностью удовлетворяет требованию рекламного текста - в лаконичном высказывании содержится информативно емкое содержание.
Когда метафорические сравнения возникают на основе одного и того же общего признака, то, как правило, этот признак сохраняется и во второй части фразы. Фразеологические единицы со значением «большого, неограниченного количества чего-нибудь» представлена в следующем выражении, которым рекламируется сок plentiful as blackberries. (The Goods, 3, 2003).
Нередко
в рекламном тексте выражение
гипотетического множества идет
с помощью следующих
Символами множества существительные становятся в условиях их семантической транспозиции, ведущей к переходу из конкретных понятий в абстрактные. Такие сдвиги реализуются в определенных лексико-фразеологических формах слова.
И так в процессе восприятия метафоры происходит своеобразный запуск необходимых ассоциаций, аудитория вовлекается непосредственно в сопереживание ситуации или в переживание эмоции, возникшей в связи с представленной в рекламном ролике ситуации. Именно сила эмоционального воздействия в конечном итоге определяет потребительский выбор.
В наше время реклама представляет собой неотъемлемую часть современного мира. Ежедневно мы сталкиваемся с различными видами рекламы: на телевидение, по радио, в газетах, по средствам прямой рассылки и всплывающих окон в интернете, но эффективными становятся только грамотно составленные рекламные тексты.
Ведь рекламный текст включает в себя целый ряд экстралингвистических компонентов и будет адекватно воспринят только при их гармоничном сочетании. Особенности и закономерности использования тех или иных стилистических приемов в рекламных сообщениях и эффективность их использования во многом зависят от того, к какому типу принадлежит данное рекламное сообщение, а также от того, о каком структурном элементе рекламного текста идет речь. Такие тексты имеют свои, особые характеристики и классификации. Они делятся по целому ряду признаков – аудитория, вид представленности, категория рекламируемого товара.
Основная цель рекламного текста – привлечь внимание, вызвать интерес и стимулировать сбыт. Для достижения этой цели составители рекламного текста обращаются к использованию различных лингвистических и психологических приемов. Таких как игра слов и образов, искажение правописания и идиом, «неправильный» синтаксис и необычное использование знаков препинания. Все это способствует созданию наиболее выразительных и успешных рекламных текстов. В рекламе можно наблюдать крайне высокую концентрацию разнообразных стилистических приемов. Так же прилагательные и наречия помогают создать определенную тональность рекламного обращения, которая позволяет передать качества и достоинства рекламируемого предмета.
Итак, в данной работе были рассмотрены средства воздействия рекламного текста на адресата, были выявлены выразительные средства и возможности рекламы, и особое внимание было уделено лингвостилистическим характеристикам рекламного текста.
Лингвостилистические
Исходя из выше сказанного, можно сделать вывод, что в рекламных текстах широко применяются такие лингвистические особенности, как эмоционально-оценочная лексика с семантикой положительной оценки, средства выражения гиперболы положительной оценки, обороты речи и цитаты, повторы, стилистически окрашенная лексика, игра слов, метафоры, сравнения, авторские парные словосочетания и другие лексические фигуры стиля и специфика синтаксиса.
СПИСОК ИСПОЛЬЗАННОЙ ПРЕССЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
Информация о работе Лингвистические характеристики английского рекламного текста