Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Ноября 2011 в 13:48, курсовая работа
В последние годы лингвисты все чаще обращаются к исследованию лексики в широком экстралингвистическом контексте. Исследователи стремятся найти и проанализировать особенности языка в его реальном функционировании, выделить культурный компонент значения лексем, аббревиатур, фразеологических оборотов и крылатых фраз.
Введение………………………………………………………………………........................ 3
Глава I Роль историко-политической лексики в американском варианте английского языка…………………………………………………………….. 6
1. Предпосылки появления «американского» языка…………………………….. 6
2. «Американский» язык и его особенности. Американизмы ………………… 7
I.2.а Основные отличия «американского» английского языка от «британского» английского языка……………………………………………………………… 7
I.2.b. Отличия в лексике…………………………………………............................... 8
I.2.с. Отличия в грамматике………………………………………………………….. 11
Глава II Лингвокультурологические предпосылки возникновения американизма…………………………………………………………………… 13
1. Лингвострановедческий подход при изучении особенностей лексики…… 13
2. Историко-политическая лексика США……………………………………….. 14
II.2.а Символы США, географические названия и антропонимы…………………. 14
II.2.b Особенности публицистических текстов США……………………………… 18
3. Современные особенности историко-политической лексики США….......... 22
Заключение…………………………………………………………………………………… 28
Список литературы…………………………………………………………………………..
В историко-политической лексике США встречаются и другие фразы-мемы, использующиеся в широком культурном пространстве, находящиеся «на слуху».
Так, во время войны во Вьетнаме (1965—1973) корреспондент «Ассошиэйтед Пресс» Питер Арнетт в 1968 году отправил в сайгонский офис агентства заметку об одном из сражений.
В тексте статьи была приведена фраза одного из военных: «It became necessary to destroy the town to save it» («Было необходимо уничтожить город, чтобы спасти его»). Фраза вызвала большой резонас в американском обществе, была подхвачена другими средствами массовой информации. Сейчас фразу «It became necessary to destroy the town to save it» цитируют в связи с агрессивной политикой США в Иране.
Значительные сдвиги в общественной, исторической и политической лексике Соединенных Штатов Америки вызваны стремлением ко всеобщей толерантности, терпимости ко всем.
Термин «толерантность» в нынешнем своем лексическом значении в общемировой практике фигурирует не так давно. Советскими учеными в 1970–х годах оно воспринималось исключительно как медицинский термин, не имеющий никакого отношения к социологии и жизни общества: «Толерантность (от лат. tolerantia — терпение) иммунологическое отсутствие или ослабление иммунологического ответа на данный антиген при сохранении иммунореактивности ко всем прочим антигенам. [4]
В.А. Балцевич, С.Я. Балцевич в начале XXI века уже трактуют термин как социологический:
«Толерантность (лат. tolerantia — терпение) — терпимость к чужому образу жизни, поведению, чужим обычаям, чувствам, верованиям, мнениям, идеям. [3]
Толерантность является одним из основополагающих демократических принципов, неразрывно связанным с концепциями плюрализма, социальной свободы и прав человека. Начал утверждаться в качестве общезначимого принципа человеческого общения после буржуазных революций, однако до сих пор постоянно нарушается, ограничивается или отвергается на межличностном, межгрупповом и государственном уровнях.
В
научный оборот понятие «толерантность»
в современном общественно-
Г. Олпорт, опираясь на исследования Т. Адорно и других психологов, занимавшихся проблемами авторитаризма и тоталитаризма, выделил ряд существенно значимых, с точки зрения понимания толерантности как социально-психологического явления, факторов. По его мнению, предрасположенность к толерантности, либо к интолерантности формируется в раннем детстве. [16]
С современных Соединенных Штатах Америки стремление к толерантности приняло форму всеобщего помешательства и чуть ли не новой религии. В этом культурном процессе наблюдаются порой абсурдные перегибы в стремлении быть терпимыми к свободам чернокожих, геев, порой даже к асоциальным выходкам тех или иных «нетрадиционных» лиц или групп.
Из
лексического состава американского
языка уходит множество единиц. Многие
слова попадают в разряд табуированной
лексики.
Заключение:
Список литературы
Информация о работе Лингвокультурологические предпосылки возникновения американизмов