Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Декабря 2011 в 12:15, дипломная работа
Метафора как объект научного исследования практически всегда, со времен античности и до наших дней, пользовалась вниманием гуманитарных дисциплин. За сотни лет гуманитарные науки накопили солидный запас знаний о метафоре и ее роли в языке и речи. Тем не менее, есть основания полагать, что именно в последние десятилетия XX в. изучение метафоры перешло на качественно новый уровень. По признанию многих исследователей, сейчас в лингвистике отмечается пересмотр позиций по вопросам соотношения языка и мышления, языкового отражения действительности.
Содержание
Оглавление 2
Введение 3
Глава I. Характеристика публицистического стиля
1.1. Публицистический стиль 7
1.2. Жанры публицистики 9
1.3. Особенности публицистического стиля 12
1.4. Средства речевой выразительности в публицистике 15
Выводы по Главе I 18
Глава II. Метафора как средство речевой выразительности в языке прессы
2.1. Теории метафоры 20
2.2. Классификация метафоры 24
2.3. Особенности публицистической метафоры 27
2.4. Спортивная метафора в языке прессы 30
Выводы по Главе II 33
Глава III. Метафора «спорт» в газетных статьях 35
3.1. Фрейм «Спорт и его виды» 36
3.2. Фрейм «Квалификация спортсменов и итоги соревнований» 45
3.3. Фрейм « Правила состязаний и наказания» 52
3.4. Фрейм « Спортивный инвентарь» 55
Выводы по Главе III 58
Заключение 60
Список использованной литературы 64
Список использованных газетных статей 67
Although negotiations are still in progress with several companies that have access to satellites, the front-runners is Hutchison Whampoa, a Hong Kong-based trading company, which plans to broadcast five channels on its STAR-TV service. [Б.Мэскалл, 2002: 219]. Хотя переговоры до сих пор ведутся с разными компаниями, которые имеют доступ к спутникам, лидером является основная торговая компания Гонг-Кока, Хатчинсон Вампа, чьи планы – транслировать 5 каналов по СТАР-ТВ.
Словоупотребление «favorite» также чрезвычайно распространённая в американских текстах метафора, имеющих схожую с метафорой «front-runner» область применения.
Republicans are the early favorites to retain or expand their current 51 to 49 majority in November 2004. [H.Dewar/The Washington Post, June 27, 2003]. Республиканцы быстро стали фаворитами, которые сохранят или увеличат своё текущее преимущество 51 члена против 49 в ноябре 2004года.
Совершенно противоположное значение имеет слово «аутсайдер» («outsider»). Оно также широко распространено в прессе.
Edward Heath was favorite, Margaret Thatcher the 50-1 outsider. «A gentleman came up to me», Mr. Pollard recalled, «and said: «I should be careful of that Thatcher if I were you». I immediately reduced her odds to 20-1». [Б.Мэскалл, 2002: 219]. Эдвард Хив был фаворитом, Маргарет Тэтчер 50 к 1 аутсайдером. « Какой-то джентльмен подошел ко мне», сообщил Мистер Поллард, «и сказал: « Мне следовало бы быть осторожнее с этой Тэтчер, если бы я был на вашем месте». Я немедленно снизил свою ставку на нее до 20 к 1».
Также нередко некоторых кандидатов на выборах, как и в любых видах спорта, называют «темными лошадками» («stalking horse candidate»). Как правило, к таким людям относятся те, которые не хотят, или не ожидают выиграть, но, тем не менее, хотят проверить популярность главных кандидатов или кандидата.
I’m almost sure there’ll be a leadership contest and I don’t think it’s going to be of a stalking horse nature. I think it will be at a significant level and I think we will have a new prime minister before Christmas. [Б.Мэскалл, 2002: 219]. Я почти уверен, что будет борьба за лидерство, и я не думаю, что это будет неожиданно. Я думаю, это будет значительным уровнем, и я думаю, что у нас будет новый премьер-министр перед Рождеством.
Кроме этого, наиболее вероятные победители на выборах политики, пользующиеся большой поддержкой электората, уподобляются ведущим игрокам на поле («leading the field», «key player»), лидирующим соперникам в гонке.
In the race to succeed Mr. Miller, Johnny Isakson, a Republican, is leading the field in fund raising. [C.Hurt/The Washington Times, April 23, 2003]. В гонке на замещение Мистера Миллера, республиканец Джонни Айзексон является ведущим игроком на поле по сбору средств.
The President sees Bill First as not just an ally in the Senate but also a key player in this 2004 campaign. [D.Walter, M.Cooper/Time, November 23, 2003]. Президент видит Билла Ферта не только союзником в Сенате, но также ключевым игроком в кампании 2004 года.
Talks that took place earlier this month between China and Vietnam. If these two key players in the region are sincere about wanting to normalize their relations, Cambodia will be the first to benefit. [Б.Мэскалл, 2002: 216]. Переговоры между Китаем и Вьетнамом проходили в этом месяце. Если эти два ключевых игрока хотят нормализовать их отношения, то Камбоджа первая получит выгоду.
Кандидата в вице-президенты зачастую обозначают метафорой «running mate» (буквально: товарищ, напарник по бегу, имеется в виду, напарник одного из двух основных кандидатов).
Some contenders view General Clark more as a running mate than presidential treat. [M.Janofsky/The New York Times, August 28, 2003]. Некоторые кандидаты рассматривают генерала Кларка скорее как кандидата в вице-президенты, чем угрозу в борьбе за пост президента.
Подобно тому, как спортсмены обгоняют друг друга на беговой дорожке, политики и партии тоже могут обгонять («outpace») друг друга на выборах, и кандидат, идущий впереди, может представляться оглядывающимся через плечо на отстающих. Кандидаты могут также идти наравне («in a dead heat»).
Republicans outpaced Democrats by about $83 million in the first 6 months of the 2003-2004 election cycles. [A.Fagan/The Washington Times, December 11, 2003]. Республиканцы обогнали Демократов на 83 миллиона долларов впервые 6 месяцев выборов периода 2003-2004 годов.
He (Bush) is also clearly looking over his shoulder at Senator Kerry, who went on his own bus tour around the Midwest last month, and remains in a dead heat with Bush in polls. [L.Feldmann/The Associated Press, May 3, 2004]. Он (Буш) также, несомненно, оглядывается через плечо на сенатора Керри, который предпринял автобусный тур по среднему Западу в прошлом месяце и идёт наравне (вничью) с Бушем по результатам опроса.
Еще один распространенный в американских текстах источник метафор, спортивный термин «anchorman», в буквальном употреблении имеет несколько значений:
1. спортсмен на последнем этапе (в эстафете);
2.
сильнейший спортсмен в (
3. замыкающий игрок в перетягивании каната.
Значение
(1) может метафорически
Kerry’s insider status, anchorman coif and penchant for plugging his Vietnam resume. [L.Porsche/Newsweek, February 9, 2004]. Статус своего человека, который имеет Джон Керри, его шапка сильнейшего спортсмена и склонность упоминать вьетнамский эпизод своей биографии.
Слот «Победители и проигравшие».
При значительном количестве участников по итогам состязаний выявляется победитель, а также второй, третий призеры и так далее. Хорошо известная структурированность спортивных достижений постоянно метафорически используется в политической речи Соединенных Штатов. Например, если кандидат набирает больше всех голосов на выборах, он одерживает убедительную победу.
Типичными являются представления политика, обладающего определенными преимуществами перед другими, или же политических стратегий, обещающих принести выгоду, как «победитель» («winner»)
In the wake of Saddam’s capture, Mr. Bush’s Iraq policy now looks like a political winner. [R.Z.Hallow/The Washington Times, December 16, 2003]. На фоне задержания Саддама (Хусейна) стратегия Мистера Буша в отношении Ирака кажется сейчас политически выигрышной.
И, соответственно, «проигравшими» («losers») могут быть названы политики, лишающиеся преимуществ, получившие меньше, чем другие голосов избирателей.
Democratic challengers would be the main losers if a drug benefit is enacted. [H.Dewar/The Washington Times, June 11, 2003]. Кандидаты от демократов были бы основными проигравшими, если закон о пособиях на лекарства примут.
The big loser is Howard Dean – potentially. Dean has embarked on an image-altering effort. So he’ll be seen as a centrist on foreign affairs. [F.Barnes/The Washington Times, December 16, 2003]. По-крупному проигрывает Ховард Дин – потенциально. Дин начал деятельность по изменению имиджа, так что его будут воспринимать как центриста в области внешней политики.
В политической жизни идет постоянное соперничество партий, политических деятелей друг с другом. Когда какая-либо из политических фигур добивается преимущества, она может сравниваться со спортсменом, набирая очки («to score points»).
With his (Bush’s) political advisers eager to score points with voters on an issue long associated with Democrats. [No author/The Washington Times, December 14, 2003]. Его (Буша) политические советники стремятся засчитать себе очки, набранные у избирателей по вопросу, давно ассоциирующемуся с Демократами.
Менее типичным является представление успехов политических субъектов при помощи концептуальной метафоры «to chalk up» (вести счет (в игре), букв (записывать счет мелом)).
(…) the legislative victories chalked up by the White House (…) [R.W.Stevenson, E.L.Andrews/The New York Times, November 29, 2003]. (…) законодательные победы, одержанные Белым Домом (…)
Пост президента страны связан в общественном сознании с призом («prize»), который может выиграть какой-либо из кандидатов, что находят отражение в политических текстах.
(…) former vice-president Al Gore returned to Iowa this weekend in behalf of Howard Dean, the man Gore hopes will win the prize that narrowly eluded him 4 years ago. [P.Farhi/The Washington Post, January 11, 2004] (…) бывший вице-президент Эл Гор в выходные вернулся в Айову, чтобы поддержать Ховарда Дина, который, как надеется Гор, получает приз, который ускользнул от него 4 года назад.
Чрезвычайно распространена в американских текстах метафора «устанавливать рекорд» («to set a record»), причем американские политики, как правило, устанавливают рекорды в области сбора денежных пожертвований на ведение предвыборной кампании.
In doubling the fund-raising record he set in 2000 Mr. Bush has brought in donations from more than one million supporters which the campaign said was itself a record. [G.Justice/The New York Times, May 21, 2004]. Удвоив свой рекорд по сбору средств, который он установил в 2000 году, Буш получил денежные пожертвования от миллиона сторонников, что как говорят участники компании, само по себе рекорд.
Четкая структурированность спортивных достижений регулярно переносится в сферу политики и служит для описания успехов (или неуспехов) политических деятелей. Политик, набравший наибольшее число голосов избирателей, отождествляется со спортсменом, занявшим первое место («first-place»).
Missouri thus provides an opportunity to Massachusetts Senator John Kerry to translate his strong first-place-finishes in New Hampshire and neighboring Iowa into evidence of a strong nationwide appeal. [D.Miller/The Associated Press, January 28, 2004]. Миссури, таким образом, предоставляет Массачусетскому Сенатору Джону Керри возможность показать, что тот факт, что он стабильно финишировал первым в Нью-гемпшире и соседней Айове, свидетельствует о мощной общенациональной поддержке.
Далее, в соответствии с их достижениями, политики, подобно спортсменам, распределялись по остальным призовым местам.
In the week since his second-place showing in Iowa, Mr. Edwards only has gained supporters. [S.Dinan/The Washington Times, January 27, 2004]. За неделю, прошедшую после того, как он занял 2 место в Айове, Мистер Эдварда лишь приобрел сторонников.
In his speeches, he [H.Dean] has replaced the Spark he showed before his third place finish in the Iowa causes with a more measured tone. [S.Dinan/The Washington Times, January 27, 2004]. В своих выступлениях он (Ховард Дин) сменил оживленность, которую проявлял до того, как финишировал третьим на более размеренный тон.
Концептуальные метафоры «ничья» («dead heat»), «сравнять счет» («to draw even») активизируются, если никто из соперничающих кандидатов, партий не одерживает явного преимущества.
Edwards polled better than ever against Bush this week: if election were held today the 2 would be in a dead heat. [B.Braiker/Newsweek, February 21, 2004]. Эдвардс на этой недели вел кампанию против Буша лучше, чем когда-либо: если бы выборы состоялись сегодня, схватка между ними закончились бы вничью.
The
Republicans still have time to draw even. [C.Watson/Time,
April 21, 2004]. У Республиканцев все еще есть
время сравнять счет.
3.3. Фрейм «Правила состязаний и наказания»
Спортивные состязания подчинены правилам, включающие ограничение игрового времени и пространства, разделение на «своих» и «чужих», определение запрещенных приемов и способов действия. В политической речи тоже есть свои правила, но там они называются иначе: конституция, законы, соглашения, моральные нормы. Метафорическое употребление спортивной терминологии в политической речи нередко связано именно с необходимостью точно определить правила политической игры.
Слот «Правила состязаний».
В случае, когда политик применяет в своей работе не характерные для других методы, его могут метафорически представить «не играющим по традиционным политическим правилам» («not to play by the conventional rules of politics»).
In Arnold Schwarzenegger, the National Republican Party now has (…) a governor-elect who has already emerged as an earnest figure who does not play by the conventional rules of politics. [A.Negaunee/The New York Times, October 11, 2003]. В лице Арнольда Шварценеггера Национальная Республиканская партия имеет губернатора, который уже показал себя важной фигурой, которая не играет по традиционным правилам в политике.
Концепт «правила игры» весьма ограниченно представлен в американских политических текстах. Это может говорить о том, что политики США следуют нормам и законам, воспринимают их как что-то само собой разумеющееся, о чем даже не нужно особо упоминать.
Слот «Нарушение правил».
Случается, что спортсмены нарушают правила состязаний. Особенно осуждаются намеренные нарушения, нечестная, грубая игра, непорядочное поведение. Авторы политических текстов стремятся перенести негативное отношение к нарушителям спортивных правил на нарушителей правил политических состязаний. В американских текстах для этого используется, например, концепт «to blindside» («ударить исподтишка и (в регби) ударить по части поля напротив рефери, (перен.) бить по слабым местам и «давить» на больные места»).
Информация о работе Метафора «спорт» в современных английских газетно-публицистических текстах