Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Ноября 2010 в 19:58, статья
Цель исследования - изучение немецких заимствований, их фонетико-морфологической модификации и семантической трансформации, а также меры и степени обогащения русской речевой культуры за счет освоенной (заимствованной) немецкоязычной и вошедшей через немецкое посредничество общественно-политической иноязычной лексики.
Поставленная цель определяет следующий круг задач:
1)изучить причины и пути проникновения немецких заимствований в русский язык в контексте культурно-исторической и социальной обстановки в России конца ХIX- начала XX вв.;
2) выявить состав немецкоязычной лексики в исследуемый период времени, предложить интерпретацию ее культурно-исторической значимости в системе принимающего (русского) языка;
3) сопоставить смысловое содержание слов в языке-передатчике и языке-преемнике.
Объектом исследования стала немецкоязычная лексика, заимствованная в процессе непосредственных и опосредованных контактов русского и немецкого народов в конце ХIX - начале ХХ вв.
Предметом исследования являются лексические заимствования из немецкого языка в русском графическом оформлении.
1. Понятие заимствованного слова
2. Пути и причины заимствований
3. Признаки заимствованных слов
4. Освоение иноязычных лексем
5. Отношение к иноязычным словам (история и современность)
Список слов немецкого происхождения, употребляющихся в русском языке.
абзац — Absatz
абрис — Abriss — обведенный контур, рисунок
айсберг — Eisberg — ледяная гора
аксельбант — Achselband — наплечная лента
аншлюс — Anschluss
аншлаг — Anschlag — одно из значений: нечто, «прибиваемое» на стену, как объявление (о том что места на представление закончились, например)
арест — Arrest
бакенбарды — Backenbart — борода на щеках
бант — Band — лента
бивак — Biwak — заимствованно из французского, изначально Beiwache — дополнительный пост
блицкриг — Blitzkrieg — молниеносная война
брандмауэр — Brandmauer — (противо)пожарная стена
брудершафт — Bruderschaft — братство
бургомистр — Bürgermeister — предводитель граждан
бутерброд — Butterbrot — хлеб с маслом
бухгалтер — Buchhalter — ведущий записи, книгу
бухта — Bucht
бюстгальтер — Büstenhalter — держатель бюста
валторна — Waldhorn — лесной рожок
вафля — Waffel
вексель — Wechsel — обмен
вербовать — werben — рекламировать
верстак — Werkstatt — ремонтная мастерская
вундеркинд — Wunderkind — чудо-ребёнок
галстук — Halstuch — шейный платок
галтель — Hohlkehle — выемка
гастарбайтер — Gastarbeiter — гость-рабочий
гастроли — Gastrolle — гостевая роль
гаубица — Haubitze — гаубица
гауптвахта — Hauptwachte — главный дозор
гильза — Hülse — шелуха, оболочка
гроссбух — Großbuch — большая книга
гроссмейстер — Großmeister — большой мастер
дуршлаг — Durchschlag — пробить (пробросить) сквозь что-то
егерь — Jäger — охотник
ефрейтор — Gefreiter — освобожденный
зензубель — Simshobel — Sims карниз + Hobel рубанок
кастрюля Kasserolle — круглый котел
кафель — Kachel
кнопка — Knopf — пуговица
кружка — Krug — чаша
курорт — Kurort — место лечения
лагерь — Lager — склад
ландшафт — Landschaft
лобзик — Laubsäge — древесная пила
лозунг — Losung
маршрут — Marschroute
масштаб — Maßstab — измерительный жезл
миттельшпиль — Mittelspiel — середина игры
мольберт — Malbrett — доска художника
мундштук — Mundstück — изделие для рта
надфиль — Nadelfeile — игольчатый напильник, надфиль
орден — Orden
парикмахер — Perückenmacher — изготовитель париков
перламутр — Perlemutter — «мать жемчуга»
полтергейст — Poltergeist — громыхающий призрак
почтамт — Postamt — почтовое ведомство
рашпиль — Raspel — тёрка, рашпиль
рейсфедер — Reißfeder — чертежное перо
рейтузы — Reithose — штаны для верховой езды
ризеншнауцер — Riesenschnauzer — собака с большой мордой
рисунок — Reißung — (через польск.) начерченное, нарисованное
ригель — Riegel — задвижка
рыдван — (польск. rydwan ← нем. Reitwagen — повозка)— большая дорожная карета
рынок — (польск. rynek ← нем. Ring) — круг, площадь
рыцарь — Ritter — первоначально: всадник
рюкзак — Rucksack — спинной мешок
рюмка — Römer — в значении: бокал для вина
слесарь — Schlosser — мастер по металлу (букв. «по замка́м»)
солдат — Soldat — (из ит. soldato от soldare «нанимать» Фасмер)
стамеска — Stemmeisen — долото
струбцина — Schraubzwinge, Straubenzwinge — Straube винт + Zwinge тиски
сувальда — Zuhaltung — запор
тарелка (ранее — талерка) Teller
трасса — нем. Trasse от фр. trace - черта
траур — Trauer — скорбь
туфля — tuffile, tuffel, pantuffel
тюрьма — Turm — башня (возмн. также заимствование из др.-тюрк.)
ухналь — Hufnagel — Huf копыто + Nagel гвоздь
факел — Fackel
фант — Pfand — залог
фартук — Vortuch — передний платок (или Farbtuch — цветной платок)
фейерверк — Feuerwerk — огненное творение
фельдшер — Feldscher/Feldscherer — полевой цирюльник
фехтование — Fechten — фехтование, изначально: борьба
фильм — Film — плёнка (в изначальном значении «покрытие, слой»)
флейта — Flöte
фляга — Flasche — бутылка (Flasche — фляшка — фляжка — фляга)
флигель — Flügel — крыло
фраер — нем. Freier — жених (в смысле ищущий невесту)
фрейлина — Fräulein — девушка
фуганок — Fugebank — fügen пригонять друг к другу + Bank скамья
футляр — Futteral — футляр
цейтнот — Zeitnot — нехватка времени
цейхгауз — Zeughaus — склад
цикля — Ziehklinge — ziehen тянуть, тащить + Klinge лезвие
цинубель — Zahnhobel — Zahn зубец + Hobel рубанок, струг
циферблат — Zifferblatt — лист с числами
цугцванг — Zugzwang — вынужденный ход
шайба — Scheibe — диск
шахта — Schacht
шерхебель — Schärfhobel — scharf узкий, заостренный + Hobel рубанок
шибер — Schieber — задвижка
шлагбаум — Schlagbaum — поваленное дерево
шлак — Schlacke — отбросы, шлак
шланг — Schlange — змея
шлейф — Schleife
шлямбур — Schlagbohrer — schlagen бить, ударять + Bohrer сверло
шлягер — Schlager — бьющий
шляпа — Schlappe (Schlapphut) — головной убор с мягкими полями
шницель — Schnitzel — отрезок
шнур — Schnur
шоры - польск. szory ←ср.-в.-нем. geschirre - упряжь, сбруя].
шприц — Spritze
шпунтубель — Spundhobel — Spund втулка, шпунт + Hobel рубанок
шрифт — Schrift от лат. scribere
штангенциркуль — Stangenzirkel — циркуль на (металлическом) стержне
штат — Staat — государство (от лат. status «состояние»)
штемпель — Stempel
штраф — Strafe — наказание
штрих — Strich
штудировать — studieren — учиться
штука — Stück
штурм — Sturm
шумовка — Schaumlöffel — от польского shumowac, а оно от нем. schaum — пена,
эндшпиль — Endspiel — конец игры
ярмарка — Jahrmarkt
— ежегодный рынок
Использованная литература:
1. Бабайцева В.В., Иванов В.В., Максимов
Л.Ю., Тихонов А.Н. Современный
русский язык: в 3-х частях. - М.,
1981 ;
2. Современный русский литературный язык
/Под ред. П.А.Леканта. - М., 1982 ;
3. Фомина М.И. Современный русский язык:
Лексикология. М.,1990;
4. Белоусов В. Иноязычные слова в русском
языке//Наука и жизнь.- 1993.- №8;
5. Груницкая Т.В. Англицизмы в современном
русском языке // Русский язык и литература.
- 1998. - №4,5;
6. Крысин Л.П. Словообразование или заимствование?
Заимствования в русском языке // Русский
язык в школе. - 1997. - №6. - С. 84-88.