Особенности перевода художественного текста через его контекст на примере произведения А.П. Чехова

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Октября 2013 в 17:10, дипломная работа

Описание

Целью данной дипломной работы является показать значение контекста и его деталей на примере перевода произведения А.П. Чехова «Вишневый сад». Для достижения цели предполагается решить следующие задачи:
- Проанализировать состояние проблемы в научной литературе по теории перевода;
- Определить особенности художественного перевода;
- Изучить понятие контекста и его роль в работе переводчика;
- Выявить переводческие модификации, использованные в переводе произведения «Вишневый сад»;
- Провести сравнительный анализ фразеологизмов, используемых в произведении.

Работа состоит из  1 файл

Особенности перевода на примере произведения А.Чехова.docx

— 132.83 Кб (Скачать документ)

 

 

Список использованных источников

 

 

1. Амосова Н.Н. О синтаксическом  контексте. Лексикографический сборник.  № 5 1998

 

2. Бархударов Л. С. Язык  и перевод. Вопросы общей и  частной теории перевода М., Международные  отношения 1975

 

3. Брандес М.П., Провоторов  В.И. Предпереводоведческий анализ  текста. М. НВИ ТЕЗАУРУС 2001

 

4. Бреус Е.В. Основы  теории и практики перевода  с русского языка на английский. М. УРАО 2000

 

5. Бреус Е.В. Теория  и практика перевода с английского  на русский. М. 1998

 

6. Ванников Ю.В. О едином  комплексе переводческих дисциплин.  Вопросы теории и техники перевода. М. 1970

 

7. Виноградов В.В. Лексические  вопросы перевода художественной  прозы. М. 1978

 

8. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика.  М. Высшая школа. 1963

 

9. Гальперин И. Р. Текст  как объект лингвистического  исследования. М., 1981

 

10. Гумбольд В. Язык  и философия культуры, М. 1985

 

11. Джваршейшвили Р.Г. Психологическая  проблема художественного перевода. Тбилиси. Мецниербера. 1984

 

12. Казакова Т.А. Практические  основы перевода. Санкт-Петербург.  СОЮЗ. 2000

 

13. Казакова Т. А. Теория  перевода (лингвистические аспекты). М. Высшая школа, 1998

 

14. Комиссаров В.Н. Слово  о переводе М. Международные  отношения, 1973

 

15. Комисаров В.Н. Теория  перевода М. Высшая школа, 1990

 

16. Копанев П.И. Вопросы  истории и теории художественного  перевода. Минск. 1972

 

17. Крупнов В.Н. В творческой  лаборатории переводчика, М. 1995

 

18. Кухаренко В.А. Интерпретация  текста. М. 2000

 

19. Латышев Л.К. Курс  перевода (Эквивалентность перевода  и способы ее достижения). М. 1983

 

20. Левицкая Т.Р., Фитерман  А.М. Теория и практика перевода  с английского языка на русский,  Издательство литературы на иностранных  языках, М. 1963

 

21. Ломтев Т. П. Общее  и русское языкознание. М. 1976

 

22. Львов М.Р. Основы  теории речи М. Академия 2002

 

23. Мирошниченко А.А. Деловое  общение Учебный курс 1988

 

24. Миньяр-Белоручев Р.  К. Теория и методы перевода. М., 1996.

 

25. Морозов М.М. Пособие  по переводу русской художественной  прозы на английский язык, М. 1956

 

26. Новиков А.Л. О контекстуальном  смысле слова. Журнал «Филологические  науки» №2, 2004

 

27. Перевод как лингвистическая  проблема. Сборник статей. М. Московский  университет. 1982

 

28. Переслегин С.Б. Доклад  с Интерпресскона 1992.

 

29. Попович А. Проблемы  художественного перевода. М. Высшая  школа. 1988

 

30. Райс К. Классификации текстов и методы перевода (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978

 

31. Рецкер Я.И. Теория  перевода и переводческая практика. М. 1974

 

32. Соссюр Ф. Курс общей  лингвистики М. Логос 1985

 

33. Сдобникова В.В. Петрова О.В. Теория перевода, М. Восток-запад, 2006)

 

34. Терехова Г.В. Теория  и практика перевода: Учебное  пособие. Оренбург, 2004

 

35. Толстой С.С. Основы  перевода с английского языка  на русский

 

36. Федоров А.В. Основы  общей теории перевода. М. Высшая  школа. 1983

 

37. Федоров А.В. Язык  и стиль художественного произведения. М. 1963

 

38. Чехов А.П. Избранные  сочинения М. Художественная литература 1988

 

39. Швейцер А.Д. Перевод  и лингвистика М. 1973

 

40. Швейцер А.Д. Теория  перевода: Статус, проблемы, аспекты  М. Наука,1988

 

41. Электронный словарь  ABBYY Lingvo 12

 

42. Якобсон Р. О лексических  аспектах перевода. М. 1985

 

43. http://cfrl.ru/chekhov.htm

 

44. http://m-miheev@rambler.ru

 

45. http://moiperevod.ru

 

46. http://www.slovopedia.com


Информация о работе Особенности перевода художественного текста через его контекст на примере произведения А.П. Чехова