Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Октября 2013 в 17:10, дипломная работа
Целью данной дипломной работы является показать значение контекста и его деталей на примере перевода произведения А.П. Чехова «Вишневый сад». Для достижения цели предполагается решить следующие задачи:
- Проанализировать состояние проблемы в научной литературе по теории перевода;
- Определить особенности художественного перевода;
- Изучить понятие контекста и его роль в работе переводчика;
- Выявить переводческие модификации, использованные в переводе произведения «Вишневый сад»;
- Провести сравнительный анализ фразеологизмов, используемых в произведении.
Список использованных источников
1. Амосова Н.Н. О синтаксическом
контексте. Лексикографический
2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода М., Международные отношения 1975
3. Брандес М.П., Провоторов
В.И. Предпереводоведческий
4. Бреус Е.В. Основы
теории и практики перевода
с русского языка на
5. Бреус Е.В. Теория
и практика перевода с
6. Ванников Ю.В. О едином
комплексе переводческих
7. Виноградов В.В. Лексические
вопросы перевода
8. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. М. Высшая школа. 1963
9. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981
10. Гумбольд В. Язык и философия культуры, М. 1985
11. Джваршейшвили Р.Г.
12. Казакова Т.А. Практические основы перевода. Санкт-Петербург. СОЮЗ. 2000
13. Казакова Т. А. Теория перевода (лингвистические аспекты). М. Высшая школа, 1998
14. Комиссаров В.Н. Слово о переводе М. Международные отношения, 1973
15. Комисаров В.Н. Теория перевода М. Высшая школа, 1990
16. Копанев П.И. Вопросы
истории и теории
17. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика, М. 1995
18. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М. 2000
19. Латышев Л.К. Курс перевода (Эквивалентность перевода и способы ее достижения). М. 1983
20. Левицкая Т.Р., Фитерман
А.М. Теория и практика
21. Ломтев Т. П. Общее и русское языкознание. М. 1976
22. Львов М.Р. Основы теории речи М. Академия 2002
23. Мирошниченко А.А. Деловое общение Учебный курс 1988
24. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М., 1996.
25. Морозов М.М. Пособие
по переводу русской
26. Новиков А.Л. О
27. Перевод как лингвистическая проблема. Сборник статей. М. Московский университет. 1982
28. Переслегин С.Б. Доклад с Интерпресскона 1992.
29. Попович А. Проблемы художественного перевода. М. Высшая школа. 1988
30. Райс К. Классификации текстов и методы перевода (Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978
31. Рецкер Я.И. Теория
перевода и переводческая
32. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики М. Логос 1985
33. Сдобникова В.В. Петрова О.В. Теория перевода, М. Восток-запад, 2006)
34. Терехова Г.В. Теория и практика перевода: Учебное пособие. Оренбург, 2004
35. Толстой С.С. Основы перевода с английского языка на русский
36. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М. Высшая школа. 1983
37. Федоров А.В. Язык
и стиль художественного
38. Чехов А.П. Избранные
сочинения М. Художественная
39. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика М. 1973
40. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты М. Наука,1988
41. Электронный словарь ABBYY Lingvo 12
42. Якобсон Р. О лексических аспектах перевода. М. 1985
43. http://cfrl.ru/chekhov.htm
44. http://m-miheev@rambler.ru
45. http://moiperevod.ru
46. http://www.slovopedia.com