Особенности употребления жестов во французской деловой коммуникации

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Июля 2012 в 11:27, курсовая работа

Описание

По данным антропологов и этологов информация, передаваемая словами, составляет лишь около 7% от общего объёма информации, получаемой человеком, тогда как на долю невербальных сигналов приходится 93% (мимика, позы, жесты, касания, запахи составляют до 55%, а на долю голосовой паралингвистической составляющей приходится до 38%)

Содержание

Введение………………………………………………………………………… 3

Глава 1. Понятие французской деловой коммуникации………........................ 6

1.1. Понятие коммуникации…………………………………………………. 6

1.2. Понятие деловой коммуникации……………………..………………….. 8

Глава 2. Анализ жестикуляции во французской деловой

коммуникации…………………….………………………………… 12

2.1. Понятие жестов в невербальной коммуникации………………………... 12

2.2. Количественный анализ жестикуляции во французской

деловой коммуникации………………………………………………….. 18

Заключение……………………………………………………………………… 23

Список литературы…………………………………………………………..... 25

Работа состоит из  1 файл

особенности употребления жестов.doc

— 121.50 Кб (Скачать документ)


24

 

Министерство образования и науки России

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Иркутский государственный лингвистический университет»

 

 

 

 

Кафедра французского языка

 

 

 

 

 

Особенности употребления жестов во французской деловой коммуникации

 

Курсовая работа

 

 

 

 

 

 

                                                                    Выполнила:

                                                                    студентка 4 курса,

                                                                    группы ТМПФ1-07-01

                                                                    Сороковикова Елена

                                                                    Борисовна.

 

                                                                    Проверила:

                                                                    к.психол.н., доцент

                                                                    Высоких Елена

                                                                    Виуловна.

 

 

 

Иркутск

2011

Содержание

Введение………………………………………………………………………… 3

Глава 1. Понятие французской деловой коммуникации………........................ 6

1.1.           Понятие коммуникации…………………………………………………. 6

1.2.           Понятие деловой коммуникации……………………..………………….. 8

Глава 2. Анализ жестикуляции во французской деловой

               коммуникации…………………….………………………………… 12

2.1. Понятие жестов в невербальной коммуникации………………………... 12

2.2. Количественный анализ жестикуляции во французской

       деловой коммуникации………………………………………………….. 18

Заключение……………………………………………………………………… 23

Список литературы…………………………………………………………..... 25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

По данным антропологов и этологов информация, передаваемая словами, составляет лишь около 7% от общего объёма информации, получаемой человеком, тогда как на долю невербальных сигналов приходится 93% (мимика, позы, жесты, касания, запахи составляют до 55%, а на долю голосовой паралингвистической составляющей приходится до 38%) [3].

Учиться понимать язык невербального общения важно по нескольким причинам. Во-первых, словами можно передать только фактические знания, но чтобы выразить чувства, одних слов часто бывает недостаточно. Чувства, не поддающиеся словесному выражению, передаются на языке невербального общения. Во-вторых, знание этого языка показывает, насколько мы умеем владеть собой. Невербальный язык скажет о том, что люди думают о нас в действительности. И, наконец, невербальное общение ценно особенно тем, что оно спонтанно и проявляется бессознательно. Поэтому, несмотря на то, что люди взвешивают свои слова и контролируют мимику, часто возможна утечка скрываемых чувств через жесты, интонацию и окраску голоса. Т.е., невербальные каналы общения редко поставляют недостоверную информацию, так как они поддаются контролю в меньшей степени, чем словесное общение.

Цель нашего исследования: определить особенности употребления жестов во французской деловой коммуникации.

Для достижения цели нами были поставлены следующие задачи:

1.      Изучить понятие коммуникации и ее компонентов, понятие невербальной коммуникации и понятие жестов как ее составной части.

2.      Изучить понятие деловой коммуникации.

3.      Провести собственное исследование видеоматериала «Le français des affaires» и выявить особенности использования жестов во французской деловой коммуникации.

Объектом данного исследования является французская деловая коммуникация, а предметом - жесты во французской деловой коммуникации.

Научная новизна данного исследования  определяется тем, что жесты в отдельности не являются предметом исследования: обычно их рассматривают как одну из составляющих языка тела (язык тела включает в себя позы тела, мимику и жесты). Для специалиста в области межкультурной коммуникации, в том числе и межкультурной деловой коммуникации, важно не только понимать значения жестов, но и управлять своими жестами в ходе коммуникации для достижения желаемого результата. Выступая перед аудиторией, вступая в коммуникацию с представителями других культур нам следует вызвать образ компетентного, уверенного в себе специалиста. В противном случае, поставленная цель не будет достигнута и коммуникация не осуществится.

Актуальность: исследование жестов мы находим в работах Пиза [4], Лабунской [3], Стернина[15], Викуловой [7] и т.д. Изучение особенностей жестикуляции имеет огромное значение и для деловой коммуникации. Но в работах ученых, таких как Викулова [7], Ширяева [5], Колтунова [13], Столяренко [6], Кузин [2] мы видим лишь исследование невербального аспекта деловой коммуникации в целом. Ни один из вышеперечисленных ученых не изучал отдельно жесты в деловой коммуникации, а тем более во французской деловой коммуникации. Именно это и определило наш интерес к изучению особенностей жестикуляции в деловой коммуникации французов.

В данной курсовой работе были использованы следующие методы исследования: метод  анализа теоретических работ в области коммуникации, метод синтеза, метод количественного анализа.

Результаты данного исследования могли бы иметь практическую значимость для преподавателей французского языка в сфере делового общения, а также для изучающих французский язык в сфере деловой коммуникации.

Теоретическая значимость: жесты – предмет изучения невербальной коммуникации. В основном ученые изучают их психологическую составляющую. Изучение жестов в профессиональной коммуникации вносит вклад в развитие теории коммуникации.

Исследование различных аспектов коммуникации остается актуальным, несмотря на большое количество исследований в данной области. В современном обществе руководители предприятий, директора компаний все чаще и чаще ведут переговоры с зарубежными партнерами, для установления контакта с которыми необходимы знания как об особенностях письменного общения, так и устного. Устное общение в деловой коммуникации играет большую роль, чем письменное, так как в основном от установления контакта в устном общении зависит достижение поставленной цели.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1. Понятие французской деловой коммуникации

1.1. Понятие коммуникации

Термин «коммуникация» появился в научной литературе в начале ХХ века. На сегодня этот термин имеет три основные интерпретации [7, с.27]:

1.      Средство информации.

2.      Передача информации.

3.      Воздействие информации.

Во всех случаях коммуникация рассматривается как синоним слову «связь».

Главная функция коммуникации – передавать информацию. В коммуникации главным является информационный обмен в обществе по разным каналам при помощи различных коммуникативных средств как в межличностном, так и в массовом общении.

Коммуникация представляет собой процесс обмена информацией между общающимися сторонами. В процессе общения людей (коммуникантов) информация движется по направлению друг к другу. Кроме того, в процессе обмена информацией происходит воздействие на поведение партнера. Коммуникативное влияние как результат коммуникации проявляется только тогда, когда адресант (отправитель информации) и адресат (получатель информации) обладают единой или сходной согласованной системой кодирования и декодирования информации и знают коммуникативную ситуацию (ситуацию общения).

Различают вербальную и невербальную коммуникации. В свою очередь, вербальная коммуникация имеет устную и письменную формы.

Виды коммуникации определяются по ряду признаков.

1.      Условия коммуникации:

      прямая коммуникация с непосредственной обратной связью (диалог) или с отсроченной обратной связью (письменное распоряжение, сообщение по радио и т.п.);

      опосредованная коммуникация (выступление на телевидении, в СМИ и т.п.).

2.      Количество участников:

      монолог;

      диалог;

      полилог.

3.      Цель коммуникации:

      информирование;

      убеждение (включая побуждение, объяснение и т.д.)

4.      Характер ситуации:

      деловая коммуникация (доклад, лекция дискуссия);

      публичная коммуникация (СМИ, митинг, собрание);

      бытовая коммуникация (болтовня, светские разговоры).

В современной науке существует много моделей коммуникации (семиотические, психотерапевтические). Среди семиотических моделей коммуникации можно отметить следующие: модель Умберта Эко, модель Юрия Лотмана, модель Романа Якобсона. Мы же возьмем за основу семиотическую модель коммуникации Романа Якобсона. Он определяет в процессе коммуникации 6 составляющих [12, с. 19]:

1.      Референт – то, о чем говорят.

2.      Адресант – тот, кто информирует.

3.      Сообщение – содержание, закодированное адресантом и декодированное адресатом.

4.      Канал – способ передачи информации (речь, письмо, жест, электрические волны и т.д.).

5.      Код – система знаков, выбранная для передачи информации (естественный язык или какой-либо другой).

6.      Адресат – тот, кто декодирует информацию и который, в свою очередь, становится адресантом в функции обратной связи.

 

1.2. Понятие деловой коммуникации

Деловая коммуникация — является самым массовым видом общения людей в социуме. [2, c.78]

Деловая коммуникация представляет собой целенаправленную деятельность коммуникантов, которая протекает в соответствии с принятыми в обществе правилами и стандартами. Задачей деловой коммуникации следует считать решение каких-либо деловых вопросов, обмен сведениями и фактами, по поводу которых коммуниканты вступают в общение. Основная цель делового общения обычно определяется как установление условий сотрудничества, достижение деловой договоренности между двумя и более заинтересованными сторонами или одностороннее определение позиции по какому-либо вопросу. [5, с. 70]

Культура деловой коммуникации содействует установлению и развитию отношений сотрудничества и партнерства между коллегами, руководителями и подчиненными, партнерами и конкурентами, во многом определяя их (отношений) эффективность: будут ли эти отношения успешно реализовываться в интересах партнеров или же станут малосодержательными, неэффективными, а то и совсем прекратятся, если партнеры не найдут взаимопонимания.

Специфической особенностью деловой коммуникации является ее регламентированность, т. е. подчиненность установленным правилам и ограничениям [13, с. 5].

Эти правила определяются типом делового общения, формой, степенью официальности, конкретными целями и задачами, которые стоят перед общающимися, а также национально-культурными традициями и общественными нормами поведения.

Однако деловая коммуникация может трактоваться и в более узком смысле – как деятельность, предполагающая достижение определенных интересов, целей в профессиональной сфере бизнеса.

Деловое общение всегда целесообразно. А значит и использование языковых средств в деловой речи четко подчинено личностной позиции по определенной проблеме и достижению позитивного результата в решении конкретной проблемы.

Деловое общение, как в своей письменной (деловая корреспонденция и документация), так и устной (деловая речь) формах отличается высокой степенью конвенциональности, то есть жесткому следованию ряду общепринятых норм и правил, как речевого плана, и тогда мы говорим о речевом этикете, так и общеповеденческого (деловой этикет). Это обусловливает наличие постоянных формулировок, повторяющихся в одной и той же ситуации, например, при открытии совещаний, установления контактов на переговорном процессе и т.д., которые являются характерным признаком этого вида речевой деятельности. [6]

В зависимости от различных признаков деловая коммуникация делится на [13, с. 5]:

      устную — письменную (с точки зрения формы речи);

      диалогическую — монологическую (с точки зрения однонаправленности/ двунаправленности речи между говорящим и слушающим);

      межличностную — публичную (с точки зрения количества участников);

      непосредственную — опосредованную (с точки зрения отсутствия / наличия опосредующего аппарата);

      контактную — дистантную (с точки зрения положения коммуникантов в пространстве).

Деловая коммуникация существует в двух формах: письменной (деловая корреспонденция и документация) и устной (деловая речь). Последняя является основой для деловой коммуникации.

Информация о работе Особенности употребления жестов во французской деловой коммуникации