Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Июля 2012 в 11:27, курсовая работа
По данным антропологов и этологов информация, передаваемая словами, составляет лишь около 7% от общего объёма информации, получаемой человеком, тогда как на долю невербальных сигналов приходится 93% (мимика, позы, жесты, касания, запахи составляют до 55%, а на долю голосовой паралингвистической составляющей приходится до 38%)
Введение………………………………………………………………………… 3
Глава 1. Понятие французской деловой коммуникации………........................ 6
1.1. Понятие коммуникации…………………………………………………. 6
1.2. Понятие деловой коммуникации……………………..………………….. 8
Глава 2. Анализ жестикуляции во французской деловой
коммуникации…………………….………………………………… 12
2.1. Понятие жестов в невербальной коммуникации………………………... 12
2.2. Количественный анализ жестикуляции во французской
деловой коммуникации………………………………………………….. 18
Заключение……………………………………………………………………… 23
Список литературы…………………………………………………………..... 25
24
Министерство образования и науки России
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Иркутский государственный лингвистический университет»
Кафедра французского языка
Курсовая работа
Иркутск
2011
Содержание
Введение…………………………………………………………
Глава 1. Понятие французской деловой коммуникации………...............
1.1. Понятие коммуникации………………………………………………
1.2. Понятие деловой коммуникации……………………..………………….
Глава 2. Анализ жестикуляции во французской деловой
коммуникации…………………….………………………
2.1. Понятие жестов в невербальной коммуникации………………………... 12
2.2. Количественный анализ жестикуляции во французской
деловой коммуникации………………………………………………
Заключение……………………………………………………
Список литературы……………………………………………………
Введение
По данным антропологов и этологов информация, передаваемая словами, составляет лишь около 7% от общего объёма информации, получаемой человеком, тогда как на долю невербальных сигналов приходится 93% (мимика, позы, жесты, касания, запахи составляют до 55%, а на долю голосовой паралингвистической составляющей приходится до 38%) [3].
Учиться понимать язык невербального общения важно по нескольким причинам. Во-первых, словами можно передать только фактические знания, но чтобы выразить чувства, одних слов часто бывает недостаточно. Чувства, не поддающиеся словесному выражению, передаются на языке невербального общения. Во-вторых, знание этого языка показывает, насколько мы умеем владеть собой. Невербальный язык скажет о том, что люди думают о нас в действительности. И, наконец, невербальное общение ценно особенно тем, что оно спонтанно и проявляется бессознательно. Поэтому, несмотря на то, что люди взвешивают свои слова и контролируют мимику, часто возможна утечка скрываемых чувств через жесты, интонацию и окраску голоса. Т.е., невербальные каналы общения редко поставляют недостоверную информацию, так как они поддаются контролю в меньшей степени, чем словесное общение.
Цель нашего исследования: определить особенности употребления жестов во французской деловой коммуникации.
Для достижения цели нами были поставлены следующие задачи:
1. Изучить понятие коммуникации и ее компонентов, понятие невербальной коммуникации и понятие жестов как ее составной части.
2. Изучить понятие деловой коммуникации.
3. Провести собственное исследование видеоматериала «Le français des affaires» и выявить особенности использования жестов во французской деловой коммуникации.
Объектом данного исследования является французская деловая коммуникация, а предметом - жесты во французской деловой коммуникации.
Научная новизна данного исследования определяется тем, что жесты в отдельности не являются предметом исследования: обычно их рассматривают как одну из составляющих языка тела (язык тела включает в себя позы тела, мимику и жесты). Для специалиста в области межкультурной коммуникации, в том числе и межкультурной деловой коммуникации, важно не только понимать значения жестов, но и управлять своими жестами в ходе коммуникации для достижения желаемого результата. Выступая перед аудиторией, вступая в коммуникацию с представителями других культур нам следует вызвать образ компетентного, уверенного в себе специалиста. В противном случае, поставленная цель не будет достигнута и коммуникация не осуществится.
Актуальность: исследование жестов мы находим в работах Пиза [4], Лабунской [3], Стернина[15], Викуловой [7] и т.д. Изучение особенностей жестикуляции имеет огромное значение и для деловой коммуникации. Но в работах ученых, таких как Викулова [7], Ширяева [5], Колтунова [13], Столяренко [6], Кузин [2] мы видим лишь исследование невербального аспекта деловой коммуникации в целом. Ни один из вышеперечисленных ученых не изучал отдельно жесты в деловой коммуникации, а тем более во французской деловой коммуникации. Именно это и определило наш интерес к изучению особенностей жестикуляции в деловой коммуникации французов.
В данной курсовой работе были использованы следующие методы исследования: метод анализа теоретических работ в области коммуникации, метод синтеза, метод количественного анализа.
Результаты данного исследования могли бы иметь практическую значимость для преподавателей французского языка в сфере делового общения, а также для изучающих французский язык в сфере деловой коммуникации.
Теоретическая значимость: жесты – предмет изучения невербальной коммуникации. В основном ученые изучают их психологическую составляющую. Изучение жестов в профессиональной коммуникации вносит вклад в развитие теории коммуникации.
Исследование различных аспектов коммуникации остается актуальным, несмотря на большое количество исследований в данной области. В современном обществе руководители предприятий, директора компаний все чаще и чаще ведут переговоры с зарубежными партнерами, для установления контакта с которыми необходимы знания как об особенностях письменного общения, так и устного. Устное общение в деловой коммуникации играет большую роль, чем письменное, так как в основном от установления контакта в устном общении зависит достижение поставленной цели.
Термин «коммуникация» появился в научной литературе в начале ХХ века. На сегодня этот термин имеет три основные интерпретации [7, с.27]:
1. Средство информации.
2. Передача информации.
3. Воздействие информации.
Во всех случаях коммуникация рассматривается как синоним слову «связь».
Главная функция коммуникации – передавать информацию. В коммуникации главным является информационный обмен в обществе по разным каналам при помощи различных коммуникативных средств как в межличностном, так и в массовом общении.
Коммуникация представляет собой процесс обмена информацией между общающимися сторонами. В процессе общения людей (коммуникантов) информация движется по направлению друг к другу. Кроме того, в процессе обмена информацией происходит воздействие на поведение партнера. Коммуникативное влияние как результат коммуникации проявляется только тогда, когда адресант (отправитель информации) и адресат (получатель информации) обладают единой или сходной согласованной системой кодирования и декодирования информации и знают коммуникативную ситуацию (ситуацию общения).
Различают вербальную и невербальную коммуникации. В свою очередь, вербальная коммуникация имеет устную и письменную формы.
Виды коммуникации определяются по ряду признаков.
1. Условия коммуникации:
прямая коммуникация с непосредственной обратной связью (диалог) или с отсроченной обратной связью (письменное распоряжение, сообщение по радио и т.п.);
опосредованная коммуникация (выступление на телевидении, в СМИ и т.п.).
2. Количество участников:
монолог;
диалог;
полилог.
3. Цель коммуникации:
информирование;
убеждение (включая побуждение, объяснение и т.д.)
4. Характер ситуации:
деловая коммуникация (доклад, лекция дискуссия);
публичная коммуникация (СМИ, митинг, собрание);
бытовая коммуникация (болтовня, светские разговоры).
В современной науке существует много моделей коммуникации (семиотические, психотерапевтические). Среди семиотических моделей коммуникации можно отметить следующие: модель Умберта Эко, модель Юрия Лотмана, модель Романа Якобсона. Мы же возьмем за основу семиотическую модель коммуникации Романа Якобсона. Он определяет в процессе коммуникации 6 составляющих [12, с. 19]:
1. Референт – то, о чем говорят.
2. Адресант – тот, кто информирует.
3. Сообщение – содержание, закодированное адресантом и декодированное адресатом.
4. Канал – способ передачи информации (речь, письмо, жест, электрические волны и т.д.).
5. Код – система знаков, выбранная для передачи информации (естественный язык или какой-либо другой).
6. Адресат – тот, кто декодирует информацию и который, в свою очередь, становится адресантом в функции обратной связи.
1.2. Понятие деловой коммуникации
Деловая коммуникация — является самым массовым видом общения людей в социуме. [2, c.78]
Деловая коммуникация представляет собой целенаправленную деятельность коммуникантов, которая протекает в соответствии с принятыми в обществе правилами и стандартами. Задачей деловой коммуникации следует считать решение каких-либо деловых вопросов, обмен сведениями и фактами, по поводу которых коммуниканты вступают в общение. Основная цель делового общения обычно определяется как установление условий сотрудничества, достижение деловой договоренности между двумя и более заинтересованными сторонами или одностороннее определение позиции по какому-либо вопросу. [5, с. 70]
Культура деловой коммуникации содействует установлению и развитию отношений сотрудничества и партнерства между коллегами, руководителями и подчиненными, партнерами и конкурентами, во многом определяя их (отношений) эффективность: будут ли эти отношения успешно реализовываться в интересах партнеров или же станут малосодержательными, неэффективными, а то и совсем прекратятся, если партнеры не найдут взаимопонимания.
Специфической особенностью деловой коммуникации является ее регламентированность, т. е. подчиненность установленным правилам и ограничениям [13, с. 5].
Эти правила определяются типом делового общения, формой, степенью официальности, конкретными целями и задачами, которые стоят перед общающимися, а также национально-культурными традициями и общественными нормами поведения.
Однако деловая коммуникация может трактоваться и в более узком смысле – как деятельность, предполагающая достижение определенных интересов, целей в профессиональной сфере бизнеса.
Деловое общение всегда целесообразно. А значит и использование языковых средств в деловой речи четко подчинено личностной позиции по определенной проблеме и достижению позитивного результата в решении конкретной проблемы.
Деловое общение, как в своей письменной (деловая корреспонденция и документация), так и устной (деловая речь) формах отличается высокой степенью конвенциональности, то есть жесткому следованию ряду общепринятых норм и правил, как речевого плана, и тогда мы говорим о речевом этикете, так и общеповеденческого (деловой этикет). Это обусловливает наличие постоянных формулировок, повторяющихся в одной и той же ситуации, например, при открытии совещаний, установления контактов на переговорном процессе и т.д., которые являются характерным признаком этого вида речевой деятельности. [6]
В зависимости от различных признаков деловая коммуникация делится на [13, с. 5]:
устную — письменную (с точки зрения формы речи);
диалогическую — монологическую (с точки зрения однонаправленности/ двунаправленности речи между говорящим и слушающим);
межличностную — публичную (с точки зрения количества участников);
непосредственную — опосредованную (с точки зрения отсутствия / наличия опосредующего аппарата);
контактную — дистантную (с точки зрения положения коммуникантов в пространстве).
Деловая коммуникация существует в двух формах: письменной (деловая корреспонденция и документация) и устной (деловая речь). Последняя является основой для деловой коммуникации.
Информация о работе Особенности употребления жестов во французской деловой коммуникации