Песни при изучении английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Ноября 2012 в 01:57, реферат

Описание

При написании данной работы мы ставили перед собой такую ЦЕЛЬ:
- изучить и выделить значение и роль песенного материала при обучении английскому языку.
В ходе исследования предполагается решить следующие ЗАДАЧИ:
- изучить и выделить роль музыки и песен в изучении английского языка;
- выделить роль песни при обучении английскому произношению;

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕСЕН
1.1 Роль музыки и песен в изучении английского языка
1.2 Аутентичные песни – один из элементов национально – культурного компонента содержания обучения иностранному языку на начальном этапе
2 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕСЕН ПРИ ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Роль песни при обучении английскому произношению
2.2 Песня как методический прием при фонетической отработке английских срединных сонантов
2.3 Анализ музыкально – методического приложения к УМК по английскому языку для 3-го класса
3 УРОК АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В 1-М КЛАССЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕСЕННОГО МАТЕРИАЛА
ВЫВОДЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Работа состоит из  1 файл

Песни при изучении английского языка.docx

— 58.96 Кб (Скачать документ)

В жизни любой семьи  постоянно присутствует музыкальный  фон, который создается передачами ТВ и радио. Кроме того, благодаря  широкому распространению звуко- и видеозаписи, а также авангардному положению англоязычной музыкальной массовой культуры песни на английском языке наиболее популярны среди учащихся и являются объектом их особого интереса.

Использование песен на изучаемом  языке весьма актуально на начальном  этапе обучения иностранному языку  в I—IV класах средней школы по ряду причин.

Во-первых, учащиеся с самого начала приобщаются к культуре страны изучаемого языка, так как дети этого  возраста, по мнению психологов, особенно чутки и восприимчивы к чужой  культуре.

Во-вторых, при работе с  этим своеобразным лингвострановедческим  материалом создается хорошая предпосылка  для всестороннего развития личности учащегося, ибо специально отобранные песни стимулируют образное мышление и формируют хороший вкус.

Этому способствует, в частности, и достаточно высокий врожденный уровень музыкальных способностей детей данного возраста. Так, например, у 81,2 % исследуемых детей в возрасте 6—7 лет развит не только звуковысотный слух, но и музыкальный слух в целом, который позже тормозится у детей, оставшихся вне музыкальной деятельности [4;36].

Песенный жанр как один из важных жанров музыкального творчества благодаря наличию вербального  текста способен точно и образно  отразить различные стороны социальной жизни народа страны изучаемого языка.

Песне, как и любому другому  произведению искусства, присуща коммуникативная  функция, т. е. передача заложеного ее автором содержания адресату. При этом в отличие от учебных текстов общестрановедческого характера, которые прежде всего информируют читателя (или слушателя), т. е. воздействуют на его интеллект и память, песня в качестве страноведческого материала оказывает воздействие на эмоции человека и его образно-художественную память.

Таким образом, с точки  зрения методики песня на английском языке может рассматриваться, с  одной стороны, как образец звучащей иноязычной речи, адекватно отражающий особенности жизни, культуры и быта народа страны изучаемого языка, с другой стороны, будучи носителем культурологической информации, песня может формировать  и духовную культуру учащегося, соединять  в единое целое его разум и  душу.

С точки зрения коммуникативно-когнитивного подхода (С. Ф. Шатилов) песенный материал, будучи образцом музыкальной инокультуры и выступая в качестве одного из элементов национально-культурного компонента содержания обучения иностранному языку (3. Н. Никитенко), является средством удовлетворения познавательно-коммуникативных потребностей и интересов учащихся [4;39].

Через песни раскрываются душа народа, его культура, и учитель  выступает как посредник в  процессе познания учащимися этой культуры, как комментатор, как стимулятор их познавательной активности.

Песня на уроках иностранного языка дает толчок детскому творчеству. Видя, какой несложный текст составляет основу многих детских песен на иностранном  языке, ребенок может сам придумать  песню, положив на знакомую (или придуманную  им самим) мелодию доступные ему  слова и мысли. В песню можно  превратить все, даже обычное приветствие  и вопрос о самочувствии. Это убедительно  доказала своим "Jazz Chant" американский методист, преподаватель английского языка Кэрол Грэхэм [5;112].

Однако предпочтение следует  отдать аутентичному языковому песенному  материалу. При восприятии песни  благодаря наличию вербального  текста, сочиненного носителями языка, информация извлекается из «естественных  форм языка и не привносится извне  искусственным по отношению к  языку путем» [6;55].

Одним из условий успешного  использования песенного материала  является его отбор и типологизация. Песенный материал как один из элементов национально-культурного компонента должен отражать страноведческую специфику и обладать культурологической ценностью. Поэтому выделенные 3. Н. Никитенко и О. М. Осияновой [3;19] критерии могут оказаться приемлемыми при отборе песен на английском языке.

Лексико-грамматический материал песен целесообразно вводить  с некоторым опережением программы  с той целью, чтобы при введении нового материала учащиеся легко  узнавали его. Это существенно облегчит введение, закрепление и использование  лексико-грамматического материала  песен в соответствующих речевых  ситуациях.

Методика использования  каждой песни предусматривает предварительное  введение, активизацию и закрепление  лексико-грамматического материала  используемых песен.

Примерная последовательность работы с песней:

1) краткое вступительное  слово о песне (ее характер, стиль и особенности аккомпанемента, основное содержание, история создания  и т. д.), установка на первое  восприятие песни;

2) первое музыкальное  предъявление песни; знакомство  с музыкальной стороной песни:  особенностями мелодии, ритма,  деления на музыкальные фразы;

3) проверка понимания  содержания песни (дословный перевод  текста общими усилиями учащихся  под руководством учителя). На  более продвинутом этапе или  в более подготовленных в языковом  отношении группах полезно обращать  внимание учащихся на способы  выражения той или иной мысли  средствами иностранного языка;

4) фонетическая отработка  текста песни. На начальном  этапе обучения иностранному  языку целесообразно применять  в этих целях в основном  способ имитации;

5) повторное прослушивание  песни; работу на данном этапе  целесообразно проводить с опорой  на текст;

6) чтение текста песни  с дальнейшей отработкой звуков  и интонации, всю работу также  рекомендуется проводить с опорой  на текст песни;

7) разучивание мелодии  в процессе совместного исполнения  песни с использованием фонограммы  песни, а также ее аккомпанемента.

На последующих двух-трех уроках достаточно повторить песню  один-два раза, чтобы ее слова  запомнились прочно и надолго. В  памяти учащихся закрепляются необходимые  для речи словосочетания и грамматические структуры.

При введении нового грамматического  материала учащиеся легко узнают введенные с некоторым опережением  грамматические структуры, что существенно  облегчает закрепление нового материала  и использование его в соответствующих  речевых ситуациях. В дальнейшем каждая из предложенных песен может  быть использована как эффективное  средство закрепления и повторения нового грамматического материала.

2 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ  ПЕСЕН ПРИ ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО  ЯЗЫКА

 

2.1 Роль песни  при обучении английскому произношению

 

Английское произношение носителей русского языка может  быть неадекватным вследствие неумения обучающихся передавать тембр английских гласных. Практика показывает: даже если учащийся строго следует каноническим указаниям (определённое положение  губ, соответствующее положение  языка по горизонтали и вертикали), ему крайне редко удаётся точно  передать английский «гласный» звук. Для того чтобы гласный приобрёл именно английское звучание, школьник должен «увидеть», «почувствовать»  этот гласный, представить его себе во всем объеме, со всеми возможными слуховыми, зрительными и пространственными  ассоциациями. Такой эмоциональный  «портрет» гласного важно нарисовать при самом первом предъявлении его  учащимся. Поясним сказанное подробнее.

При описании и произнесении нового гласного преподаватель дает ему целый ряд эмоциональных  оценок, словно звук является предметом  одушевленным. Эти оценки могут быть как качественного, так и сравнительного плана («мечтательный», «холодный», «развязный», «милый», «строгий», «скучный», «живой»; «красный», «синий», «желтый», а также: «как цыпленок», «как орешек», «как бархат» и т. д.). Законченный же образ гласного складывается у школьника после прослушивания песни, а на более позднем этапе и после пения песни вместе с учителем или исполнителем (записанным на пленку).

Роль пения при постановке английского произношения в детской  и даже во взрослой аудитории трудно переоценить. Однако мы возражаем против бытующего мнения о том, что английское произношение можно успешно поставить  исключительно «на песнях». Песни  используются лишь как яркое средство эмоционального воздействия, способствующее восприятию и адекватному воспроизведению  звука. Песни могут успешно применяться  и при отработке так называемых трудных фонетических сочетаний (например: [s], [z]+[0], [ ]; [ ] + гласный), а также при работе над ритмом. Особо выделим использование на уроках песен, посвященных какому-либо конкретному звуку, в данном случае — гласному.

Приведем здесь песни, посвященные монофтонгам [ :], [а:], [ ], дифтонгам [еі], [эu], [ э ], а также контрастным гласным [і] - [і:], [ ] — [а:].

Гласный [ :] — «детский», «милый», «желтого цвета, как цыпленок». Песня, посвященная этому звуку, поется (в записи) от лица маленькой девочки; ее звук «хорошенький», «кругленький, как солнышко».

I am Paula, I'm already four.

I am Mrs Porter's daughter. I am Paula,

I am Paula, I love Walter Crawl...

And I'm never naughty. But, oh Lord!

I am Paula, He says I am small.

I am Paula.

Звук [а:] «красивый», «сочный», резонантный; его можно сравнить с темно-красным бархатом или розой. Этот гласный как бы подсвечивается изнутри. При произнесении [а:] ученику (ученице) следует представить, что он (она) находится в прекрасном расположении духа. С таким же настроением рекомендуется исполнять песню, посвященную этому звуку.

Charles, Bart, Barbara,

Arthur, Martha, Margaret,

Sanders, Frances, Martin, Mark —

They are all now in the park.

Гласный звук [ ] очень открытый, резонантный, «гордый», «высокомерный»; его цвет холодный, ярко-синий. Песенку, посвященную звуку [ ], поет владелец собаки. Он с гордостью рассказывает о достоинствах своего питомца.

My dog's called Spot. And he is good at ping-pong, ping-pong,

He knows quite a lot. ping-pong.

He never does wrong, He's good at ping-pong.

Дифтонг [ei] «жизнерадостный», «приятный», «изящный»; при произнесении этого звука вспоминается легкое дуновение морского ветерка. Цвет дифтонга светло-голубой. Песенку, посвященную дифтонгу [ei], поют дети. Они искренне радуются хорошей погоде и возможности подольше поиграть на свежем воздухе.

Rainy day... "Oh, it's great to play all day!"

Rainy day is not today, And we say,

And we say, "Oh, it's great to play all day!"

Дифтонг [эu] «печальный» и «мрачный». При его произнесении можно представить себе ребенка, которого обидели, и он готов расплакаться. Цвет дифтонга [эu] темно-серый. Песенку, посвященную этому звуку, «поет» «несчастная бездомная собачка».

My coat is old, No one seems to know

I feel cold. How wretched the dog is! Oh!

Дифтонг [ э] имеет совершенно иной «характер». Этот гласный звук «ленивый» и «томный». При произнесении его представляются причудливые, приторно-сладкие розочки на торте. Цвет дифтонга кремовый. Песенку, посвященную ему, поет жеманная кокетка.

Oh, my hair is long and fair, It is white and red and quite rare.

And I've bought a hat to wear. But why do you ... stare... at my hat?

«Характер» каждого гласного ярко проявляется и в так называемых контрастных парах типа [і] - [і:], [ ] -[а:], [ ] - [ :], [u] - [u:].

При отработке контрастных  гласных следует обращать внимание учащихся на то, что эти звуки  отличаются друг от друга не только и не столько по длительности, сколько  по тембру.

Так, если при тренировке краткого гласного [і] необходимо показать его «быстроту», «живость», «энергичность», то при тренировке долгого гласного [і:] целесообразно выделить прежде всего такие его качества, как «динамичность», «жизнерадостность», «оптимизм».

При отработке краткого гласного [ ] подчеркивается его «строгость», «сдержанность», «чеканность», «собранность» (этот звук сравнивается с оловянным  солдатиком), при отработке долгого  гласного [а:] — его резонантность, «сочность», «бархатистость».

Таким образом, по мнению учащихся, такие тематические песни во многом помогают увидеть «характер» гласного, уловить его тембр. Вероятно, именно этим можно объяснить ту радость, с которой встречают каждую новую  песню дети.

Заметим, что прослушивание  и пение песен эффективны не только при введении того или иного гласного, но и при дальнейшей работе над английским произношением. Это может быть:

1) целенаправленная тренировка  какого-либо гласного звука в  песне;

2) пение песни с целью  исправить спонтанно допущенную  кем-либо из учащихся ошибку  при произнесении гласного;

3) просто пение как  совершенно необходимый на уроке  момент релаксации.

 

2.2 Песня как  методический прием при фонетической  отработке английских срединных  сонантов

 

Как известно, согласные  звуки в отличие от гласных  имеют четкое, вполне фиксированное, хорошо осязаемое и легко контролируемое место образования преграды для  потока воздуха из легких [7;11]. Сказанное  справедливо лишь для общей характеристики согласных в целом как звуков, противопоставляемых в определенном отношении гласным. Между тем  среди согласных можно выделить особую группу звуков, место образования  которых не столько четко связанно и легко контролируемо, как, скажем, место образования губно-губных [р], [b], [m] или губно-зубных [f], [v]. Речь идет о срединных сонантах, так называемых полугласных [w], [j], а также бесшумном длительном [r] [8;106]. Думается, однако, что звук [r] вокальный и резонансный по своей сути, может быть с полным основанием отнесен к разряду полугласных (во всяком случае в практических целях). Тогда термин «полугласный» будем относить ко всем упомянутым здесь сонантам. Это емкое слово «полугласный» как нельзя лучше характеризует [w], [r], [j] как звуки, в которых тон превалирует над шумом, а также как звуки, которые, подобно гласным, не имеют легко осязаемого места артикуляции. Последнее обстоятельство и является причиной того, что эти сонанты вызывают определенные трудности у обучающихся при их произнесении.

Информация о работе Песни при изучении английского языка