Песни при изучении английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Ноября 2012 в 01:57, реферат

Описание

При написании данной работы мы ставили перед собой такую ЦЕЛЬ:
- изучить и выделить значение и роль песенного материала при обучении английскому языку.
В ходе исследования предполагается решить следующие ЗАДАЧИ:
- изучить и выделить роль музыки и песен в изучении английского языка;
- выделить роль песни при обучении английскому произношению;

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕСЕН
1.1 Роль музыки и песен в изучении английского языка
1.2 Аутентичные песни – один из элементов национально – культурного компонента содержания обучения иностранному языку на начальном этапе
2 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕСЕН ПРИ ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Роль песни при обучении английскому произношению
2.2 Песня как методический прием при фонетической отработке английских срединных сонантов
2.3 Анализ музыкально – методического приложения к УМК по английскому языку для 3-го класса
3 УРОК АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В 1-М КЛАССЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕСЕННОГО МАТЕРИАЛА
ВЫВОДЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Работа состоит из  1 файл

Песни при изучении английского языка.docx

— 58.96 Кб (Скачать документ)

Описание фонем [w], [r], [j] и их вариантов можно найти в работах британских авторов, а также в учебных пособиях по фонетике английского языка Г. П. Торсуева [9;21], А. Л. Трахтерова [10;18], В. А. Васильева и др. [11;32], Н. Д. Лукиной [12;10].

В центре внимания учебные  песни, которые используются при  тренировке учащихся в произнесении сонантов [w], [r], [j].

Звук [w]. Особенность произнесения этого полугласного — наличие двух фокусов. Образование первого фокуса можно легко проконтролировать при помощи зеркала: губы округлены и немного вытянуты вперед, при этом в центральной части губ должно быть круглое отверстие, равное по величине диаметру тупого конца карандаша. Следует обратить внимание на то, что в этой центральной части губы не сильно напряжены, они как бы «мягкие», напряжение ощущается в уголках губ. Кончик языка оттянут от зубов и находится напротив альвеол (но не касается их), т. е. занимает свое привычное положение. Образование второго фокуса не столь наглядно: надо поднять заднюю часть языка к мягкому нёбу для произнесения английского гласного [u] или русского [у], а поднятие задней части языка, как известно, способствует «отвердению» звука.

Таким образом, звук [w] твердый и очень быстрый, он как бы «скользит» к артикуляции последующего гласного. В то же время [w] слабый и, будучи полугласным, может быть охарактеризован как «нежный» [13;65]. Твердость [w] хорошо демонстрируется при произнесении этого звука в сочетании с заднеязычными [u:] и [u]: wound, wood. «Нежность» [w] ощущается при произнесении его в сочетании с гласными: дифтонгами переднего ряда [ei], [ai], [ э]: wait, wide, wear, а также при произнесении слов, содержащих в написании wh: which, when. Как утверждают британские фонетисты, некоторые носители английского языка оглушают звук [w] в словах с wh и, следовательно, делают его более сильным, как того требует правило произнесения всех глухих английских согласных. Однако, рекомендуется лишь слегка приглушать [w] в словах с wh, стараясь при этом делать его «нежным» и «изящным».

Приведем здесь песню, посвященную полугласному [w].

Учитель: Could you think of any words with the [w] sound?

Ученики:

It's used in "a question",

In "Sweden" in "West".

It's used

In "what",

In "why",

In "when",

In "where".

In "request".

При тренировочной работе над этой песней необходимо обратить внимание учащихся на то, что в словах question и request звук [w] оглушается, так как он следует за глухим согласным [k]. В свою очередь звук [k] под влиянием сонанта [w] произносится с округленными губами, т. е. в данном случае происходит так называемая взаимная ассимиляция. (Сказанное в равной мере относится и к сочетанию [tw], например в слове twice.) В слове Sweden [w] оглушается лишь частично, однако при произнесении [s] необходимо следить за тем, чтобы губы были округлены. Важно обратить внимание учеников также на то, что в сочетаниях [k]+[w], [t]+[w], [s]+[w] согласные [k], [t] и [s] очень плотно соединяются с последующим звуком [w], в результате все сочетание произносится как бы с одним артикуляторным усилием.

Особую трудность вызывает у обучающихся произнесение [w] с последующим гласным смешанного ряда [э:]. Здесь возможны две ошибки. Первая ошибка заключается в замене [э:] более задним и округленным [ :], что может привести к недопониманию сказанного. Рекомендуется тренировать такие пары, как:

[э:] [ :]

It's aword. — It's award.

It's awhirl. — It's awall.

It's aworm. — It's warm.

губу и произнести все  слово с округленными губами, не меняя плоского положения языка, необходимого для артикуляции английского [э:]. Важно также не смягчать звук [w]. Для этого твердый [w] следует соединять с последующим «ё» не тесно, а как бы преодолевая какое-то препятствие между ними, скажем, в виде зазора: [w] (зазор) ёлка.

Ж.Б. Веренинова предлагает две песни, в которых отрабатывается сочетание [w] + [э:] [14;28]. Первую песню лучше разучивать в начале работы над этим сочетанием, поскольку оно встречается здесь в каждом значимом слове. Вторую песню лучше исполнять на более позднем этапе, когда внимание учащихся не будет сосредоточиваться только на [w]+[ э:], и таким образом преподаватель сможет проконтролировать, насколько тщательно отработано у детей это сочетание.

Песенка на звуки [w]+[ э:]

Учитель: Could you think of my words with the combination [w]+[ э:]?

Ученики:

[w э:] is in “work”, in “worker” and in “working” .

[w э:] is in "word", in "wordy" and in "wording".

[w э:] is in "worse".

[w э:] is in “worth” .

[w э:] is in "worm", in “worthy” and in “world”.

Заунывная мелодия этой песни  отражает и печальный, скучный, однообразный тембр гласного [э:].

Песенка на звуки [w]+[ э:] в английских пословицах и поговорках

A pound in the purse is worth two in the book that means,

A bird in the hand is worth two in the bush.

A word to the wise.

Love makes the world go round.

Time works wonders.

Work done, have your fun.

Звук [r]. Звук [r] очень музыкальный, резонансный, «искрящийся» полугласный. При произнесении [r] кончик языка приподнят кверху, слегка загнут назад (какуминальная артикуляция) и находится напротив заднего ската альвеол, но не касается этого места. При артикулировании английского [r] в ротовой полости должна образовываться широкая щель, через которую воздух проходит легко, а следовательно, произносится звук, напоминающий по своему качеству гласный. Для этого боковые края языка плотно прижимаются к внутренней поверхности верхних зубов, а вся масса языка (но не кончик) как бы провисает; таким образом, в ротовой полости образуется довольно широкая щель. При тренировочной работе с учащимися рекомендуется произносить очень длительный [r] на высокой ровной ноте: [rrrr]. Весьма эффективной методика работы над [r] является методика предложенная Г. П. Торсуевым: «начинать с русского гласного [а] и, постепенно загибая кончик языка кверху, к заальвеолярному скату твердого нёба, получить щель нужной ширины [14;30]. Основное требование, предъявляемое к произнесению сонанта [r], — умение передать его музыкальность, резонантность, «сочность». При отсутствии этих качеств звука [r] учащиеся, по всей вероятности, допускают следующие ошибки: кончик языка касается альвеол или заднего ската альвеол; вся масса языка слишком высоко поднята к твердому нёбу. И то, и другое делает проход для воздуха узким, а это ведет к появлению шума, совершенно не характерного для произнесения полугласного [r].

Также слова, содержащие сонант [r], нужно произносить не изолированно, вне контекста, а в коротких фразах типа: It's arail (rise, rag, raft), а также в английских пословицах и в устойчивых сочетаниях: It never rains, but it pours; All roads lead to Rome; Neither rhyme nor reason и др.

Звук [j]. При произнесении этого сонанта средняя спинка языка поднимается против твердого нёба, как при произнесении краткого английского гласного [і], и воздух свободно проходит по центральной части языка, при этом произносится звук, похожий на очень слабый русский [и]. Для того чтобы [j] получился действительно слабым и в то же время музыкальным, не следует слишком высоко поднимать спинку языка, так как при таком положении проход для воздуха сужается, и звук получается шумным. При произнесении [j] кончик языка, как обычно, должен быть оттянут от зубов, а губы слегка растянуты. Однако это положение органов речи для звука [j] удерживается лишь на мгновенье. Дело в том, что артикуляция [j] является скользящей: после произнесения [j] язык моментально переходит к положению, необходимому для последующего гласного; [j] — это звук-«раскат» (слабый) перед гласными. Не случайно во вводных фонетических курсах принято показывать этот легкий раскат перед одним и тем же гласным в парах типа: ate — yet; awn — yawn; oak — yoke.

При введении звука [j] нужно исходить из русского [и]. Следует однако, подчеркнуть, что английский [j] очень слабый (его можно сравнить с легким, едва различимым облачком, плывущим по небу) и он более музыкальный, чем русский [и], иными словами, этот звук — полугласный. Учащиеся произносят с английским артикуляторным укладом русские слова с инициальным звуком [и], сосредоточивая особое внимание на полугласном [j] : еж [jож], ёлка, яблоко, яма, если, юг, ясли и др.

Ещё эффективнее действует  этот приём при пении песен. Приятный эмоциональный настрой обычно вызывает у школьников песенка про ежа.

Песенка на звук [j]

Если увидит ёж Он его  съест, ну что ж!

Яблоко в ямке возле  ёлки, Надо ж отращивать иголки.

Как показывает опыт, целенаправленные (т. е. посвященные какому-либо определенному  звуку) песни в сочетании со специальными фонетическими упражнениями — короткими  фразами, включавшими звук, в произнесении которого тренируются учащиеся, являются действенным стимулом для тщательной самостоятельной отработки английских звуков. При этом ученики с пониманием принимают замечание учителя  о том, что небрежное исполнение песни с нечеткими, нечистыми, «грязными» звуками не может доставить эстетического  удовольствия ни исполнителю, ни тем  более слушателю.

 

2.3 Анализ музыкально  – методического приложения к  УМК по английскому языку для  3-го класса

 

В качестве примера систематического использования песенного материала  в учебном процессе на начальном  этапе обучения иностранному языку  можно предложить музыкально-методическое приложение к УМК по английскому  языку для III класса общеобразовательных  учреждений (авторы: Никитенко 3.Н., Долгова  Л.А.). При подготовке данного приложения принимались во внимание следующие  основные положения о том, что  песенный материал:

а) способствует реализации культурологического компонента обучения;

б) воздействует на эмоциональную  и мотивационную сферу личности;

в) помогает формированию и  совершенствованию слухо-произносительных, интонационных и лексико-грамматических навыков и умений, предусмотренных программой;

г) при отборе песенного  материала обязательно учитываются  возрастные особенности и интересы учащихся.

Исходя из этого, были выделены следующие основные принципы отбора песенного материала:

1) принцип аутентичности,  связанный с критерием культурологической  ценности и обеспечивающий расширение  лингвострановедческого кругозора  учащихся;

2) принцип воздействия  на эмоциональную и мотивационную  сферу личности с учетом возрастных  особенностей и интересов школьников;

3) принцип методической  ценности для формирования базовых  речевых навыков и умений учащихся, который обеспечивается соответствием  ПМ тематике устной речи и  чтения и другим программным  требованиям обучения на данном  этапе.

В соответствии с первым принципом почти все имеющиеся  в приложении песни были заимствованы из оригинальных источников. В основном это были учебники по музыке, изданные в США: "Music and You" [15; 210] и некоторые другие.

Принцип аутентичности реализуется  также в отборе лексического материала  используемых песен, который не был  адаптирован. Это отразилось в том, что в текстах используемых песен  сохранились такие языковые явления:

а) наличие слов (ha'penny, kid, whoops и др.) и сокращений, характерных для разговорного стиля ('rithmetic, 'twas, can't, isn't, we've, gonna, wanna и т. д.);

б) пропуск (или добавление) букв в целях сохранения рифмы  и ритма и отражение этого  явления в орфографии (e'er, o'er, ev'ry, hick'ry, a-coming, a-playing и т. д.);

в) грамматические отклонения: ain't (am not, are not, is not), инвертированный порядок слов и т. д.

Подобные лингвистические  особенности характерны и для  разговорной речи. Тем самым при  использовании данного песенного  материала в качестве учебного создается  база для понимания живой разговорной  речи на слух.

В состав УМК по английскому  языку для III класса входит кассета, которая помимо фонограмм самих  песен содержит фонограмму их аккомпанемента по формуле «минус один», т. е. лишь их инструментальный аккомпанемент. Это  позволит практически любому учителю, независимо от его музыкальных способностей, систематически использовать весь песенный материал в учебном процессе. Тем  самым будет создана база для  развития музыкального слуха и самого учителя, что в конечном итоге  положительно скажется на его профессиональной деятельности.

Согласно принципу методической ценности были отобраны песни, предполагающие знакомство с праздниками, государственными символами, героями сказок и т. п. Лексический материал предлагаемых песен, включающий и безэквивалентную и фоновую лексику, распределен по темам, которые изучаются в III классе: "Town and Its Streets", "Means of Transport", "Nature. Seasons, Weather", "Fairy Tales", "Holidays and Special Days", "State Symbols", "Home. Family. Work About the House", "Animals, Pets", "School. Timetable. Subjects", "Working Day", "Out-of-Doors".

В зависимости от поставленной методической задачи отдельного этапа  обучения иностранного языка предлагаемый песенный материал может быть использован:

1) для фонетической зарядки  на начальном этапе урока;

2) на этапах введения  и закрепления лексического и  грамматического материала;

3) на любом этапе урока  как стимул для развития речевых  навыков и умений;

4) как своего рода релаксация  в середине или в конце урока,  когда учащимся необходима разрядка, снимающая напряжение и восстанавливающая  их работоспособность.

3 УРОК АНГЛИЙСКОГО  ЯЗЫКА В 1-М КЛАССЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ  ПЕСЕННОГО МАТЕРИАЛА

 

Урок-праздник "Good Night, Little Ones", построенный по аналогии с детской передачей «Спокойной ночи, малыши». Урок рассчитан на 35—40 минут.

Цель: развитие лингвистических  способностей ребенка, желания общаться на английском языке, получая при  этом удовольствие, радость; воспитание доброты, любви к окружающему  миру; этики, культуры взаимоотношений, умения перевоплощаться в ролевой  игре.

Образовательные задачи: активизировать, закрепить речевые образцы, грамматические структуры: I can dance. Can you run? What do you see? Tom likes... . Where is the dog? It cannot run and jump. I like ... . He likes ... . I have a friend. Nice to see you. You are welcome. What colour is it? What's the matter? What are you doing?; закрепить лексические единицы по теме; практиковать учащихся в монологической и диалогической речи.

Оборудование: макет экрана телевизора; макет окошечка «Бюро  находок», маски Хрюши, Степаши, Каркуши, Фили; луна и звездочки (из картона); кукла; рисунки по тематике мультфильмов «Я на солнышке лежу», «Три поросенка», «Крокодил Гена и Чебурашка»; магнитофон с записями нужных мелодий.

За «экраном телевизора»  сидят дети в масках Хрюши и Степаши. На экране — рисунок по теме "Good Night, Little Ones". Звучит музыка. Меняется кадр. Появляются Хрюша и Степаша.

Хрюша: Good evening, children. I am Khryusha. I am seven. I live in Kyiv. I can sing and dance. 1 like chocolate, cakes, sweets, cheese, milk and sausage.

Степаша: Sausage? What fun! I like a big carrot. (Показывает большую морковку. Хрюша что-то рисует; глядя на него, начинает рисовать и Степаша.) Khryusha, are you busy?

Xp.: Yes, I am.

Cm.: What are you doing?

Xp.: I am drawing.

Cm.: What are you drawing?

Xp.: I am drawing my little pussy. It cannot read and write, it can run, jump and mew. My pussy can drink milk. (Показывает рисунок кошки и поет на фоне музыки.)

Информация о работе Песни при изучении английского языка