Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Ноября 2012 в 01:57, реферат
При написании данной работы мы ставили перед собой такую ЦЕЛЬ:
- изучить и выделить значение и роль песенного материала при обучении английскому языку.
В ходе исследования предполагается решить следующие ЗАДАЧИ:
- изучить и выделить роль музыки и песен в изучении английского языка;
- выделить роль песни при обучении английскому произношению;
ВВЕДЕНИЕ
1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕСЕН
1.1 Роль музыки и песен в изучении английского языка
1.2 Аутентичные песни – один из элементов национально – культурного компонента содержания обучения иностранному языку на начальном этапе
2 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕСЕН ПРИ ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Роль песни при обучении английскому произношению
2.2 Песня как методический прием при фонетической отработке английских срединных сонантов
2.3 Анализ музыкально – методического приложения к УМК по английскому языку для 3-го класса
3 УРОК АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В 1-М КЛАССЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПЕСЕННОГО МАТЕРИАЛА
ВЫВОДЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
I love little pussy,
Her coat is so warm,
And if I don't harm her
She'll give me no harm.
I'll not pull her tail,
Nor drive her away,
But pussy and I
Very gently will play.
Cт.: I like your song, thank you. Khryusha, what do you see? (Показывает свой рисунок.)
Xp.: I can see a teddy-bear.
Cт.: Oh yes, it's my teddy-bear, it is brown, it has four legs and a tail. My teddy-bear can climb, sine dance and sleep. It likes apples and sweets. (Показывает свой рисунок и поет на фоне музыки.)
Teddy-bear, teddy-bear, look around,
Teddy-bear, teddy-bear, touch the ground.
Teddy-bear, teddy-bear, switch off the light.
Teddy-bear, teddy-bear, say "Good night".
Входит учительница и садится между Хрюшей и Степашей.
Учительница: Good evening, my friends. Nice to see you.
Хрюша и Степаша: Good evening! Glad to see you.
Учительница: Thank you, how nice of you!
(Стук в дверь.)
Xp.: Who's there?
(Входит Каркуша, плачет.)
Ст.: Come in, please, Karkusha. What's the matter? (Поет на фоне музыки.)
Why do you cry, Karkusha?
Why do you cry?
Why, Karkusha? Why, Karkusha?
Why, Karkusha? Why?
Каркуша: I have lost my friend Philya on the way. Oh, my poor Philya! (Вытирает слезы и поёт).
Oh where, oh where has my little dog gone?
Oh where, oh where can he be?
With his ears cut short
And his tail cut long,
Oh where, oh where is he?
Учительница: Don't worry. It'll be all right, Karkusha. (Гладит её по голове.) Let's go to the Lost-and-found.
Каркуша подходит к окошечку «Бюро находок» и обращается к служащему.
Каркуша: Good evening.
Служащий: Good evening.
Каркуша: Oh, help me, please!
Служащий: What's the matter?
Каркуша: I have lost my friend, a dog.
Служащий: What is his name?
Каркуша: His name is Philya.
Служащий: What colour is he?
Каркуша: Не is brown.
Служащий: How old is he?
Каркуша: Не is three.
Служащий: Can your friend run and jump?
Каркуша: Oh, yes, my friend can walk, swim, run, jump and sleep. Philya likes "Pedigree Pal".
Служащий: Oh, let me see! (Находит игрушечную собачку.) Oh, here you are!
Каркуша: Oh, my friend Philya! (Обнимает и целует любимца.)
Хрюша, Степаша и Филя исполняют песню-танец "Hockey-Pokey" (под музыку).
You put your right (left) foot in,
You put your right foot out,
You put your right foot in,
And shake it all about.
And then you do the hockey-pokey
And turn yourself about,
And that's what it's all about. Hey!
Учительница: My little ones, you are a bit tired, my young friends, let's watch the cartoons.
(Каркуша, Филя, Степаша и телезрители смотрят мультфильмы — три рисунка по темам мультфильмов: «Я на солнышке лежу», «Три поросенка», «Крокодил Гена и Чебурашка». Демонстрация каждого рисунка сопровождается пением детей.
I'm lying in the sun,
I'm looking at the sun.
I'm lying, I'm lying,
And I'm looking at the sun.
We are not afraid of Big Bad Wolf,
Big Bad Wolf, Big Bad Wolf.
We are not afraid of Big Bad Wolf,
Tra- la -la-la-la-la.
I'm playing my garmoshka,
For all passers-by to hear.
It's a pity we've a birthday
Only once a year.
(Появляется Луна и три звездочки.)
Учительница: What a pleasant surprise! The moon and stars are our guests today.
Луна и звездочки: Good evening, children.
Хрюша, Филя, Степаша и Каркуша: Good evening. Nice to see you. You are welcome!
Луна: I'm the moon. I live in the sky. I'm bright. I can shine, but I can sleep too. I have many friends: a bear-star, a lion-star, a dog-star.
1-я звездочка: We are little stars. We can twinkle in the dark.
Филя: Oh, I like the stars. (Читает стихотворение.)
Twinkle, twinkle,
Little star,
How I wonder
What you are!
Up above the world
So high,
Like a diamond
In the sky.
2-я звездочка: We can play hide-and-seek.
3-я звездочка: We can smile and say "Good night".
Учительница: Oh, it's long past your bedtime, let's say "Good night" to our TV-viewers.
1-я звездочка:
Supper in the evening
When the sky is red,
Now the day is over
And we go to bed.
2-я звездочка:
Good night, father,
Good night, mother.
Kiss your little son.
3-я звездочка:
Good night, sister.
Good night, brother.
Good night, everyone!
Луна укачивает кукол и поет: Sleep, my babies, do not cry, I shall sing you a lullaby.
На экране телевизора появляется рисунок по Теме "Good Night, Little Ones". Звучит музыка.
ВЫВОДЫ
Итак, можно сделать такие выводы:
Текст стихотворения или
песни, как и проза, создаваясь и
функционируя в обществе прежде всего
в своем идейно-художественном качестве,
может рассматриваться: как источник
объективной информации (текст - зеркало
жизни и культуры народа); как
источник идейно-художественной информации
(текст - художественное произведение);
как источник языковой и лингвистической
информации (текст - репрезентант языковой
и речевой системы). При этом в
школьных условиях музыкальные и
поэтические выразительные
С точки зрения методики песня на английском языке может рассматриваться, с одной стороны, как образец звучащей иноязычной речи, адекватно отражающей особенности жизни, культуры и быта народа страны изучаемого языка, с другой стороны, будучи носителем культурологической информации, песня может формировать и духовную культуру учащегося, соединять в единое целое его разум и душу.
Песни на уроке английского языка оживляют преподавание, вызывают положительные эмоции, служат лучшему усвоению лексико– грамматического материала.
Песни должны быть аутентичны, доступны в информационном и языковом плане, эмоциональны, проблемны и актуальны, а также песни должны отвечать возрастным особенностям учащихся.
Использование песен способствует развитию у детей интереса к изучению английского языка.
Песни активизируют учебную деятельность и являются способом расширения и обогащения словаря учащихся.
Использование песен на уроках английского языка способствует развитию музыкального слуха, а также эстетическому воспитанию учащихся.
Использование песен на уроках английского языка обогащает учащихся знаниями страноведческого характера, даёт возможность узнать про культуру страны, язык которой изучается.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Леви В. Вопросы психобиологии музыки. // Советская музыка. – 1966. - № 8, С. 13 – 19.
2. Никитенко З.Н., Осиянова О.М. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку в начальной школе. // Иностранные языки в школе. – 1993. - № 3, С.14 – 17.
3. Никитенко З.Н., Осиянова О.М. О содержании национально-культурного компонента в обучении английскому языку младших школьников. // Иностранные языки в школе. – 1994. - № 5, С. 17 – 19.
4. Науменко С.И. Развитие музыкального слуха, певческого голоса и музыкально – творческих способностей учащихся общеобразовательных школ. – М.: Просвещение, 1982 . – 310 с.
5. Graham C. Jass Chants: Phythms of American English as a Second Language. – N.Y. : Oxford University Press, 1978. – 280 p.
6. Орлова Н.Ф. Совершенствование
устной речи студентов старших
курсов с использованием
7. Веренинова Ж.Б. Обучение английскому произношению с опорой на специфику фонетических баз изучаемого и родного языков. // Иностранные языки в школе. – 1994. - № 5, С. 9 – 14.
8. Gimson A.C. An Pronunciation of English. – London, 1980. – 289 p.
9. Торсуев Г.П. Фонетика английского языка. – М.: ИЛИЯ, 1950. – 310 с.
10. Трахтеров А.Л. Практический курс фонетики английского языка. – М.: Высшая школа, 1976. – 421 с.
11. Васильев В.А. Фонетика английского языка. – М.: Высшая школа, 1980. – 240 с.
12. Лукина Н.Д. Фонетический вводно – коррективный курс английского языка. - М.: Высшая школа, 1985. – 315 с.
13. Веренинова Ж.Б. Роль песни при обучении английскому произношению.// Иностранные языки в школе. – 1998. - № 6, С. 65 – 70.
14. Веренинова Ж.Б. Песня как методический приём при фонетической отработке английских срединных сонантов. //Иностранные языки в школе. – 2000. - № 5, С. 26- 31.
15. Music and you. – N.Y.: Macmillan, 1988. – 290 p.