- Основным конкретным значением of является то, которое соотносит действие или состояние с его исходным пунктом, точкой отправления, с источником движения, силы, права и т. д.:
- I saw her standing in the middle of the room – Я видел ее стоящей в середине комнаты.
- This street stunk of oil – Эта улица воняла нефтью.
- Наиболее распространенным в современном английском значении of является то, которое передает отношение принадлежности, реже – владения и некоторые другие смежные по характеру отношения:
- She reminded me a little of Janey – Она немного напоминала мне Дженни.
- The combination of her red hair, her green eyes and
her creamy skin, had me staring – Сочетание ее красных волос, зеленых глаз и естественной кожи, вынуждало меня уставиться на нее во все глаза.
- Причина является одним из наименее очевидных значений of. Причинность выражается в основном, различными сочетаниями слов с другими предлогами:
- I’m sick of telling you that – Я устал рассказывать тебе это.
On
On, засвидетельствованный в литературе
с 9 века, до настоящего времени сохранил
свое основное значение: на поверхности.
- В отношении места on означает положение или движение одного предмета на (по) верхней, нижней или боковой поверхности другого предмета:
- The memory of his life on Earth was falling away – Воспоминания о его жизни на Земле постепенно стирались из его жизни.
- Понятие вертикальной поверхности (стена, борт, судно, обрыв) постепенно переходит в понятие стороны, границы, предела. Отсюда употребление on не только со словами ряда стена, обрыв, борт, но и со всеми словами, означающими предел, границу, уровень: они как бы отделяют говорящего, от того что во вне:
- The room has two windows looking on street – В комнате имелось два окна выходящих на улицу.
- Предлог указывает на нахождение одного предмета поверх другого, поддерживающего его, служащего ему основанием, опорой:
- Henry sat down on the sled and watched – Генри сел на сани и оглянулся.
- On употребляется с названиями средств передвижения: на пароходе, машине, велосипеде и т. д. В связи с этим и само пребывание человека в движении: уехать, быть в пути, в отпуске и т. д. также передается с помощью on:
- He walked on tiptoe to the door – Он прошелся на цыпочках до дверей.
- Предлог указывает на то, что действие или момент совпадает с другим действием или моментом или непосредственно следует за ним. Таким образом первое действие как бы определяет последующее:
- On a first glance it seemed impossible – На первый взгляд это казалось невозможным.
Out of
Сложный предлог out of, означает
изнутри при движении из замкнутого пространства
и вне пребывании за пределами последнего.
В составе сложного предлога компонент of утратил свое
значение отделения и выполняет только
связочную функцию, в силу чего значение
всего сочетания передается одним.
Over
Этот древний предлог,
зарегистрированный в литературе с
9 века, в своих конкретных и отвлеченных
значениях выступает с исконным
основным смысловым содержанием: охватывающее
положение предмета, расположенного
выше, в отношении того, что находится
ниже.
- В качестве предлога места и движения over употребляется в сочетаниях, выражающих охватывающее движение или покрывающее положение одного предмета в отношении другого, ниже расположенного. Находящееся или совершающееся наверху либо выступает, свисает над чем-нибудь, либо покрывает, простирается над тем, что внизу:
- Little beads of moisture crept out all over Jack’s brow – Маленькие влажные бусинки стекали над бровью Джека.
- Вторым значением over является переход действия за границы предмета, места (через плечо, голову; край утеса, забора). Здесь наблюдается движение вверх, вперёд и вниз:
- He was flying over a sea, toward a jagged shoreline – Он летал над морем к изрезанной береговой линии.
- Производное от конкретного значения over указывает на отношения лица (явления), стоящего выше к лицам, стоящим ниже по положению в обществе или где-либо еще: господство, власть, влияние и т.д.:
- A vast silence reigned over the land – Мертвая тишина господствовала над землей.
To
Этот древнейший предлог
первоначально указывает направление
движения безотносительно к факту
достижения цели. Затем возникло значение
передачи вещи без перемещения, передвижения
самого человека, откуда развилось
самое важное современное грамматическое
значение: дать, вручить, подарить к-л.
- To показывает направление движения в реальном или мыслимом пространстве. To способен означать движение с достижением или без достижения цели; нерезкое движение вверх и вниз; вглубь к-л. массы, тела:
- I moved with him to the shed door – Я вместе с ним двинулись к двери сарая.
- She retreated to her bedroom – Она удалилась в свою спальню.
- He laid his ear to the crack – Он прислонил свое ухо к щели.
- На своем пути движущийся человек или предмет может встретить препятствие, преодолимое или непреодолимое. Здесь имеются в виду все слова, выражающие проницаемость, доступность, чувствительность, восприимчивость к кому бы и к чему бы они не относились:
- His mind was receptive to nothing – Его разум не к чему не был восприимчив.
- В соответствии со своим коренным значением направления движения to может выражать как цель, так и причину. Значение причины, основания, находит свое отражение только в узком кругу слов, передающих само понятие причинности, мотива, основания:
- Tuppence helped herself liberally to buttered toast – Тьюпенс прогрессивно помогла себе намазать тост.
- I only just mentioned it to him «It must be» he muttered to himself – Я только что упомянул ему об этом. «Может быть» пробормотал он про себя.
- Важнейшим после конкретного значения является производное значение, выражающее целенаправленное движение к «адресату». Оборот с to принял на себя функцию дательного падежа для выражения его многообразных значений:
- To my mind, the situation was uncomfortable – По моему мнению, ситуация была неудобной.
- The thought of a possible five shillings spent unnecessarily
spurred her to action- Мысль о возможной излишней трате пяти шиллингов, подталкивала ее к действию.
- Семантика to в сочетании с определенным кругом слов содержит значение расположения к объекту действия: дружественности, воображения, уважения, преданности, внимания, оказания помощи и т. д.:
- There had been a hint of mystery about him , which had appealed to her imagination - Это был тайный намек о нем, который взывал к ее воображению.
- I couldn’t be any help him – Я не мог ему ничем помочь.
With
With относится к числу употребительных
современных предлогов английского языка with является одним
из немногих многозначных предлогов, не
имеющих в настоящем времени значений
и места.
- В понятии основного значения with – «инструментальности» или «орудийности» - входит совершение действия руками, инструментами или к-л. физическими, техническими и химическими средствами:
- He closed the door and fastened it with a padlock – Он закрыл дверь и запер ее на защелку.
- Понятие работы с инструментом или действия с использованием к-л. средства, материала тесно связано во-первых, с понятием содействия, участия в действии другого лица или лиц, а во-вторых, с понятием сопутствующего действия, совершаемого одним и тем же лицом:
- She spoke with a strong Italian accent and her voice
was shrill – Она разговаривала с сильным итальянским акцентом, а ее голос был резким.
- Общение одного лица с другим может носить ясно выраженный характер дружественности:
- I shook hands with him – Мы с ним обменялись рукопожатием.
- She’d gone with the nurse to pay a visit to her grandmother – Она пошла с медсестрой нанести визит бабушке.
- «You have talked with him also?» - Вы также разговаривали с ним?
- With употребляется со словами, передающими душевную реакцию на поведение и высказывания других лиц:
- I was vexed with myself – Я был сердит на самого себя.
- I disagree with your point of view – Я не согласен с вашей точкой зрения.
- В сочетании с разными по значению словами with передает причину душевного или физического состояния людей, причину состояния дел, вещей. Причиной могут быть смех или страх, победа или неудача, страдание или удовлетворение, возраст и т. д.;
- I’m in trouble with my safe – Я беспокоюсь за свою безопасность.
- With night came horror – С наступлением ночи пришел ужас.
- She was furious with Amyas - Она была яростной с Ами.
- Sometime she’s shy with strangers – Иногда она пугалась незнакомцев.
- Качественный признак состояния:
- His eyes creased with good humour- Его глаза морщились с хорошим чувством юмора.
- Blake’s thin, hesitating face had lit up with animation – Худоба Блейка и его неуверенное лицо походили на мультяшку.
- Семантика и функции временных предлогов
Определяя обобщенно семантику
глагола в предложении в его
основной функции сказуемого, можно
сказать, что глагол говорит о
форме существования вещи. В этом
смысле глагольно-номинативные комплексы
определяют форму сосуществования
вещей. В глагольно-номинативном предложном
комплексе предлоги сообщают различные
виды характеристики формы существования
вещей:
- характеристики формы существования вещей в аспекте устанавливаемой между ними логической связи;
- различные виды временной характеристики формы существования
- различные виды пространственной характеристики формы существования вещей.
В аспекте временной характеристики
отношений вещей система также
подвижна: те же самые предлоги образуют
несколько иные группировки, и выражаемые
предлогами отношения дают несколько
иную схему.
То, о чем говорится
в предложении, а тем самым
и в исследуемом нами глагольном
словосочетании может соответствовать
какому-либо моменту, периоду времени,
предшествовать ему или следовать
за ним. Эти три вида ориентации во
времени устанавливаются с помощью
различных предлогов. Соответственно
английские временные предлоги распределяются
на группы:
- about, around, at, on, in, under, within, for, during,
over, through, throughout, in the course of, outside;
- before, till (until), by, beyond;
- after, on (upon), since;
- between, from … to;
Четвертая группа предлогов
подразумевает указание как на предшествующий,
так и на последующий периоды времени.
Наличие ряда предлогов в
каждой группе связано, с одной стороны,
с уточнением продолжительности
периода времени, к которой относятся
сообщаемые факты, и, с другой – с
уточнением характера устанавливаемого
временного отношения. В результате
перечисленные предлоги оказываются
определенным образом сгруппированными
на основе ряда противопоставлений, образуя
тем самым систему. «Противопоставленность
элементов системы является вместе
с тем формой их связи».