А если учесть, что литературно-письменные
языки не являются единственной
формой существования соответствующих
языков, наций и народностей (для
большинства из них, например,
для русского, немецкого итальянского
и других языков, свойственны
территориальные разновидности), то
придется признать, что территориальные
диалекты – одна из самых
распространенных форм существования
языка. Что же касается периода
до возникновения письменности
и литературных языков (чаще всего
они возникают одновременно), то
на этой стадии территориальные
диалекты были, без сомнения, главнейшей
формой существования языка.
Территориальные диалекты реально
существовали и существуют теперь
в виде говоров. Говор(die Mundart) –
это наименьшая территориальная единица
языка, обслуживающая жителей населенного
пункта (села, деревни) и имеющая отличительные
особенности во всех сторонах языковой
системы.
Завершая сжатый очерк территориального
диалекта как формы существования
языка, коснемся вопроса об
отношении территориальных диалектов
к социальным диалектам. В одной
из своих последних работ В.М.
Жирмунский писал: «Традиционное деление
диалектов на территориальные и социальные
является мнимым… всякая территориальная
диалектология в соответствии с самой
языковой действительностью должна быть
и диалектологией социальной».
2.2. Социальные
диалекты.
Под социальными диалектами понимают
отличающиеся от общенародного языка
только лексикой профессиональные языки
охотников, рыболовов, гончаров, сапожников
и др., групповые, или корпоративные; жаргоны,
или сленги, учащихся, студентов, спортсменов,
солдат и других, главным образом молодёжных
коллективов; условные (тайные) языки,
арго (деклассированных элементов, ремесленников-отходников,
торговцев).
В категорию социальных диалектов
включают все или почти все
социально-обусловленные разновидности
языка, независимо от их структурно-языковых
и функциональных особенностей.
Если территориальные диалекты
порождены пространственной, географической
разобщенностью народа, то природа
социальных диалектов – в социально-сословной,
профессиональной, социально-возрастной
и социально-половой (или профессионально-половой)
разобщенности общества. Территориальная
неоднородность языка дает как
бы его «горизонтальное» членение,
социальная неоднородность –
его «вертикальное» членение.
Назначение социальных диалектов – служить
средством связи для лиц, входящих в определенную
социальную или профессиональную группировку,
объединять членов в одну корпорацию,
имеющую свои интересы – профессиональные,
социально-сословные, возрастные, культурно-эстетические
и т.п. Возникая в ответ на различные профессиональные
и групповые потребности отдельных коллективов,
социальные диалекты в речевой практике
говорящих всегда сосуществуют с другими
формами существования языка, которые
всегда выступают как первичные, опорные,
основные (литературный язык, территориальные
диалекты, городской койне, просторечие),
а социальные диалекты – как дополнение
к ним (иногда профессионально необходимое,
и иногда и явно факультативное, например,
жаргон).
3.Исторические
особенности немецких диалектов
и их взаимосвязь с современным
немецким языком
Одной из главных целей моей
работы является выявление фонетических,
орфографических, словарных и
отчасти грамматических особенностей
основных немецких диалектов
в разные исторические периоды
и их влияние на становление
общенемецкого литературного языка,
на возникновение региональных
лексико-семантических дублетов, идеографических
синонимов, их территориальную
предпочтительность и степень
различия, выявление современных
тенденций в этом процессе. Значительные
территориальные различия в лексике,
фразеологии, фонетике и отчасти
грамматике на уровне разговорного
языка и диалектов образуют
специфические свойства немецкого
языка. Диалекты - понятие глубоко
историческое, степень их устойчивости
в разных странах объясняется
конкретно-историческими условиями.
В Германии, в частности, в силу
существовавшей длительное время
феодальной раздробленности, диалекты,
являясь процессом очень сложным
и противоречивым, сохраняли свою
первенствующую роль гораздо
дольше, чем в других языках. При
формировании письменного языка
вытеснение диалектов шло очень
медленно. Переплетаясь в единый
язык в процессе развития общенациональной
языковой нормы, часть диалектных
явлений, особенно в области
лексики, вошла в национальный
язык. Фонетические, словарные и
грамматические особенности местных
диалектов оказались очень устойчивыми
на протяжении всей истории
развития общенационального языка,
существенно объясняя пути формирования
литературного языка и взаимоотношения
между историей языка и историей
народа. Хронологически языковеды
различают три периода в развитии
немецкого языка: древний, средний
и новый.
В древний период главным отличием господствовавших
в то время верхненемецких, нижненемецких
и нижнее франкских диалектов был консонантизм,
который получил совершенно особый характер
благодаря так называемому второму передвижению
взрывных согласных. Наибольшее распространение
нашло передвижение глухих t, p, k. В середине
слова между гласными они во всех верхненемецких
диалектах перешли в соответствующие
удвоенные спиранты [ t > ss, p > ff, k > hh].
Начальное р перешло в pf только в южно-немецких
и некоторых центральных диалектах. Так
как эти диалекты легли в основу литературного
языка, то в современном немецком языке
мы находим всюду pf вместо прагерманского
p (гот. pund, новогерм. pfitnd, лат. papa, новогерм.
pfaffe).
А вот переход k в kh, который прослеживался
только в южных диалектах, отражается
до сих пор в живой народной речи. Аффриката,
обозначаемая на письме как ch, слышится,
например, в разговорной речи в Швейцарии.
Из звонких передвижение коснулось лишь
общегерманского d, на месте которого в
некоторых диалектах южных и восточнофранкских
появляется t, перешедшее затем в литературный
немецкий язык: гот. - dags, агск. - dag, нем.
- tag.
Граница между нижненемецкими
и верхненемецкими диалектами
была довольно строгой и хорошо
очерченной. А вот граница между
верхненемецким наречием (южная
Германия, Швейцария, Австрия) и
средненемецким (центральная Германия)
не была очерчена так резко,
как между верхненемецким и
нижненемецким. Одно наречие постепенно
переходило в другое. Что касается
орфографических традиций, то следует
отметить следующее.
В древний период (с VIII по XI вв.)
завершился процесс редукции
конечных и безударных слогов,
т.е. полные гласные этих слогов
сменились неопределенной гласной
«ə», обозначенной в рукописях
и сохранившейся до сих пор
буквой «е». Благодаря этому
сгладилось различие основ на
«а» и «г» в склонении имен
существительных. Однако в некоторых
южно-немецких диалектах, особенно
алеманском, полные гласные продержались
значительно дольше, чем в остальных наречиях.
Орфографические традиции в пределах
определенного диалекта развивались еще
медленнее. Появившиеся словари - глоссарии
(перевод с латинского языка), являющиеся
древнейшими памятниками немецкого языка,
также долгое время переписывались соответственно
своему диалекту. В средний период особенно
резко отличаются друг от друга верхненемецкие
и средненемецкие тексты, содержащие множество
диалектных особенностей. Словарь еще
близок к древне-верхненемецкому, много
архаизмов в диалектных формах: множественное
число вспомогательных глаголов, еще wir
birn, ir birt вместо позднейшего sin, sit, различаются
дательный и винительный падежи множественного
числа личных местоимений 1-го лица uns и
unsich. Позже в баварском и средне-немецком
наречиях появляются новые дифтонги au,
еi и еu, переход дифтонгов оu, uе и еu в простые
долгие гласные. Почти все краткие главные
в открытых слогах удлинены: geben, nehmen, fahren,
sagen.
В письменных памятниках XIV-XV вв.
особенности местных наречий
выступают очень резко. В это
время особое значение приобретают
проповеди благодаря распространившемуся
по всей Германии религиозному
движению. С XIV в. немецкий язык
становится языком канцелярских
и дипломатических сношений, заменяя
собою латынь. Именно грамоты,
протоколы, отчеты и другие
официальные бумаги XIV в. дают
богатый материал для изучения
диалектологии этого периода.
Странствующая жизнь рыцарей-поэтов
того времени, необходимость выступать
со своими произведениями при
дворах и средней и южной,
и западной и восточной Германии
привела к тому, что поэты стали
воздерживаться от употребления
таких форм и оборотов, которые
были свойственны только их
родному диалекту и чужды другим.
Единообразным язык рыцарской
поэзии был лишь в лексическом
отношении, но в фонетике и
морфологии единства не было.
Официальные бумаги представляли
собой пеструю смесь всевозможных
немецких диалектов в зависимости
от происхождения писцов. Но, к
примеру, язык императорской канцелярии
Карла IV, находившейся в Праге,
был смесью средненемецких и
верхненемецких форм и оставался
таким, когда власть перешла
к Габсбургам и канцелярия
была переведена в Вену. Этой
тенденции следовали и другие
канцелярии, хотя в частных письмах каждая
канцелярия употребляла свой диалект.
Даже после изобретения книгопечатания
как одного из решающих факторов в истории
развития немецкого литературного языка
долгое время книги перепечатывались
с диалектными изменениями текста.
Как свидетельствуют историки, главными
типами диалектных языков в
XVI в. были: баварско-швабский, верхнерейнский,
нюрнбергский, среднерейнский, саксонский,
среднефранкский.
Даже Лютер, будучи реформатором,
в фонетике и орфографии придерживался
норм, выработанных саксонской канцелярией,
словарь же его и синтаксис
- словарь и синтаксис народного
языка, т.е. языка его родины,
верхнесаксонского. С переводом Лютером
Библии в протестантских странах не сразу
признали каноничность языка Лютера. В
Базеле по напечатанию Библии подробно
толковали “иностранные слова”, а когда
вышел Новый Завет, то орфография в нем
была изменена соответственно особенностям
фонетики алеманского наречия, а дифтонги
Лютера заменены простыми гласными. Для
католической же Германии образцовым
языком еще долго оставался язык имперской
канцелярии с его обилием южно-германских
форм.
Далее в XVII и XVIII вв. образцовым
языком становился язык то
под влиянием диалекта Саксонии,
то франкфуртского диалекта, то в драмах
и стихах поэты старались говорить народным
языком, при этом каждый опирался на наречия
той области, где он сам родился и вырос.
Литературный язык долго не мог восторжествовать
в значительной части южной Германии.
В ново-немецкий период единство
достигнуто в области правописания
и морфологии. В лексическом же
отношении на уровне разговорного
языка и отчасти письменного
литературного языка Север и
Юг, Восток и Запад значительно
расходятся. Так, различные области
Германии и теперь имеют свои
особые названия для всевозможных
вещей повседневного обихода,
для ремесел и орудий ремесел,
для кушаний и т.д.
Сравнивая, например, два тождественных
по содержанию меню берлинского
и венского ресторанов, можно
придти к заключению, что они
написаны на разных языках. “Столяр”
в северной Германии называется Tischler,
в южной – Schreiner, “мясник“ в северной
Германии - Fleischer, в южной - Metzger, на севере
говорят Sonnabend, dieses Jabr, на юге - Samstag, heuer.
Кёльнский собор называется der Kölner Dom,
страсбургский - das Strasburger Munster. В округе
Лейпцига вместо gehen скажут duseln, latschen, schlumpen,
zotteln или вместо reden - bapeln, labern. А берлинец
со словом Affe свяжет много фразеологизмов
и устойчивых сочетаний: lackierter Affe, Affenhitze,
ik denke, der Affe laust mir и т.д.
В разговорном языке диалектные
различия выступают еще резче,
так как слова (в том числе
и литературного языка) акцентируются
и артикулируются по-разному,
хотя регулятивом во всех случаях и
является орфография. Еще Гёте, будучи
директором театра и имея дело с актерами
из разных местностей Германии, замечал,
что многие из них при произнесении слов
не отличают b от p., d от t, для них эти звуки
как бы и не являются разными буквами.
Орфография в качестве регулятива не всегда
совершенна. Так, например, исторически
все краткие гласные в открытых слогах
стали долгими. В силу этого в парадигмах
склонений существительных количество
коренных гласных в разных падежах может
быть различным. В северной Германии склоняют:
das Rad - des Rades, das Glгs — das Glases, в южной же Германии
долгая гласная по аналогии внесена и
в именительный падеж, невзирая на открытый
слог, т.е. парадигма: Rad - Rades, Glas — Glases и
т.д. Немецкая орфография консервативней
живой речи.
Несмотря на все реформы, она
сохранила еще некоторые особенности
произношения, давно уже исчезнувшие
в живой речи. Так, в ново-немецком
языке все s перед r, l, т, п, р, t, w перешли
в звук љ, т.е. ср.-верхненем. snidan - нововерхненем.
schneiden, ср.-верхненем. swimmen - нововерхненем.
schwimmen, На письме, однако, звук љ, обычно
обозначаемый тремя буквами sch, перед t
и р все еще обозначается буквой s. В нижненемецких
наречиях этот переход s > st не имел места,
народ в северной Германии и поныне говорит
slagen, swimmen и т.д.