Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Ноября 2012 в 20:55, курсовая работа
Актуальность данного исследования заключается в том, что на сегодняшний день отдельные методические аспекты использования англо-американских песен на занятиях по иностранному языку уже анализируются на страницах профессиональных журналов ("Forum", "ИМИ"), но пока еще отсутствует общая концепция применения песен в обучении. Существование этой концепции очень важно, ведь целью обучения иностранным языкам являются не только приобретение знаний, формирование у школьников навыков и умений, но и комплексное усвоение ими сведений страноведческого, лингвострановедческого и культурно-эстетического характера, познания ценностей другой для них национальной культуры через образцы песенного творчества.
Особую трудность вызывает у обучающихся произнесение [w] с последующим гласным смешанного ряда [ɜ:]. Здесь возможны две ошибки. Первая ошибка заключается в замене [ɜ:] более задним и округленным [ɔ:], что может привести к недопониманию сказанного. Рекомендуется тренировать такие пары, как:
[ɜ:] [ɔ:]
It's a word. — It's award. [ɪts ə wɜ:d] – [ɪts ə'wɔ:d]
It's a whirl. — It's a wall. [ɪts ə wɜ:l] - [ɪts ə wɔ:l]
It's a worm. — It's warm. [ɪts ə wɜ:m] - [ɪts wɔ:m]
Вторая ошибка: замена [ɜ:] на звук, похожий на русский [э]. Для устранения этой ошибки можно рекомендовать произнести русское слово ёлка с начальным твердым [w] — [w] ёлка. При этом ученики должны слегка приподнять верхнюю губу и произнести все слово с округленными губами, не меняя плоского положения языка, необходимого для артикуляции английского [ɜ:].
Песенка на звуки [w]+[ɜ:]. Предложенную песню лучше разучивать в начале работы над этим сочетанием, поскольку оно встречается здесь в каждом значимом слове. [3, с. 28]
Учитель: Could you think of any words with the combination [w]+[ɜ:]?
[kəd ju• θɪŋk əv 'enɪ wɜ:dz wɪð ðə 'kʌmbɪneɪʃn wɜ:]
Ученики:
[wɜ:] is in “work”, in “worker” and in “working” .
[wɜ: ɪz ɪn wɜ:k/ 'wɜ:kə/ ənd ɪn 'wɜ:kɪŋ//]
[wɜ:] is in "word", in "wordy" and in "wording".
[wɜ: ɪz ɪn wɜ:d/ ɪn 'wɜ:dɪ/ ənd ɪn 'wɜ:dɪŋ//]
[wɜ:] is in "worse".
[wɜ: ɪz ɪn wɜ:s//]
[wɜ:] is in “worth”.
[wɜ: ɪz ɪn wɜ:θ]
[wɜ:] is in "worm", in “worthy” and in “world”.
[wɜ: ɪz ɪn wɜ:m/ ɪn ' wɜ:θɪ/ ənd ɪn wɜ:ld//]
Звук [r]. Звук [r] очень музыкальный, резонансный, «искрящийся» полугласный. При произнесении [r] кончик языка приподнят кверху, слегка загнут назад (какуминальная артикуляция) и находится напротив заднего ската альвеол, но не касается этого места. При артикулировании английского [r] в ротовой полости должна образовываться широкая щель, через которую воздух проходит легко, а следовательно, произносится звук, напоминающий по своему качеству гласный. Для этого боковые края языка плотно прижимаются к внутренней поверхности верхних зубов, а вся масса языка (но не кончик) как бы провисает; таким образом, в ротовой полости образуется довольно широкая щель. При тренировочной работе с учащимися рекомендуется произносить очень длительный [r] на высокой ровной ноте: [rrrr]. Весьма эффективной методика работы над [r] является методика предложенная Г. П. Торсуевым: «начинать с русского гласного [а] и, постепенно загибая кончик языка кверху, к заальвеолярному скату твердого нёба, получить щель нужной ширины [3, с. 30]. Основное требование, предъявляемое к произнесению сонанта [r], — умение передать его музыкальность, резонантность, «сочность». При отсутствии этих качеств звука [r] учащиеся, по всей вероятности, допускают следующие ошибки: кончик языка касается альвеол или заднего ската альвеол; вся масса языка слишком высоко поднята к твердому нёбу. И то, и другое делает проход для воздуха узким, а это ведет к появлению шума, совершенно не характерного для произнесения полугласного [r].
Звук [j]. При произнесении этого сонанта средняя спинка языка поднимается против твердого нёба, как при произнесении краткого английского гласного [і], и воздух свободно проходит по центральной части языка, при этом произносится звук, похожий на очень слабый русский [й]. Для того чтобы [j] получился действительно слабым и в то же время музыкальным, не следует слишком высоко поднимать спинку языка, так как при таком положении проход для воздуха сужается, и звук получается шумным. При произнесении [j] кончик языка, как обычно, должен быть оттянут от зубов, а губы слегка растянуты. Однако это положение органов речи для звука [j] удерживается лишь на мгновенье. Дело в том, что артикуляция [j] является скользящей: после произнесения [j] язык моментально переходит к положению, необходимому для последующего гласного; [j] — это звук-«раскат» (слабый) перед гласными. Не случайно во вводных фонетических курсах принято показывать этот легкий раскат перед одним и тем же гласным в парах типа: ate — yet; awn — yawn; oak — yoke.
При введении звука [j] нужно исходить из русского [й]. Следует однако, подчеркнуть, что английский [j] очень слабый (его можно сравнить с легким, едва различимым облачком, плывущим по небу) и он более музыкальный, чем русский [й], иными словами, этот звук — полугласный. Учащиеся произносят с английским артикуляторным укладом русские слова с инициальным звуком [й], сосредоточивая особое внимание на полугласном [j] : еж [jож], ёлка, яблоко, яма, если, юг, ясли и др.
Ещё эффективнее действует этот приём при пении песен. Приятный эмоциональный настрой обычно вызывает у школьников песенка про ежа.
Песенка на звук [j]
Если увидит ёж, Он его съест, ну что ж!
Яблоко в ямке возле ёлки, Надо ж отращивать иголки.
После проведение урока (Приложение А) был сделан вывод, что целенаправленные (то есть посвященные какому-либо определенному звуку) песни в сочетании со специальными фонетическими упражнениями — короткими фразами, включавшими звук, в произнесении которого тренируются учащиеся, являются действенным стимулом для тщательной самостоятельной отработки английских звуков. При этом ученики с пониманием принимают замечание учителя о том, что небрежное исполнение песни с нечеткими, нечистыми, «грязными» звуками не может доставить эстетического удовольствия ни исполнителю, ни тем более слушателю.
С точки зрения методики песня на английском языке может рассматриваться, с одной стороны, как образец звучащей иноязычной речи, адекватно отражающей особенности жизни, культуры и быта народа страны изучаемого языка, с другой стороны, будучи носителем культурологической информации, песня может формировать и духовную культуру учащегося, соединять в единое целое его разум и душу. Песни на уроке английского языка оживляют преподавание, вызывают положительные эмоции, служат лучшему усвоению лексико-грамматического материала.
В ходе проведенного исследования мы пришли к следующим выводам:
1) Песенный материал используется как важное комплексное средство в процессе совершенствования слухо-произносительных навыков учащихся, формирования у них интонационных и лексико-грамматических навыков и умений устной речи на английском языке и одновременно выступает как средство воздействия на эмоциональную сферу учащихся, их эстетического воспитания, развития речевого и музыкального слуха.
2) В процессе изучения английского языка нужно использовать музыкальные произведения из разных музыкальных стилей, характерных для западной поп-музыки 50—90-х годов. Это позволяет не только развивать музыкальный и речевой слух, но и значительно расширять страноведческий кругозор учащихся посредством введения эстетического компонента в содержание обучения.
3) В зависимости от поставленной методической задачи отдельного этапа обучения иностранному языку предлагаемый песенный материал может быть использован:
4) Методика использования каждой песни предусматривает предварительное введение, активизацию и закрепление лексико-грамматического материала используемых песен.
Примерная последовательность работы с песней:
1) Краткое вступительное слово о песне (ее характер, стиль и особенности аккомпанемента, основное содержание, история создания и т. д.). Установка на первое восприятие песни.
2) Первое
музыкальное предъявление
3) Проверка
понимания содержания песни (до
4) Фонетическая
отработка текста песни. На
начальном этапе обучения
5) Повторное
прослушивание песни. Работу
6) Чтение
текста песни с дальнейшей
отработкой звуков и интонации.
7) Разучивание
мелодии в процессе
На последующих
двух-трех уроках достаточно
Класс: 5
Тема: “Animals”
Цели:
Задачи:
Оснащение урока: рисунки животных, магнитофон.
Ход урока:
№п/п |
Этап. Задачи этапа |
Содержание этапа |
Время |
Режим работы |
Примечание |
1 |
Речевая зарядка. Создание атмосферы иноязычного общения |
Good morning, dear pupils! I’m very glad to see you! How are you today? Do you have any pets at home? Do your grannies have any? What domestic animals do you know? What animals live in our country? And now remember the animals, which names begin with the sound [s] (snake, snail, swan). With the sound [ð]? |
4 мин |
T-CL |
|
2 |
Предварительное введение. Первое музыкальное предъявление песни. |
Of course, you should understand that it is not zebra. We should distinguish sounds [s] - [θ], [z] - [ð]. And we are to practice out the combinations, like this is. And for this purpose we will listen to a jolly song about animals. This song is written special for our lesson. So be respective to the author while listening. And, please, be attentive to the combination this is. And after the listening be ready to say which animals were mentioned in the song. This is a bear, this is a hare, This is a dog and this is a frog. This is a car, this is a star, This is a ball and this is a doll. |
2 мин
2 мин |
T-CL
T-CL |
|
3 |
Активизация лексико-грамматического материала используемых песен. Проверка понимания содержания песни. |
OK! So, what animals were mentioned in the song? Very good! Thank you! And now look at the blackboard. There you can find the words of the song. So, let’s read it line by line and translate at once. Listen to me attentively, repeat after me: ðɪs ɪz ə bɛə/ ðɪs ɪz ə hɛə/ So, who wants to translate? OK! Nice! So, let’s continue: ðɪs ɪz ə dɒg/ ənd ðɪs ɪz ə ðɪs ɪz ə kɑ:/ ðɪs ɪz ə stɑ:// ðɪs ɪz ə bɔ:l/ ðɪs ɪz ə dɔ:l// Who wants to read the whole text of the song? And mind the pronunciation of the combination this is. |
1 мин 6 мин |
T-CL
T-CL T-P1, P2… |
Слова песни записаны на доске |
4 |
Закрепление лексико-грамматического материала используемых песен. Дальнейшая отработка звуков и интонации. |
Wonderful! And now we will listen to the song once again. And your task is to follow the singer (see the text on the blackboard), because for the next time we will sing all together. Precisely! Are you ready for singing the song? Then let’s play a game “Who sings louder”! The winner of the game will be those who sings louder and whom I hear most of all! Ready! Steady! Go! Well done! Frankly speaking it was hard for me to decide who of you the loudest one was. All of you were good! And now we will sing the song once again, but in pairs. And now we will play another game. Your task is to make up new lines for our song. Each line should contain at least 1 name of an animal. For example, this is a cat, this is a rat. Is the task clear? OK! Then you have 4 minutes to complete the task. So, what do you have for our song? So now we will sing the new variant of our song. All the words you can see on the blackboard. Be attentive, please! Ready! Steady! Go! |
3 мин
4 мин
4 мин
10 мин
5 мин |
T-CL
T-CL
P1-P2, P3-P4…
T-CL T-P1, P2…
T-P1, P2… |
Учитель подходит к каждой паре
Все варианты учитель записывает на доске |
5 |
Объяснение домашнего задания и подведение итогов. |
Thank you for your work! All of you work hard during our lesson. Today you get the next marks … Your task for the next time will be To learn this song by heart, and we will sing it during our next lesson. So, write down the words into your exercise-books. Thank you for your work once again! The lesson is over. |
4мин |
T-CL |