Типы сокращений в современном английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Мая 2011 в 15:56, курсовая работа

Описание

Цель настоящей работы - представить способы образования аббревиации и акронимов в современном английском языке.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. Проведение анализа научных работ по проблеме аббревиации и акронимии для определения исходных теоретических положений и основных направлений исследования.

2. Рассмотреть место аббревиации в современном английском языке.

3. Исследовать причины и условия возникновения сокращенных лексических единиц.

4. Дать классификацию сокращений в современном английском языке.

Содержание

Введение

1. Аббревиатура как языковое явление

1.1 Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц

1.2 Место аббревиации и акронимии в системе словообразования современного английского языка

2. Типы сокращений в современном английском языке

2.1 Виды аббревиации в английском языке

2.2 Способы образования акронимов в английском языке

Заключение

Список литературы

Работа состоит из  1 файл

ABB.doc

— 195.00 Кб (Скачать документ)

     Итак, приведенный материал вполне убедительно  показывает, что многие акронимы в  современном английском языке строятся по определенным структурно-семантическим  моделям и что в акронимах, построенных по одной модели, выделяется некоторая общая часть, указывающая на общее значение данной модели. 

 

      Заключение 

     Проблематика, связанная с сокращениями, широка и многопланова. Сложность изучения сокращений усугубляется тем, что сокращенные лексические единицы носят чрезвычайно разнообразный характер, а также тем, что некоторые сокращения тесно смыкаются с символами, условными обозначениями, стенографической записью, мнемограммами и т. п.

     В общем виде процесс  образования сокращений (аббревиацию) можно определить как замену какого-либо устойчивого языкового выражения (слова, словосочетания) в устной или письменной речи более коротким выражением на базе материала первого выражения и с сохранением общего смыслового содержания. Суть процесса аббревиации заключается в рационализации использования в коммуникативных целях материальных элементов языка, то есть его звуковой и графической оболочки.

     При таком подходе аббревиация охватывает широкий круг языковых явлений, включая  эллипсы, «телескопические» слова (blends) и др., которые не всегда относят к сокращениям, хотя в действительности они выполняют ту же функцию, что и «традиционные» сокращения (аббревиатуры, акронимы, усечения), – уменьшение формального языкового материала (звукового или графического) для передачи определенного смыслового содержания.

     В заключение сформулируем выводы по работе:

     1. Аббревиация не является случайным  явлением, что она не является  некоей «порчей языка», прихотью  отдельных лиц, а представляет  собой объективный и закономерный  процесс, обусловленный изменениями в потребностях общения в связи с развитием общества и внутренними закономерностями развития языка. Возникновение и становление аббревиации - как словообразовательного способа — это лишь один из элементов той системной совокупности преобразований, которые претерпевает английский язык на современной стадии своего развития.

     2. Объективные факты языка показывают, что аббревиация, безусловно, входит  в систему словообразовательных  средств. А входя в систему  словообразования, она, с одной  стороны, не может не подвергаться действию устойчивых, сложившихся элементов этой системы, а с другой стороны, не может не оказывать на них своего влияния.

     3. Многие акронимы в современном  английском языке строятся по  определенным структурно-семантическим  моделям и в акронимах, построенных по одной модели, выделяется некоторая общая часть, указывающая на общее значение данной модели. 

 

      Список литературы 

  1. Алексеев  Д. И. Из истории русской аббревиации (графические сокращения X—XVII веков)// Вопросы диалектологии и истории русского языка. - Куйбышев, 1970.
  2. Английский язык: Аббревиатуры в технической литературе по информационным технологиям/ Сост. Т. Л. Дебаль. – Йошкар-Ола: МарГТУ, 1998.
  3. Англо-американские сокращения единиц измерения/ Сост. А. А. Желонкин, В. И. Федотов, В. М. Фуранков. – Йошкар-Ола: МарГПИ, 1989.
  4. Антрушина Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 2007.
  5. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.- М.: Издат. лит-ры на иностр. языках, 1973.
  6. Ахманова А.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская Энциклопедия, 1969.
  7. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М., 1955.
  8. Блувштейн В. О., Ершов Н. Н., Семенов Ю. В. Словарь английских и американских сокращений. – М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1958.
  9. Борисов В.В. Структурно-семантические особенности акронимов в современном английском языке. Автореф. дисс.- М., 1969.
  10. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия.- М.: Воениздат, 1972.
  11. Беляева Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка.- Л.: Изд-во ЛГУ, 1985.
  12. Виноградов В. В. Русский язык. - М.: Высшая школа, 1987.
  13. Волкова Н. О., Никанорова И. А. Англо-русский словарь сокращений. – М.: Изд-во «Русский язык», 1999.
  14. Дубенец Э. М. Лексикология современного английского языка. – М.: «Глосса-Пресс», 2002.
  15. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1989.
  16. Кулинич М.А., Левицкая А.П. Об одной модели производных существительных с агентивным значением в английском и немецком языках // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку.- Владивосток, 1981.
  17. Мартине А. Основы общей лингвистики// Новое в лингвистике. В. III. - M., 1963.
  18. Масловский Е.К. Англо-русский словарь пользователя персональной ЭВМ. - М., 1992.
  19. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. - М.: Наука, 1976.
  20. Мячев А. А., Красавин А. Н., Алексеев Е. С. Персональные ЭВМ. Толковый словарь. Англо-русский словарь сокращений. – М.: Радио и связь, 1993.
  21. Пичкур А.И., Трещева М.С. Компьютерный жаргон «Usertalk» как лингвистическое явление // Язык и культура. - Самара, 1999.
  22. Сапогова Л. И. Опыт семантико-стилистического сопоставления морфемных усечений с прототипами. Канд. дисс. - Тула, 1968.
  23. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. - М., 2000.
  24. Трифонов Н. Ю. Англо-русский научно-технический словарь сокращений. – Минск: Вышейшая школа, 1992.
  25. Xахам Л. А. Основные типы новообразований в современном английском языке и способы их перевода на русский язык. Автореферат канд. дисс. - М., 1967.
  26. Шеляховская Л. А. К изучению аббревиатур в современном русском языке// Вопросы словообразования и фразеологии. – Фрунзе.: Кирг. ГУ, 1962.
  27. Шокуров В. Н. Сокращения как особая группа лексических образований в английском языке// Ученые записки Московского обл. пед. ин-та им. Крупской. Т. 73. В. 5. – М.:1959.
  28. Cannon, Garland. “Abbreviations and Acronyms in English Word-Formation“. – London, 1989.
  29. Flesh R. The ABC of style. - New York, 1966.
  30. Quirk R. A grammar of contemporary English.- London, 1972.
  31. Marchand Н. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation.- Wiesbaden, 1960.
  32. Potts A. Russio – British effort to save historic battleship// Moscow News. – 2008. - 7-13 November. – P. 7.
  33. Rodgers A. Stargazing With Our Eyes in the Skies // Newsweek. – 1997. - № 29. - P. 10.
  34. Stern G. Meaning and Change of Meaning. With Special Reference to the English Language. - Göteborg, 1931.
  35. Sunden К. Contributions to the Studies of Elliptical Words in Modern English. - Uppsala, 1904.
  36. The Oxford Dictionary of Abbreviation. – Oxford: Oxford University? 1992.
 

 

      Приложение 

     В качестве источника фактических исследований я взял статьи из журнала Newsweek, September, № 29, 1997 и газеты Moscow News, 7-13 November, 2008. В своём исследовании я фиксировал все случаи употребления аббревиации и акронимии, встречающихся в вышеуказанных источниках.

     1. A. Rodgers Stargazing With Our Eyes in the Skies

     NASA ['næsə] – National Aeronautics and Space Administration – Национальное управление по аэронавтике и космическому пространству (США) – акроним.

     SIRTF (Space Infrared Telescope) – возможно акроним и читается как слово – ['sə:rtf].

     FIRST (Far Infrared and Submillimeter Space Telescope) – акроним [fə:st], совпадающий по буквенному составу с общеупотребительным словом first.

     X-rays – взаимодействие аббревиации и словосложения (частично-сокращенное слово).

     FUSE (Ultraviolet Spectroscopic Explorer) – акроним [fju:z], совпадающий по буквенному составу с общеупотребительным словом fuse (запал).

     GLAST (the Gamma Ray Large Area Space Telescope) – акроним [glæst].

     AXAF (the Advanced X-Ray Astrophysics Facility – акроним [iks'æf]. Внутри данного акронима есть также и частично-сокращенное слово (X-Ray).

     ESA - ['i:es'ei] – European Space Agency – Европейское Космическое Агентство ( ЕКА) – инициальная аббревиатура с буквенным чтением.

     XMM (X-Ray Multi Mirror Mission) – инициальная аббревиатура с буквенным чтением.

     SIM – Space Interferometry Mission – акроним [sim].

     TPF – Terrestrial Planetfinder – инициальная аббревиатура с буквенным чтением.

     NGST – инициальная аббревиатура с буквенным чтением, значение неизвестно.

     2. A. Potts Russio – British effort to save historic battleship

     U-boat – Немецкая субмарина (German Unterseeboat) – взаимодействие аббревиации и словосложения (частично-сокращенное слово).

     HMS ['eit∫'a:r'eit∫] - Her (or His) Majesty’s Ship – Корабль ВМС Великобритании (ставится перед названием корабля) – инициальная аббревиатура с буквенным чтением.

     US – United States – инициальная аббревиатура с буквенным чтением.

     St (Petersburg) – Saint [seint] – святой – графическое сокращение, произносится как целое слово.

     HRH ['eit∫'a:r'eit∫] – Her (or His) Royal Highness – Ее (его) королевское высочество – инициальная аббревиатура с буквенным чтением.

     UK – United Kingdom (of Great Britain and Northern Ireland) – Соединенное королевство (Великобритании и Северной Ирландии) – инициальная аббревиатура с буквенным чтением.

     Таким образом, из приведенных примеров видно, что в журнальных и газетных статьях  аббревиатуры и акронимы встречаются  довольно часто, причем в научных  статьях сокращения встречаются  гораздо чаще.

Информация о работе Типы сокращений в современном английском языке