Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Декабря 2011 в 15:17, курсовая работа
Целью работы является изучение трудов отечественных и зарубежных лингвистов, разграничение английских глаголов по валентностям и соответствующим им валентным структурам, выделение наиболее часто употребляемых синтаксических структур английского предложения (на основании изучения текста из художественной литературы), т.е. выявление влияния валентности глагола на структуру предложения в английском языке.
Объектом исследования является изучение валентностных характеристик глаголов английского языка. Предметом исследования является разграничение глаголов английского языка по типам валентностей и выделение основных синтаксических структур, которые создаются этими глаголами в предложениях, и определение частотности их употребления.
Введение……………………………………………………………………….
Глава I Валентность как лингвистическое понятие
1.1 Валентность в работах зарубежных и отечественных лингвистов
Глава II Синтаксические структуры английского предложения
2.1 Непереходные (одновалентные) глаголы. S-V структура
2.2 Переходные (двухвалентные) глаголы. S-V-O структура
2.3 Двупереходные (трехвалентные) глаголы. S-V-Oi-Od структура
2.4 Комплекс переходные глаголы. S-V-Od-Co структура
2.5 To be как глагол-связка. S-to be-C структура
Заключение
Список литературы
Приложение…………………………………………………………………
Ср., например: I use to walk in the garden I use to walk my dog in the garden; He can run very fast He can run a motorcar.
К синтаксическим способам выражения переходности можно отнести и предлог. В таком случае следует различать глаголы, например, жить и жить в, как в примере Щербы, смотреть и смотреть на и т. п. В приведенных парах первый глагол является непереходным, второй переходным.
Как известно, различие
между непереходными и
We were looking at the picture The picture was being looked at.
Nobody lived in the house The house was not lived in.
We sent for the doctor
The doctor was sent for.
В русском языке
аналогами подобных предложений
являются ролевые пассивы
предложения с подлежащим в форме
косвенного падежа. В таких случаях
маркированным оказывается не сказуемое-глагол,
а подлежащее-существительное:
Мы смотрели на картину На картину смотрели.
Никто не жил в этом доме В этом доме не жили.
Мы послали за доктором За доктором послали.
2.2 Переходные (двухвалентные) глаголы. S-V-O структура
Переходными называются глаголы, выражающие действия, которые направлены непосредственно на предметы. В предложении за переходными глаголами, как правило, следуют существительные или местоимения, обозначающие предметы, на которые направлены данные действия [15, C.19]. Эти существительные (местоимения) выступают в роли прямого дополнения к переходному глаголу и отвечают на вопрос кого? что? Переходность -- грамматическая категория глагола, выражающая его аспект. С этой точки зрения, переходный глагол является двух- и более валентным [20, C. 46].
Переходные глаголы
открывают позицию для прямого
дополнения в предложении. Таким
образом, синтаксическая структура
таких предложений будет
Синтаксическая структура 2: Subject + Verb + Object (S-V-O)
Данная синтаксическая структура, с прямым дополнением, несомненно, встречается очень часто. Поэтому неудивительно, что в ее отношении мы найдем множество семантических примеров. Вот некоторые из самых наиболее часто встречающихся переходных глаголов в английском языке: answer, attack, begin, believe, break, call, carry, cause, change, collect, continue, dig, draw, drive, end, feel, find, follow, get, grow, hold, keep, know, leave, like, light, love, move, need, open, own, pass, question, run, see, touch, win. Некоторые из этих глаголов имеют смешанную валентность и поэтому могут появляться в других моделях: например, такие глаголы, как begin, break и т.д. также употребляются как непереходные (в Синтаксической структуре 1) [22, С. 145-146].
В романе Джейн
Остен «Гордость и
Mr. Bennet made no answer.
I honor your circumspection.
The girls stared at their father.
The Lucases had several children.
She declared her resolution.
The latter was thinking only of his breakfast.
I shall never regret her leaving.
I could hardly keep my countenance.
Do you prefer reading to cards?
I have never seen such a woman.
I have never seen such capacity, and taste, and application, and elegance.
You quite mistook Mr. Darcy.
I do not trust my own partiality.
I see your design.
Mr. Darcy took her advice.
Elizabeth repeated her question.
Darcy took up a book.
No one made any reply.
Mr. Bingley followed his advice.
This raised a general astonishment.
I hate such false friends.
Jane repeated her question.
Wickham checked his laugh.
Elizabeth felt Jane's pleasure.
I won't importune my young cousin.
The next morning made an alteration.
I can recall nothing worse.
Lady quieted her fears.
Miss Bingley offered her a carriage.
I can't defy or expose him.
Elizabeth laughed at Ms. Collins.
Jane couldn't describe her astonishment.
Darcy closed his book.
This roused a general astonishment.
He cannot know what Mr. Darcy is.
I beg your pardon.
I am talking of possibilities.
One doesn't know what to think.
Джейн Остен в своем романе использует данную конструкцию довольно часто, и можно привести много примеров из текста для иллюстрации данной синтаксической конструкции.
Разновидностью данной синтаксической структуры является следующая структура, которая встречается также достаточно часто:
Синтаксическая структура: Subject + Verb + Predicative (S-V-P)
В ее составе подлежащее и глагол сопровождаются предикативом, который может быть либо прилагательной группой (adjective phrase), либо именной группой (noun phrase).
Mr. Darcy looked rather sad.
How can you be so teasing?
Mrs. Bennet looked quite disconcerted.
What an excellent father you have!
Everybody knew Mr. Bingley as good-looking and gentlemanlike.
Darcy was the proudest, most disagreeable man.
I would not be so fastidious.
She looked almost wild.
Mrs. Hurst stood silent.
You write uncommonly fast.
2.3 Двупереходные (трехвалентные) глаголы. S-V-Oi-Od структура
Двупереходные (трехвалентные) глаголы открывают позиции для подлежащего и ещё двух актантов. В общих чертах, с такими глаголами встречаются те же актанты, что и у двухвалентных глаголов, но здесь присутствует некоторая детализация [23, С. 150-152]. Наиболее часто в этом случае встречается следующая синтаксическая конструкция:
Синтаксическая структура 3: Subject + V + Indirect Object + Object
Её разновидностью является следующая структура:
Синтаксическая структура 3 (a): Subject + V + Object + Indirect Object
Глаголы в этих двух структурах называют двухобъектными (имеющими два дополнения - прямое и косвенное). К ним относят только те глаголы, за которыми следуют две именные группы или в такой конструкции: именная группа плюс предлог to/for плюс именная группа. Трехактантными глаголами являются в основном глаголы речи: tell, express, report, present (в значении «излагать»), explain, prove, declare, proclaim, confirm, affirm, assign, recommend, mention, prompt, confess, announce и давания: give, lend, offer, pass, show, deliver, sentence, distribute, grant, sacrifice, lend, allow, convey, и др. Также к трехвалентным относятся глаголы cause, refuse, teach, wish, buy, save [15, С. 139]. Следующие примеры являются иллюстрацией данных синтаксических структур:
Miss Bingley offered Elizabeth a glass of wine.
Mrs. Bennet gave Jane no carriage.
The servant delivered the letter for Jane.
Mr. Hurst said nothing interesting.
Elizabeth couldn't sacrifice her happiness.
I'm sure Jane will happily settle at Netherfield.
In a few days Mr. Bingley paid a visit to Longbourn.
The girls grieved over such a number of ladies.
Bingley joined them in the parlor.
Do let me recommend you to Miss Elizabeth.
Elizabeth told the story among all her friends.
Miss Lucas asked Elizabeth about her dance with Mr. Darcy.
Jane confessed her headache to Miss Bingley.
Mr. Darcy presented Elizabeth his true feelings.
Elizabeth expressed to her sister her dislike to Mr. Darcy.
I never conceal from anybody what I think.
Mr. and Miss Bingley declared Jane a sweet girl.
Jane had better express more affection to Bingley.
I can clearly perceive her regard to him.
Elizabeth was observing Mr. Bingley's attentions to her sister.
Mr. Darcy requested the honor of her hand.
Mary passed the saltcellar to Mrs. Bennet.
I assure you of your modesty, Miss Elizabeth.
Lydia showed her impatience to everybody.
Elizabeth declared Mr. Collins her resolution.
Kitty laid the letter on the table.
Разновидностью данной конструкции является также следующая конструкция:
3 (c) Subject + V + Object + Predicative
Miss Bingley pronounced Elizabeth's manners very bad indeed.
Но, также как и в случае с двухвалентной предикативной конструкцией, глаголы подразделяются на подклассы в зависимости от того, принимают ли они прилагательную группу или именную группу в качестве предикатива [24, C. 146]. Глаголы, употребляемые только с прилагательной группой в этой валентной структуре, следующие: drive, get, turn, keep:
Elizabeth's refusal drove Mr. Darcy mad.
Mr. Darcy's gaze turned Elizabeth red.
Miss Bingley continued to keep Elizabeth in neglect.
Значения всех этих глаголов можно свести к следующим: “сделать кого-либо кем-либо; стать/становиться; оставаться”, a не к “сделать кажущимся; выглядеть/иметь вид; появляться”.
Такие глаголы в сочетании с определенными прилагательными являются устойчивыми словосочетаниями. Например, drive….mad, turn….free, keep….captive являются устойчивыми словосочетаниями, а drive…. angry, turn….open, keep….sad - нет. Поэтому глаголы, имеющие данную валентную структуру, предполагают не просто вызывание какого-либо психического (душевного) состояния и его смену, а вызывание (или смену) психического состояния, которое будет различным при присоединении глаголом различных возможных в этом случае прилагательных [11, С. 118].
Глаголы, имеющие такую валентность, которые могут присоединить только именную группу как предикатив, имеют ориентировочное семантическое значение “предоставить (дать) статус/позицию/имя/звание”. К ним относятся такие глаголы, как appoint, call (в значении “называть, звать”), christen, crown, declare, elect, name, pronounce (в значении “объявить кого-либо кем-либо”):
They christened their child Helen.
Mr. Collins elected Elizabeth has partner for two dances.
The vicar pronounced Charlotte and Mr. Collins man and wife.
Поскольку предикатив
указывает имя, определенный пост или
статус, обычно он представляет собой
имя собственное или определенную именную
группу.
2.4 Комплекс переходные глаголы. S-V-Od-Co структура
Некоторые глаголы в английском языке открывают позиции для двух членов предложения, но они имеют отличное от двупереходных глаголов значение и функции. Предложения с такими глаголами принимают следующую синтаксическую структуру:
Синт. структура 4 :Subject + Verb + Direct Object + Complement Object
Elizabeth considered herself mistaken.
В данном примере мы видим, что за глаголом следуют два актанта - прямое дополнение и комплемент. Прямым дополнением является Mr. Darcy, а proud and conceited - его комплементом. Так как комплемент относится к прямому дополнению, а не к подлежащему, его называют комплементным дополнением, которое определяет качество (свойство) прямого дополнения и может представлять собой как существительное, так и прилагательное (несколько прилагательных - если в предложении присутствуют однородные члены).
Elizabeth believed Mr. Darcy proud and conceited.
К глаголам, образующим такую синтаксическую структуру, относятся немногие: name, choose, elect, appoint, designate, select, vote, make, consider, imagine, think, believe, suppose.
В романе Джейн
Остен «Гордость и
Mr. and Mrs. Gardiner selected Elizabeth their companion to the Lakes.
Everyone thought Mr. Darcy rather sad at the party.
Miss Bingley elected Jane her friend.
Mrs. Bennet made Elizabeth angry.
Everyone in the neighborhood believed Mr. Darcy proud and conceited.
Jane found nobody bad.
Lady Catherine found Elizabeth ignorant and self-confident.
Jane threw her book on the
table.