Медицинская терминология в рассказах А. П. Чехова

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Февраля 2013 в 19:22, научная работа

Описание

Целью данной работы является выявление медицинской терминологии и так называемой «околомедицинской» лексики в художественных произведениях А. П. Чехова и рассмотрение их функций.
Для достижения цели в работе решаются следующие задачи:
1) выявить в произведениях А.П.Чехова медицинскую терминологию и «околомедицинскую» лексику и составить картотеку;
2) определить функции «околомедицинской» лексики и терминологии в произведениях названного писателя;
3) рассмотреть медицинскую лексику в произведения как фрагмент его языковой личности.

Содержание

1. Лингвистические проблемы терминологии. Введение
2. Термины и терминология
3. А. П. Чехов : писатель или врач?
4. Медицинская терминология в рассказах писателя.
5. Стилистическая роль терминологии в рассказах А. П. Чехова
6. Результаты исследования
7. Литература
8. Приложение

Работа состоит из  1 файл

Асатрян Карина к печати.doc

— 206.50 Кб (Скачать документ)


 

49 областная заочная  конференция юных исследователей

«Интеллектуалы XXI века»

(языкознание)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Медицинская терминология

 в рассказах  А. П. Чехова

 

 

 

Авторы:

Асатрян Карина,   

Воронина Вера,

ученицы 9 класса

МБОУ гимназии № 63 
Научный руководитель:  
Быцина Людмила Евгеньевна,  
учитель  русского языка и литературы,

МБОУ гимназии № 63

 

 

 

 

 

 

 

Челябинск, 2012

 

 

 

 

                                     План  .

1. Лингвистические проблемы терминологии. Введение

2. Термины и терминология

3. А. П. Чехов : писатель или врач?

4. Медицинская терминология в рассказах писателя.

5. Стилистическая роль терминологии в рассказах А. П. Чехова

6.  Результаты исследования

7. Литература

8. Приложение

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение.

 

Лингвистические проблемы терминологии всегда привлекали внимание исследователей. Существует значительное количество статей, монографий и диссертаций по различным вопросам терминологии. Развитие науки и техники привело к быстрому росту терминологической лексики в словаре русского языка. Наука, особенно медицинская, и смежные с ней химия, фармакология, биология, генетика не стоят на месте. Медицина за два тысячелетия сделала громадный шаг вперед. Становятся известны вирусы, инфекции, болезни, о которых не слышали прежде, а в связи с этим появляются новые лекарственные препараты, способы лечения, внедряются новейшие методы операций, создается и осваивается медицинская техника. В работе рассматривается функционирование медицинской терминологии в художественных произведениях русского писателя конца XIX - А. П. Чехова. Актуальность темы определяется необходимостью изучения функций медицинских терминов в художественной литературе на большом языковом материале. Несмотря на проводимые исследования в области научной терминологии, стилистическое использование терминов в художественной литературе остается мало разработанным. В исследованиях, выявляющих специфику терминологии медицины, основное внимание уделяется терминообразованию, семантическому анализу, структурным и функциональным особенностям, лингвистическому и логико-понятийному аспектам изучения медицинских терминов, а вопросы функционирования терминов в художественном тексте отходят на второй план или опускаются вообще. Предпринятое нами исследование является попыткой восполнить в определенной мере и этот пробел.

Целью данной работы является выявление медицинской  терминологии и так называемой «околомедицинской» лексики в художественных произведениях  А. П. Чехова и рассмотрение их функций.

Для достижения цели в работе решаются следующие  задачи:

1) выявить в  произведениях А.П.Чехова медицинскую терминологию и «околомедицинскую» лексику и составить картотеку;

2) определить  функции «околомедицинской» лексики  и терминологии в произведениях названного писателя;

3) рассмотреть медицинскую лексику в произведения как фрагмент его языковой личности.

Для решения  поставленных задач в работе использовались следующие методы и приемы: прием  сплошной выборки; описательный и сравнительно-сопоставительный методы; методика семантического и  функционально-стилистического анализа.

Материалом  исследования послужили следующие рассказы и повести А.П.Чехова «Палата №6», «Хирургия», «Случай из практики», «Интрига», «Неприятность», «Общее образование» и др.;

  Собранная нами картотека составляет набор терминологических и «околомедицинских» наименований, извлеченных из художественных текстов методом сплошной выборки.

Научная новизна  и теоретическая значимость исследования состоит в предлагаемой классификации  медицинских терминов в языке  художественной литературы на широкоупотребительные, специальные и узкоспециальные и в их рассмотрении    как фрагментов языковой личности  писателя. Характер языкового материала потребовал четкого разграничения таких понятий, как медицинская терминология и так называемая «околомедицинская» лексика, и выявления специфики медицинской терминологической лексики как особого пласта словаря русского языка.

Практическая  значимость результатов исследования состоит в том, что       наличие медицинской лексики в художественных произведениях обусловливает их познавательную ценность, а также позволяет сконцентрировать обучение языку профессии вокруг ее коммуникативного ядра - терминологии. Функционируя в художественном контексте, термины вступают в сложные семантико-синтаксические отношения с другими словами текста, становятся изобразительным средством произведения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Те́рмин (от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, точно и однозначно именующее понятие и его соотношение с другими понятиями в пределах специальной сферы. Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями, характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии.

Термины существуют в рамках определённой терминологии, то есть входят в конкретную лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы. В отличие от слов общего языка, термины не связаны с контекстом. В пределах данной системы понятий термин в идеале должен быть однозначным, систематичным, стилистически нейтральным (например, «фонема», «синус», «прибавочная стоимость»).

Термины и не термины (слова общенародного языка) могут переходить друг в друга. Термины подчиняются словообразовательным, грамматическим и фонетическим правилам данного языка, создаются путём терминологизации слов общенародного языка, заимствования или калькирования иноязычных терминоэлементов. В современной науке существует стремление к семантической унификации систем терминов одной и той же науки в разных языках (однозначное соответствие между терминами разных языков) и к использованию интернационализмов в терминологии.

Терминология - наука о терминах. В настоящее время используется термин «терминоведение». Различаются терминологии - естественно сложившиеся совокупности терминов определенных областей знания или их фрагментов и терминосистемы - упорядоченные терминологии с зафиксированными отношениями между терминами, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями.

Профессионализмы — слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы. Профессионализмы выступают обычно как просторечные эквиваленты соответствующих по значению терминов: опечатка в речи газетчиков — ляп; руль в речи шофёров — баранка; синхрофазотрон в речи физиков — кастрюля и т. п. Термины являются узаконенными названиями каких-либо специальных понятий, Профессионализмы употребляются как их неофициальные заменители лишь в ограниченной специальной тематикой речи лиц, связанных по профессии. Часто профессионализмы имеют локальный, местный характер. Существует, однако, и точка зрения, согласно которой профессионализм есть синоним понятия «термин». По мнению некоторых исследователей, профессионализм — «полуофициальное» название ограниченного в употреблении понятия — лексика охотников, рыболовов и др.

По происхождению профессионализм, как правило, результат метафорического переноса значений слов бытовой лексики на терминологические понятия: по сходству, например, формы детали и бытовой реалии, характера производственного процесса и общеизвестного действия или, наконец, по эмоциональной ассоциации.

Профессионализмы всегда экспрессивны и противопоставляются  точности и стилистической нейтральности  терминов. Не следует, однако, смешивать  их с терминами по происхождению  экспрессивными, например: грязный  котёл — в производстве сахара (пищевая промышленность); подобный термин является единственным вариантом для определения понятия, а профессионализм всегда синоним, заменитель основного обозначения.

Профессионализмы сходны с жаргонизмами и словами просторечной лексики по сниженной, грубой экспрессии, а также тем, что они, как и жаргоны и просторечие,  не самостоятельная языковая подсистема со своими грамматическими особенностями, а некий лексический комплекс, сравнительно ограниченный в количественном отношении. Вследствие свойственной профессионализмам экспрессивности они относительно легко переходят в просторечие, а также в разговорную речь литературного языка, например: накладка — «ошибка» (из актёрской речи), дворник — «стеклоочиститель автомашины» (из речи автомобилистов).

Как и термины, профессионализмы используются в языке художественной литературы в качестве изобразительного средства.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Антон Павлович Чехов - писатель или врач?

На протяжении всей своей жизни, вплоть до ялтинского периода, когда Чехов был уже тяжело больным, он много времени отдавал практической медицине. Уже будучи знаменитым писателем, Чехов продолжал оставаться и врачом-практиком. Об этом следует писать не только потому, что эта сторона жизни А. П. Чехова освещена недостаточно, но и потому ещё, что некоторые биографы Чехова считают, что, став писателем, он практической медициной занимался, между прочим, дилетантски, что работа врача тяготила его. Антон Павлович как-то писал Суворину: "Медицина - моя законная жена, а литература - любовница. Когда надоест одна, ночую у другой". Эта фраза дала повод некоторым биографам Чехова, в первую очередь В. М. Фриче, говорить о том, что литературу Чехов любил, а медициной тяготился.

Посмотрим, как  эта фраза звучит, не будучи выхваченной  из текста письма. "Вы советуете мне, - пишет А. П. Чехов Суворину, - не гоняться за двумя зайцами и не помышлять о занятиях медициной. Я не знаю, почему нельзя гнаться за двумя зайцами даже в буквальном значении этих слов? Были бы гончие, а гнаться можно...". И далее " чувствую себя бодрее и довольнее собой, когда сознаю, что у меня два дела, а не одно. Медицина моя законная жена, а литература - любовница. Когда надоест одна, я ночую у другой. Это хотя и беспорядочно, но зато не так скучно, да и к тому же от моего вероломства обе решительно ничего не теряют..."

Таким образом, мы видим, что Чехов далёк был  от того, чтобы придавать этой фразе  то значение, какое приписал ей В. М. Фриче. Наоборот, Чехов прямо заявляет, что у него хватит сил "гоняться за двумя зайцами", и что ни литература, ни медицина от этого не пострадают. Утверждая, что Чехов не был и не мог быть хорошим врачом и что медицина его тяготила, биографы Чехова говорят о том, что Антон Павлович, в первую очередь, был писателем и поэтому всем остальным мог заниматься только между прочим.

Мешала ли медицина Чехову-писателю? И мешала, и помогала. Мешала потому, что отнимала драгоценное  время и силы от самого важного  и главного в его жизни - писательства. Но медицина и помогала Чехову, ибо, по его собственному признанию, обогащала  его научным пониманием психологии человека и интимных сторон его внутреннего мира.

Сам Чехов на этот вопрос отвечал по-разному. Так, в письме к писателю Д.В.Григоровичу  он писал: "...Я врач и по уши  втянулся в свою медицину, так что  поговорка о двух зайцах никому другому не мешала так спать, как мне"

Врачу И.И.Островскому  Чехов писал из Лопасни: "Медицина - моя законная жена, литература - незаконная. Обе, конечно, мешают друг другу, но не настолько, чтобы исключить друг друга" Примерно в таком же духе Антон Павлович писал и Суворину, когда речь шла о совмещении медицины и литературной деятельности.

Знание медицины оказало большое влияние на творчество Чехова. Во многих его произведениях  затрагиваются вопросы медицины, он создаёт целую галерею образов  врачей.

Возникает вопрос, в какой же мере Чехов-врач "влиял" на Чехова-писателя. М. Горький вспоминает, что Л. Н. Толстой, высоко ценивший писательский талант Чехова, сказал как-то: "Ему мешает медицина, не будь он врачом, - писал бы лучше". Чехов, наоборот, считал, что медицинские, естественнонаучные знания помогли ему избегнуть многих ошибок в писательской деятельности, более верно, глубоко раскрыть мир чувств и переживаний героев его произведений.

Антон Павлович Чехов считал себя, прежде всего врачом. О себе он говорил: "Я же больше врач, чем писатель..."

 Но даже в годы литературного признания и отхода от врачебной практики Чехов ощущал свою связь с миром медицины, его интересуют успехи науки в этой области, он хлопочет за медицинские журналы «Хирургическая летопись», «Хирургия», страдавшие от недостатка средств. Долгие годы он был читателем газеты «Врач» и публиковался в ней. В 1895 году он принял участие в съезде московских земских врачей, собравшихся в земской психиатрической больнице в селе Покровском. На самом деле, Чехов-врач и Чехов-писатель непротиворечивы, просто внутри «медицинского» сознания писателя происходит смещение акцентов от частного к общему: «Кто не умеет мыслить по-медицински, а судит по частностям, тот отрицает медицину. Боткин же, Захарьин, Вирхов и Пирогов, несомненно, умные и даровитые люди, веруют в медицину, как в Бога, потому что они выросли до понятия „медицина"» — Суворину от 18 октября 1888 года. В применении к самому Чехову это означало стремление уяснить за частными симптомами неблагополучия отдельной личности сущностные причины, ведущие к возникновению условий, которые порождают эпидемии, преждевременное старение, социальную асимметрию. Чехов начинает тяготеть к психиатрии. Такие произведения, как «Палата № 6», «Припадок» и «Чёрный монах» мог написать не просто любой пишущий врач, а именно «медицински мыслящий» в понимании Чехова писатель. И. И. Ясинский в «Романе моей жизни» свидетельствует, что Чехова «крайне интересуют всякие уклоны так называемой души». По его мнению, он стал бы психиатром, если бы не сделался писателем. Благодаря «медицинскому» видению Чехова литература обязана появлению в ней галереи неповторимых чеховских образов врачей (зачастую грубых, невежественных, равнодушных, но и чутких, ранимых, бесправных), фельдшеров, неврастеников, чеховских «хмурых людей». Его рассказы — это не «записки врача» в узком смысле, это диагноз несовершенному обществу. В качестве практикующего доктора Чехов получил обильный материал для художественных обобщений, наблюдая изнутри жизнь самых разных социальных слоёв. Как наблюдательному и умному художнику ему оставалось лишь сделать самостоятельные выводы. Парадокс состоял в том, что изображая врачей большей частью карикатурно, в чём-то иронично, Чехов настаивал на гуманной сущности медицинской профессии, призывая врачей к внимательному и терпимому обращению с пациентами. Во многом благодаря именно Чехову в русской и мировой литературе возник литературный архетип интеллигента-врача, врача-гуманиста и подвижника.

Информация о работе Медицинская терминология в рассказах А. П. Чехова