Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Ноября 2012 в 14:39, шпаргалка
Самое удивительное и мудрое, что создало человечество, – это язык.
Литературный язык – это основное средство коммуникации между людьми одной национальности. Он характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью.
Обработанность литературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке. Этот отбор осуществляется в процессе использования языка, в результате специальных исследований учеными-филологами, общественными деятелями.
1. ПОНЯТИЕ И ПРИЗНАКИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
2. МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. РАЗЛИЧИЕ В ФУНКЦИЯХ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА И ЯЗЫКА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
3. ПРОИСХОЖДЕНИЕ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
4. ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ И ПРОСТОРЕЧИЯ
5. ЖАРГОН И АРГО КАК РЕЧЬ ОГРАНИЧЕННОГО УПОТРЕБЛЕНИЯ
6. ИНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВА В СОВРЕМЕННОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ
7. СТИЛИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
8. ЯЗЫКОВАЯ НОРМА, ЕЕ РОЛЬ В СТАНОВЛЕНИИ И ФУНКЦИОНИРОВАНИИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
9. РЕЧЕВОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
10. ОСНОВНЫЕ ЕДИНИЦЫ ОБЩЕНИЯ
11. УСТНАЯ И ПИСЬМЕННАЯ РАЗНОВИДНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА
12. НОРМАТИВНЫЕ, КОММУНИКАТИВНЫЕ, ЭТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ УСТНОЙ И ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ
13. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ
14. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ
15. НАУЧНЫЙ СТИЛЬ
16. СПЕЦИФИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЭЛЕМЕНТОВ РАЗЛИЧНЫХ ЯЗЫКОВЫХ УРОВНЕЙ В НАУЧНОЙ РЕЧИ
17. РЕЧЕВЫЕ НОРМЫ УЧЕБНОЙ И НАУЧНОЙ СФЕР ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
18. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ, СФЕРА ЕГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ, ЖАНРОВОЕ РАЗНООБРАЗИЕ
19. ЯЗЫКОВЫЕ ФОРМУЛЫ ОФИЦИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ
20. ПРИЕМЫ УНИФИКАЦИИ ЯЗЫКА СЛУЖЕБНЫХ ДОКУМЕНТОВ
21. ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА РУССКОЙ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ
22. ЯЗЫК И СТИЛЬ РАСПОРЯДИТЕЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ
23. ЯЗЫК И СТИЛЬ КОММЕРЧЕСКОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ
24. ЯЗЫК И СТИЛЬ ИНСТРУКЦИЙ
25. РЕКЛАМА В ДЕЛОВОЙ РЕЧИ
26. ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ДОКУМЕНТОВ
27. РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В ДОКУМЕНТЕ
28. ЖАНРОВАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ И ОТБОР ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ СТИЛЕ
29. ОСОБЕННОСТИ УСТНОЙ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ
30. ОРАТОР И ЕГО АУДИТОРИЯ
31. ОСНОВНЫЕ ВИДЫ АРГУМЕНТОВ
32. ПОДГОТОВКА РЕЧИ: ВЫБОР ТЕМЫ, ЦЕЛЬ РЕЧИ, ПОИСК МАТЕРИАЛА, НАЧАЛО, РАЗВЕРТЫВАНИЕ И ЗАВЕРШЕНИЕ РЕЧИ
33. ОСНОВНЫЕ ПРИЕМЫ ПОИСКА МАТЕРИАЛА И ВИДЫ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ
34. СЛОВЕСНОЕ ОФОРМЛЕНИЕ ПУБЛИЧНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ
35. ПОНЯТЛИВОСТЬ, ИНФОРМАТИВНОСТЬ И ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ
36. РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ РАЗНОВИДНОСТЕЙ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
37. УСЛОВИЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ, РОЛЬ ВНЕЯЗЫКОВЫХ ФАКТОРОВ
38. КУЛЬТУРА РЕЧИ
39. ЗАДАЧА КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
40. ТИПЫ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ
41. ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ НАВЫКОВ ГРАМОТНОГО ПИСЬМА И ГОВОРЕНИЯ
42. ЖАНРЫ-ПОБУЖДЕНИЯ: ПРИКАЗ, СЛУЖЕБНОЕ РАСПОРЯЖЕНИЕ, ИНСТРУКЦИЯ, ЗАЯВЛЕНИЕ, ЗАПРОС, ЖАЛОБА (РЕКЛАМАЦИЯ), РЕКОМЕНДАЦИЯ
43. ВИДЫ ПОБУЖДЕНИЯ: ПРОСЬБА, МОЛЬБА, ПРИКАЗ, КОМАНДА, ЗАПРЕТ, РАЗРЕШЕНИЕ, СОВЕТ, РЕКОМЕНДАЦИЯ, ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ, ПРЕДЛОЖЕНИЕ
44. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ПОБУЖДЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИЕМЫ ПОСТРОЕНИЯ И РЕЧЕВЫЕ НОРМЫ ПОБУДИТЕЛЬНЫХ ЖАНРОВ
45. ЖАНРЫ-РЕТРОСПЕКЦИИ: ОТЧЕТ, ОБЗОР
46. РИТОРИКА
47. ОТЧЕТ О КОМАНДИРОВКЕ, ОТЧЕТ О СОЦИОЛОГИЧЕСКОМ ОПРОСЕ (ТЕСТЕ, ПРОВЕРКЕ), О ПРОДЕЛАННОЙ РАБОТЕ
48. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА И СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИЕМЫ ЖАНРОВ-РЕТРОСПЕКЦИЙ
49. ЖАНРЫ-ПОЛИЛОГИ: СОБРАНИЕ, СОВЕЩАНИЕ, ПЕРЕГОВОРЫ, ИНТЕРВЬЮ
50. НАЧАЛО И ОКОНЧАНИЕ СОБРАНИЯ. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ДОКЛАДЧИКА. ПОВЕСТКА ДНЯ. ПОЗДРАВЛЕНИЕ
51. ТАКТИКА И СТРАТЕГИЯ НАУЧНОЙ И ДЕЛОВОЙ ДИСКУССИИ. ПРИЕМЫ ВЫРАЖЕНИЯ КРИТИЧЕСКИХ ЗАМЕЧАНИЙ
52. ОБЩЕНИЕ «В КОМАНДЕ»
53. ПЕРЕГОВОРЫ
54. МОНОЛОГИЧЕСКИЕ ФОРМЫ ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ
55. ЭТИКЕТНЫЕ ФОРМУЛЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
56. СТРУКТУРЫ ВОПРОСОВ. ПЕРЕСПРОС. ВЫРАЖЕНИЯ СОГЛАСИЯ И НЕСОГЛАСИЯ. ВСТУПЛЕНИЕ В РАЗГОВОР, ВЫХОД ИЗ НЕГО
57. ЖАНРЫ-ОПИСАНИЯ: ОПИСАНИЕ ЧЕЛОВЕКА, ПРЕДМЕТА, ПРОСТРАНСТВА (ПЕЙЗАЖ, ИНТЕРЬЕР). ВОЗМОЖНЫЕ РЕЧЕВЫЕ СИТУАЦИИ ДЛЯ ЭТИХ ЖАНРОВ (ПРЕЗЕНТАЦИЯ ТОВАРА, ПУТЕВОДИТЕЛЬ, ЭКСКУРСИЯ И Т. Д.)
58. ИЗУЧЕНИЕ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ
59. ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЕ ЖАНРЫ: ПЕРЕСКАЗ, КОММЕНТАРИЙ К ДИНАМИЧЕСКОМУ ВИДЕОРЯДУ,
60. ЖАНРЫ-РАССУЖДЕНИЯ: ОБОСНОВАНИЕ (ТЕМЫ, ПРОЕКТА, ПРЕДЛОЖЕНИЯ), АРГУМЕНТАЦИЯ, МОТИВАЦИЯ, ОБОБЩЕНИЯ, ВЫВОДЫ
61. ОБЩИЕ И РАЗЛИЧНЫЕ ЧЕРТЫ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ И РАЗГОВОРНОГО СТИЛЯ
62. РЕКЛАМНЫЕ ЖАНРЫ: ПРЕЗЕНТАЦИЯ, РЕКЛАМА
63. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА И СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИЕМЫ СОЗДАНИЯ РЕКЛАМНЫХ ЖАНРОВ
64. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОЦЕНКИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
65. ФРАЗЕОЛОГИЗИРОВАННЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ ДЕЛОВОГО СТИЛЯ И РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ
66. СООТНОШЕНИЕ ВЕРБАЛЬНЫХ И НЕВЕРБАЛЬНЫХ КОМПОНЕНТОВ В РЕКЛАМЕ. ЯЗЫКОВАЯ «ИГРА» В РЕКЛАМЕ
67. ОРАТОРСКОЕ ИСКУССТВО РОССИИ
68. ЖАНР И КОМПОЗИЦИЯ ТЕКСТА
69. ТРАНСФОРМАЦИЯ ТЕКСТОВ, ИЗМЕНЕНИЕ ИХ СТРУКТУРЫ И СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ: ПЛАН, ТЕЗИСЫ, КОНСПЕКТ, АННОТАЦИЯ, СОКРАЩЕНИЕ ТЕКСТА ИЛИ РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПОДРОБНОСТЯМИ
70. ПЕРЕХОД ОТ ПИСЬМЕННОГО ТЕКСТА К УСТНОМУ: ВЫСТУПЛЕНИЕ НА ЗАЩИТЕ ДИПЛОМА, ИНСТРУКЦИЯ, РЕЧЬ-БИОГРАФИЯ НА МЕМОРИАЛЬНОМ СОБРАНИИ, ЛИЧНОЕ РЕЗЮМЕ
71. ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА (ОРФОЭПИЯ)
72. ИНТОНАЦИЯ КАК СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКОЕ СРЕДСТВО В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
73. СЛОВО И ЖЕСТ В ПУБЛИЧНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЯХ РАЗНЫХ СТИЛЕЙ
74. ПЕРЕХОД ОТ УСТНОГО ТЕКСТА К ПИСЬМЕННОМУ: ЗАПИСЬ УСТНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ, ПРОТОКОЛ СОБРАНИЯ
75. КОНВЕРСИВЫ. ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДИКАТЫ (АДЪЕКТИВНО–ИГОЛЬНО-ИМЕННЫЕ ПЕРИФРАЗЫ)
76. ОРФОГРАФИЧЕСКОЕ И ПУНКТУАЦИОННОЕ ОФОРМЛЕНИЕ ТЕКСТА
77. ФОНЕТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ
78. ТРЕБОВАНИЯ К ПРАВИЛЬНОЙ РЕЧИ. ВЛИЯНИЕ НА ЧИСТОТУ РЕЧИ ИСТОРИЗМОВ, АРХАИЗМОВ, ЖАРГОНИЗМОВ
79. ЭЛЛИПТИЧНОСТЬ
80. ИНТОНАЦИЯ И ПОРЯДОК СЛОВ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ
81. СКЛОНЕНИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ
82. ПЕРЕХОД ОТ ИЗОБРАЖЕНИЯ К СЛОВЕСНОМУ ТЕКСТУ: КОММЕНТАРИЙ СТАТИЧЕСКОЙ КАРТИНКИ (НАПРИМЕР, СЛАЙДА), КОММЕНТИРОВАНИЕ ДИНАМИЧЕСКОГО ВИДЕОРЯДА
83. СРЕДСТВА АДРЕСАЦИИ. СПОСОБЫ ОТСЫЛКИ К ИЗОБРАЖЕНИЮ
84. ПЕРЕХОД ОТ СЛОВЕСНОГО ТЕКСТА ОДНОГО ЖАНРА / ФУНКЦИОНАЛЬНОГО СТИЛЯ К СЛОВЕСНОМУ ТЕКСТУ ДРУГОГО ЖАНРА / СТИЛЯ
85. ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ
86. ВАЖНЕЙШИ
Возможности варьирования смысловой
самостоятельности главной
В сложносочиненных предложениях посредством интонации сочинительные связи могут преобразовываться в подчинительные. Ср.: Я не был в этих местах три года (1) и не узнал знакомую площадь (1). – Я не был в этих местах три года (3) и не узнал знакомую площадь (1).
В бессоюзных предложениях интонация является средством разграничения в тексте синтаксически простых предложений (высказываний) и бессоюзного сложного предложения с недифференцированными временными, условными причинно-следственными значениями.
Публичное выступление – это динамичный процесс, совокупность и взаимодействие в нем ряда элементов. Во-первых, публичное выступление является субъективно-субъектными отношениями, предполагающими двустороннюю активность участников процесса – пропагандистов и собеседников. Во-вторых, обязательный компонент публичного выступления – обратная связь, т. е. информация о характере и степени воздействия речи выступающего на аудиторию. Важнейшей особенностью процесса общения является то, что он совершается объективно, независимо от того, как осознается его участниками. Иными словами, в каждом случае успех или неуспех публичного выступления зависит от качества и состояния любого из его элементов, а также взаимоотношений между ними.
Контакт с аудиторией – наиболее важная сторона ораторского мастерства. Как бы хорошо ни было подготовлено выступление, тщательно подобраны аргументы, общение с разнообразной по составу, нередко эмоционально заряженной аудиторией очень сложно. Завоевать внимание аудитории можно, только уловив ее настроение и выбрав наиболее подходящую позицию партнера по общению. О сосредоточенности внимания свидетельствует тишина в зале, когда люди следят за каждым словом, жестом, мимикой говорящего.
Среди методов восстановления или усиления внимания собеседников главным являются голосовые приемы. Чтобы активизировать внимание при его незначительном снижении, обычно достаточно усилить громкость или повысить тон голоса. Иногда используется обратный прием – понижение громкости голоса вплоть до шепота. Восстановить внимание можно также изменением темпа речи, особенно ее замедлением.
Рассчитанная и умело
В зависимости от характера выступления желательно время от времени повторять обращение («Товарищи!», «Друзья!» и т. д.). Различного рода вопросы активизируют восприятие собеседников, побуждают аудиторию думать вместе с тем, кто выступает. Освежает внимание и обращение пропагандиста к личному опыту, яркому впечатлению прошлого.
Особенно сильно активизирует аудиторию переход к реальному диалогу. («Может быть, кое у кого возникает вопрос: а не круто ли мы заворачиваем? Как вы считаете, товарищи?» – «Правильно!», «Так и нужно!»)
Еще один оригинальный метод непосредственного диалога с публикой: «Когда мы приехали в Рейкьявик, где произошла драматическая встреча... – интересно, кто из присутствующих был там. (Поднялся лес рук). Хорошо...». Ясно, что выступающий обращается к слушателям и побуждает их к действию, это очень эффективно и при таком воздействии аудитория не теряет внимания.
И в конце, когда оратор заявляет, что подошел к финалу, а никак не может остановиться, это неизбежно вызывает ироническое отношение, а то и нетерпеливые хлопки. Поэтому финал выступления желательно подготовить столь же тщательно, как и вступительную часть.
Переход от одного типа речи к другому всегда сложен как процесс, так как это не просто запись устного текста, а передача необходимой информации.
Когда оратор читает свою речь по написанному тексту, он четко знает, о чем идет речь, и перестраховывает себя, читая речь, а не произнося по памяти. Обратный процесс сложен с психологической точки зрения. Воспринимая речь, слушатель должен ее переработать и записать, т. е. трансформировать устную информацию в письменную.
Обычно устное выступление не записывается слово в слово, а применяется так называемый метод стенографии. С помощью этого метода текст можно записывать достаточно точно, если не дословно. Но подобное умение требует специальных навыков, и обычно ими обладают профессионалы (секретари, журналисты и т. д.).
Возьмем другой случай, когда устное выступление записывает человек без специальной подготовки. Его основной целью является запечатлеть смысл сказанного так, чтобы не утратить главную линию сказанного и не упустить важные факты. Но этого не избежать, если текст не был записан заранее. Текст может многое от этого потерпеть. Это сложный процесс, и если разделить его пункты, то можно получить следующее:
1) словесное оформление текста;
2) восприятие (слушание) этого текста;
3) восприятие и осмысление информации;
4) выражение переработанной информации в знаковой системе.
Рассмотрим эти пункты подробнее. Первое – это словесное оформление текста, т. е. речь оратора как таковая. Это связующий момент двух разных процессов, когда письменная речь переходит в устную, и наоборот, но уже через призму осмысления другого человека. Второй этап – восприятие или слушание текста. Здесь важно, чтобы текст не только был воспринят, но и правильно понят. Сложность в том, что мироощущение и картина мира вообще у каждого человека свои, и это оказывает влияние не только на высказывания отдельного индивида, но и на то, как он понимает высказывания других людей. Следующий этап – осмысление уже полученной информации. Это процесс на грани психологии, физиологии и уровня знаний каждого человека. Последний этап непосредственно зависит от предыдущего и представляет собой выражение воспринятого в знаковой системе, т. е. запись всего сказанного. Через призму человеческого сознания текст может несколько измениться главным образом благодаря подбору лексики. При этом если человек хорошо понимает, о чем идет речь в выступлении, смысл должен передаться довольно точно.
Что касается протоколов собрания, то с их передачей и оформлением все обстоит значительно проще. Как и для всех деловых документов, для них существуют определенные стандарты, поэтому передача подобных текстов подчинена им. Обычно протоколы составляют секретари. В их обязанность входит зафиксировать все решения, которые были приняты на собрании, и вопросы, которые там решались. Дело облегчается тем, что цели, задачи и повестка дня каждого собрания известны заранее. При написании протокола собрания желательно, чтобы было зафиксировано не только содержание, но и лексика без изменений. Но некоторая правка сказанного и приведение его к единому стилю вполне допустимы.
Предикат как термин употребляется в нескольких значениях:
1) вместо термина «сказуемое» как название главного члена двухсоставного предложения;
2) как название одного из членов логической формы мысли-суждения (субъект-предикат);
3) как название главного компонента семантической структуры высказывания.
Предикат обозначает существо ситуации, события. Участники события обозначаются актантами. Предикат мотивирует их число и значение. По числу актантов различаются предикаты – нульместный: Светало; одноместный: Дождь идет; двухместный: Мальчик кормит собаку. В русском языке выделяются разные семантические группы предикатов – предикаты действия, состояния, события и пр.
Между главными членами предложения существует предикативная связь – это формальное выражение предикативных отношений между подлежащим и сказуемым. Связь проявляется в соотнесенности показателей, оформляющих подлежащее и сказуемое, – обычно имени и спрягаемого глагола. Активная роль принадлежит форме сказуемого; ее флективные показатели выбираются, варьируются: Солнце светило. Физическое отсутствие в сказуемом глагольной спрягаемой формы означает невозможность прямой флективной связи: Мой брат – учитель. Соответственно, двухсоставные предложения в русском языке разделяются на согласованные и несогласованные. Согласованными являются двухсоставные предложения, в которых выбор глагольной формы сказуемого мотивируется подлежащим, т. е. имеет место согласование сказуемого с подлежащим. Непосредственно согласуются с подлежащим простое глагольное сказуемое, а также спрягаемый вспомогательный компонент составного сказуемого: Мальчик был весел.
Словообразование предикатов осуществляется несколькими способами. Продуктивным способом является конверсия – образование качественных предикатов типа тихо от омонимичных им наречий; от существительных образуются предикативы грех; от глагола жалеть›жаль. Суффиксальным способом от глагола мочь образован следующий предикатив – можно. Префиксация характеризует дериваты типа недосуг.
Конверсия – безаффиксный способ
словообразования, при котором единственным
средством выражения
Отсубстантивные и отглагольные прилагательные
образуются суффиксальным и префиксально-
Орфография (от греч. orthos – «правильный» и grapho – «пишу») – система правил написания слов. Орфография буквально значит «правописание», т. е. правильное, соответствующее нормам письмо. Но значения слов «орфография» и «правописание» не совпадают: второе слово имеет более широкое значение, включающее пунктуацию.
В связи с орфографией в науке употребляют понятие орфограммы.
Орфограмма – такое написание слова, которое выбирается из ряда возможных при одном и том же произношении и отвечает определенному орфографическому правилу. Например, в слове портфель орфограммами являются буквы о (может быть написана а), р (может быть рр), т (может быть д, тт, дд), ф (может быть фф), л (может быть лл). Любая из этих замен будет орфографической ошибкой, при которой произношение слова останется прежним. Другие буквы в этом слове не являются орфограммами: замена любой из них обязательно вызовет изменение произношения.
Основные правила орфографии устанавливают написание значимых частей слова (корней, приставок, суффиксов, окончаний); слитные и раздельные написания; употребление прописных (больших) букв; способы переноса слов.
1. Правила, устанавливающие написание значимых частей слова, основаны главным образом на морфологическом принципе: значимые части слова пишутся единообразно независимо от изменения произношения гласных и согласных в различных фонетических позициях. При этом гласные пишутся так, как они произносятся под ударением, а согласные – так, как они произносятся перед гласными, например: скорый – ускорение, скоростной; вредный – вредить.
Во многих случаях написания, совпадающие и не совпадающие с произношением, являются непроверяемыми. Однако при этом единообразное начертание значимых частей слова сохраняется. Непроверяемые написания называются традиционными.
Морфологический принцип удобен: единообразная передача значимых частей слова помогает легче запомнить его и родственные слова, ускоряет процесс чтения и понимания написанного.
В нашей орфографии есть и основанные на фонетическом принципе написания значимых частей слова, отражающие изменение произношения звуков, например: изрубить – исполнить, безрадостный – бесцветный. Таких написаний немного, большая их часть относится к передаче на письме приставок на з-.
Безошибочное применение на практике многих орфографических правил непосредственно связано с умением пишущего быстро ориентироваться в составе слова. На месте орфограммы может быть допущена орфографическая ошибка. Но возможность появления ошибки на месте разных орфограмм неодинакова. В словах мама, идет подчеркнутые буквы являются орфограммами. Но в написании подобных слов ошибок практически не бывает. Поэтому различаются теоретические и практические, реальные орфограммы. В слове портфель практическими орфограммами являются буквы о, т. Практические орфограммы бывают не в каждом слове; так, в словах дом, жар, сон, глухарь таких орфограмм нет.