Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Мая 2012 в 17:09, контрольная работа
Цель данной контрольной работы заключается в рассмотрении основных вопросов и центральных понятий ареальной классификации языков. Указанная цель определила следующие задачи:
1) систематизация и обобщение имеющихся по этой теме данных;
2) краткая характеристика видов классификаций языков мира;
3) рассмотрение основных понятий, изучаемых ареальной лингвистикой;
4) рассмотрение вопросов языковых союзов (в т. ч. определение сущности, условий возникновения; анализ особенностей и общих черт в языках балканского языкового союза как наиболее яркого примера);
5) характеристика ареально-хронологических моделей смешения языков.
Введение
Раздел 1. Понятие ареальной классификации языков
1.1 Виды классификации языков мира
1.2 Ареальная лингвистика и ее основные понятия
1.3 Суть ареальной классификации языков
Раздел 2. Языковые союзы
2.1 Определение и сущность языкового союза
2.2 Условия возникновения языковых союзов
2.3 Балканский языковой союз
2.3.1 Понятие и особенности балканского языкового союза
2.3.2 Общие черты в языках балканского языкового союза
Раздел 3. Ареально-хронологические модели смешения языков
3.1 Субстрат
3.2 Суперстат
3.3 Адстрат
Заключение
Литература
Особое место занимают албано-румынские лексические параллели исконного (палеобалканского) происхождения.
Балканский языковой союз, помимо множества общих черт в лексике, дополняется и этнографической общностью: сходством в фольклоре, в прикладном искусстве, одежде, типе построек и многом другом, а также общностью антропологических черт.
Таким образом, конвергентное развитие языков в рамках Балканского языкового союза обусловлено рядом причин: действием субстратных языков, процессами смешения языков и двуязычием, общностью социальных условий и хозяйств, уклада у балканских народов, влиянием византийской культуры. Важную роль в формировании Балканского языкового союза сыграли греческий, латинский, а также славянские языки, каждый из которых стал языком преимущественного влияния в образовании определенных балканизмов (греческий – в развитии инфинитива, славянские – числительных от 11 до 19, романские – будущего времени и т. п.).
При определении феномена языкового союза в других языковых ареалах Балканский языковой союз служит эталоном конвергентного развития ареально смежных языков независимо от их генетического статуса.
3. Ареально-хронологические модели смешения языков
3.1 Субстрат
Такие лингвистические понятия как "дивергенция" и "конвергенция" полезны для определения векторов языкового взаимодействия, однако при этом состав "сплава" (которым является любой язык) остается вне поля зрения исследования. Результаты языковых контактов стали понимать лучше, когда в начале девятнадцатого века были предложены понятия, с помощью которых в языковом "сплаве" стали выделять ареально-хронологические компоненты.
В результате смешения двух языков часто появляется не "третий" язык, а происходит ассимиляция одного из двух языков, он вытесняется из общения и утрачивается. Однако вытесненный язык никогда не исчезает бесследно: он как бы "растворяется" в выживающем языке и видоизменяет его "состав". Различают два рода таких следов вытесненного языка в сохранившемся: субстрат и суперстат – в зависимости от того, принадлежал ли вытесненный язык местному населению или это был язык пришельцев.
Субстрат (лат. "substratum" – буквально "подостланное", от "sub" – под, "stratum" – слой, пласт) – влияние языка коренного населения на чужой язык, обычно при переходе населения с первого на второй в результатне завоевания, этнического поглощения, культурного преобладания т. д. При этом местная языковая традиция обрывается, народ переключается на традицию другого языка, но в новом языке проявляються черты исчезнувшего.
Подобные случаи происходили в истории не раз: так в результате римского завоевания перешло на латинский язык коренное кельтское (галльское) население современной Франции и коренное иберийское население Испании. На этой почве образовались современные французский и испанский языки, которые продолжают традицию не местных кельтских и иберийских наречий, а традицию латинского. Сам латинский язык в Италии распространился в результате поглощения местных (италийских, этрусских и др.) наречий, которые полностью исчезли, однако не бесследно.
Итальянский лингвист Асколи выдвинул "теорию субстрата", ставившую задачу выяснения следов воздействия первоначальной системы речи населения, усваивающего чужой язык. Начиная с книги Мейе "Индоевропейские диалекты" (1980 г.), разрабатывается вопрос о диалектном дроблении самого "языка-основы", хотя взгляды различных ученых на первоначальную гуппировку этих диалектов до сих пор часто еще противоречат друг другу (концепции Педерсена, Пизани, Бонфанте и др.).
Язык, помимо того, что он связан с определенной артикуляционной базой, имеет слишком глубокие корни в жизни народа, слишком глубоко связан с хозяйственными навыками, традициями. Поэтому переход с одного языка на другой является сложным и трудным процессом. Как бы велико ни было субъективное желание овладеть новым языком в точности и совершенстве, это желание не реализуется полностью. Какие-то качества родного языка в фонетике, лексике, семантике, типологии удерживаются помимо воли и сознания говорящих и продолжают "просвечивать" сквозь наложившуюся оболочку новой речи. В результате воспринятый чужой язык приобретает в данной среде особый своеобразный характер, отличный от того, какой имел в исходной среде.
Явления субстрата могут проявляться на любом уровне языковой системы – от фонетики до лексики, но в большей степени они свойственны фонетическому и грамматическому уровням языка. Субстрат предполагает широкое этническое смешение и языковую ассимиляцию пришельцами коренного населения через стадию двуязычия. Историческое становление одних языков подверглось большему влиянию субстрата, других – меньшему, что связано с этническими взаимодействиями между народами и языками.
Влияние иноязычного субстрата ограничивается обычно лексикой, некоторыми словообразовательными элементами, отражается незначительно на качестве звуков, акцентологии, в интонационном строе предложения, порядке слов, но не затрагивает, как правило, ни основного словарного фонда, ни грамматического строя. Следовательно, субстрат не вносит существенных изменений в систему победившего языка, не вырывает его из языковой семьи, хотя иногда и способствует обособлению родственных языков, угулублению различий между нимим.
Языковой субстрат очень тяжело выделить, особенно когда субстратный язык и его ближайшие родственники полностью вышли из употребления и вымерли. Поэтому к объяснению языковых изменений действием субстрата нужно подходить очень осторожно. Существует много спорных теорий, касающихся субстратных взаимодействий. Например, некоторые лингвисты доказывают, что японский язык состоит из алтайского суперстата, который был наложен на австронезийский субстрат, или что островные кельтские языки являются следствием кельтского суперстата, который подвергся влиянию афроазиатского субстрата. Еще одной спорной теорией является объяснение действием субстрата так называемого "передвижения согласных" в германских языках. Это явление наблюдается и в других индоевропейских языках, хотя нигде оно не проведено с такой последовательностью. Наиболее близко к германскому "передвижению" - изменение древнего индоевропейского консонантизма в армянском языке. Н.Я. Марр объяснял жэто явление сначала воздействием "яфетического" субстрата, а затем "переходностью" и германских и армянских языков от "яфетического" состояния к индоевропейскому.
Если контакт между двумя языками происходил очень давно, и тип влияния одного языка на другой трудно определить четко, термин "субстрат" используется по умолчанию, как имеющий более широкое значение, хотя на самом деле взаимодействие может оказаться и адстратом, и даже суперстатом.
Для того, чтобы считать язык именно субстратом (а не адстратом или суперстатом), его влияние на другой язык должно быть значительно большим, чем наличие немногочисленных случайных заимствований или то,которое можно наблюдать при формировании языкового союза (эти явления считаются результатами адстратного взаимодействия). Однако именно лексические (особенно в сочетании с грамматическими явлениями) заимствования в большинстве случаев определяются как языковой субстрат.
3.2 Суперстат
Понятию субстрата противопоставляется понятие суперстата. Суперстат (от лат. superstatum – настланное) – влияние пришлого населения на язык коренного в результате завоевания, культурного господства некоего этнического меньшинства, которому не хватило критической массы для ассимиляции покоренного или подчиненного коренного населения. При этом местная языковая традиция не обрывается, но в ней ощущается (в разной степени и на разных уровнях в зависимости от длительности) иноязычные влияния. В лингвистике термином "суперстат" обозначается воздействие языка пришлого населения, которое не смогло ассимилировать язык коренного населения, но оказало на него влияние (например, романский элемент в английском языке).
В отличие от субстрата, суперстат не приводит к утрате языка, однако его влияние на развитие языка может быть очень значительным. Так, например, славянский суперстат ощущается на всех уровнях румынского и молдавского языков, не только включая обычную лексику, но также и фонетику, морфологию и т. д.
В истории существует множество примеров суперстата: так в результате германского завоевания многочисленное романское население юга Европы не исчезло. Однако, в результате разной интенсивности германского языкового влияния, латынь распалась на несколько диалектов, а затем и языков (сильно германизированный французский, менее германизированный итальянский, почти не германизированный испанский). Еще одним примером вытесненного языка пришельцев (суперстата), оказавшего влияние на сохранившийся местный язык, может быть тюркское наречие волжско-камских булгар, проникших в седьмом веке на Балканы и слившихся с местными племенами лаков и фракийцев, а также с пришлыми славянскими племенами. Таким образом, этноним южнословянского народа болгары – это одно из тюркских суперстатных явлений в болгарском языке.
Суперстатное происхождение также у этнонима французы. Германоязычное племя франков, жившее в третьем веке по Рейну, на рубеже четвертого-шестого веков завоевало Галлию, образовав Франкское государство, однако при этом переняло местный галло-романский язык. Таким образом, самоназвание французов, как и топоним France, - явление германского суперстата во французском языке.
Понятием суперстата в лингвистике пользуются достаточно редко.
3.3 Адстрат
В исследовании языковых контактов иногда пишут также об адстрате. Адстрат (от лат. ad – при, около и stratum – слой, пласт) – языковое явление, объясняемое результатом влияния одного языка на другой в условиях длительных контактов соседних народов, при котором не происходит ассимиляции и растворения одного языка в другом. Также понятие адстрат трактуется как разновидность билингвизма, связанного с влиянием чужого языка на язык аборигенов. То есть адстрат - это разновидность двуязычия, порожденного длительным сосуществованием двух языков на одной и той же территории.
Адстрат возникает в силу влияния языка пришельцев на язык аборигенов, при этом первый сохраняется в качестве соседнего языка. Лингвистические изменения при адстрате не сводятся к заимствованию отдельных слов, а затрагивают структуру языка (фонетический и грамматический строй, основной фонд лексики). В результате адстрата общие лингвистические признаки могут появляться у генетически не связанных языков.
Примерами адстратных явлений могут быть скандинавское влияние на английский язык в девятом-одиннадцатом веках, белорусско-польское и белорусско-литовское взаимовлияние пограничных ареалах, словенско-итальянский и другие адстраты.
Однако, говоря о языковых контактах и ареально-хронологических моделях смешения языков, не стоит забывать, что на самом деле картина ареального взаимодействия языков далеко не так однозначна и не исчерпывается теорией субстрата, в которой схематично представлены лишь предельные случаи смешения языков, когда один из языков гибнет, подчиняясь другому. Да и влияние вытесненного языка может быть разной силы. Иногда оно почти незаметно, а иногда вполне ощутимо, как, например, суперстатные пласты нормандской лексики, главным образом книжной и отвлеченной, в английском языке. Чаще всего воздействие контактирующих языков выступает как глубинные, подводные силы, в союзе с другими факторами направляющие развитие языка. Например, утрате склонения в английском языке способствовало не только скандинавское влияние, но и другие причины, прежде всего, внутренние: общегерманская тенденция к аналитизму, рост численности предлогов, ослабление различительной силы гласных. Таким образом, языковые контакты гораздо многообразнее и в большинстве случаев носят "мирный" характер. Например, соседние языки, постоянно взаимодействуя, взаимно влияют друг на друга, в разной мере меняются, но не сливаются при этом в один язык.
Заключение
Ареальная классификация языков заключается в составлении языковой карты мира, ареалов распространения отдельных языков или групп языков. Эта классификация является составной частью ареальной лингвистики – раздела языкознания, исследующего с помощью методов лингвистической географии распространение языковых явлений в пространстве и времени.
В основе ареальной классификации языков лежит географический принцип, то есть это классификация на основании сходств, развившихся в результате языковых контактов. Географические факторы здесь играют более важную роль, чем собственно лингвистические.
Одним из центральных понятий ареальной лингвистики выступает языковой или диалектный ареал, то есть границы распространения отдельных языковых явлений и их совокупностей, а также отдельных языков и групп языков. В результате изучения ареалов выявляются области распространения и взаимодействия не только отдельных языковых явлений, но и языков, диалектов и ареальных общностей – языковых союзов.
Понятие языкового союза в ареальной лингвистике тесно связано с языковыми контактами.
Языковые союзы складываются в условиях длительного, массового и равнопрестижного многоязычия. Языковой союз представляет собой особый тип языковой общности, включающий в себя различные языки в границах одного географического пространства. Эти языки характеризуются общими структурными признаками, полученными в течение длительного времени совместного сосуществования. Типичным примером считают Балканский языковой союз, объединяющий языки четырех разных ветвей индоевропейской семьи. В результате контактов друг с другом, а также с другими языками на одном и том же пространстве Балканский языковой союз приобрел много общих черт на различных уровнях – фонетическом, грамматическом, лексическом. При определении феномена языкового союза в других языковых ареалах Балканский языковой союз служит эталоном конвергентного развития ареально смежных языков независимо от их генетического статуса.