Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Марта 2012 в 07:58, курсовая работа
Цель данного исследования: определить, каким образом использование прецедентных феноменов в новостных текстах влияет на восприятие данных текстов читателем, понять механизм внедрения прецедентных феноменов в текст для достижения определенных авторских целей, чтобы в дальнейшем использовать данный прием в своей профессиональной деятельности.
Цель главы
5
1.1.
Определение понятий «прецедентный текст» и «прецедентный феномен»
5
1.2.
Классификации прецедентных феноменов
8
1.3.
Функции прецедентных феноменов в заголовках материалов СМИ
11
1.4.
Способы внедрения прецедентных феноменов в медиа-текст
14
Выводы
16
Глава II
Цель главы
17
2
Стилистический анализ отобранных заголовков новостных сообщений
18
Выводы
25
Заключение
26
Список используемой литературы
Таким образом, заголовочный комплекс выполняет сразу несколько функций: во-первых, информативную функцию, во-вторых, привлекает внимание и интригует (читателю захочется прочитать новость целиком, чтобы узнать условия антиалкогольного закона), в-третьих, содержит оценку автора: он говорит о том, что не все следуют закону (в подзаголовке). А так же, замечая, что «влюбленные в бутылку часов не наблюдают», журналист намекает на то, что временные ограничения вряд ли смогут помешать любителям спиртного, и они все равно смогут достать для себя бутылку, в которую «влюблены».
Скоро мы узнаем, кто на свете всех милее, всех румяней и белее
Австралийские ученые смоделируют идеальную фигуру методом «компьютерной эволюции»
(Светлана Кузина, 18.05.2010)
В заголовке новости о разработках австрийских ученых используется прецедентный текст из сказки Александра Сергеевича Пушкина «О мертвой царевне и о семи богатырях». Речь злой мачехи, с которой она обращалась к волшебному зеркалу («Свет мой, зеркальце, скажи да всю правду доложи, кто на свете всех милее, всех румяней и белее»), известна значительной части россиян и, безусловно, актуальна для них в когнитивном плане.
В данном заголовке прецедентный текст трансформируется по форме: вместо обращения, появляется главное двусоставное предложение, содержащее утверждение: «скоро мы узнаем».
Изменение с точки зрения содержания высказывания не заметно без прочтения подзаголовка или всего текста новости. После прочтения заголовка может прийти ассоциация с конкурсом «Мисс Вселенная», к примеру. И только из подзаголовка читатель узнает, что речь идет о модели идеальной фигуры, которую создают ученые.
В данном примере прецедентный феномен в заголовке выполняет «функцию условного рефлекса», он позволяет образам из сказки активироваться в сознании читателя. И этот прием вряд ли оттолкнет читателя, скорее, наоборот, привлечет его внимание. Так же реализуется экспрессивная функция.
Дым сигарет с ментолом
Как вратаря застукали за курением, и что из этого вышло
(18.05.2010)
В качестве заголовка новости используется название песни группы «Нэнси», популярной в 90-е годы.
Форма прецедентного текста не претерпела изменений. Название музыкальной композиции (или одноименная строчка из этой композиции) использовано автором целиком.
Скорее всего, использование этого прецедента связано с личными вербальными ассоциациями журналиста. «Дым сигарет с ментолом» - не несущее особой смысловой нагрузки высказывание. Проблема материала содержится в подзаголовке.
Однако нет причин считать употребление данной цитаты неоправданным. Использование строк из песен и их названий активно используется журналистами при создании заголовка. Ведь это, как правило, широко известные музыкальные произведения, следовательно, взгляд читателя задерживается на подобных заголовках. Тем более, когда речь идет о сигаретах и курении, вызывающем испокон веков множество споров и конфликтов. Функция привлечения внимания реализуется.
Милиционеры стали одной крови со своими гражданами
Тувинские стражи правопорядка сдают кровь для земляков во время придуманной ими акции «Автомотодонор»
(Лариса Кафтан, 4.05.2010)
В данном заголовке можно отметить часть прецедентного высказывания из книги Джозефа Редьярда Киплинга «Маугли»: «Мы с тобой одной крови, ты и я». Словосочетание «одной крови» своими корнями относится именно к этому произведению. В публицистике данная интертекстуальная ссылка используется довольно часто. Вот пример еще одного заголовка: Медведев и Путин: "мы с тобой одной крови".
В отличие от приведенного выше примера в рассматриваемом нами заголовке форма прецедентного феномена изменена, взято только словосочетание «одной крови».
В исходном тексте то, что два субъекта «одной крови» означало их почти родственную связь, похожесть. В данном заголовке содержание другое, буквальное, можно сказать: в жилах доноров и тех, кому они спасают жизнь, будет течь одна и та же кровь, это чисто медицинский, химический процесс.
Автору новости удается не только реализовать номинативную функцию заголовка и сообщить о событии. Реализуется так же экспрессивная, эмоциональная функция. В прессе часты критические материалы о милиционерах, носящие негативный характер. Здесь же служители порядка предстают в более выгодном свете, ведь быть донором – это почетно. При помощи прецедентного феномена выражается положительная оценка события журналистом.
Купили стиральную машину? Тогда мы идем к вам!
ДЕЗ района Бескудниково объявила войну владельцам бытовой техники
(Екатерина Лебедева, 17.04.2010)
В заголовке используется прецедентный феномен из ранее популярной рекламы стирального порошка на телевидении.
«Вы все еще кипятите? Тогда мы идем к вам!» - таков первоначальный текст. По форме высказывание остается прежним: вопрос и ответ. Но содержание меняется. Вопрос перед аудиторией ставится другой.
Именно неожиданная смена вопроса привлечет внимание читателей. Ведь они привыкли, что их спрашивают о кипячении. Чтобы понять, чем может «грозить» покупка стиральной машины, нужно будет прочесть новость. Таким образом реализуется функция привлечения внимания. Стоит отметить, что рекламные ролики редко вызывает у россиян положительную оценку. А реклама с призывом отказаться от кипячения и стирать «Тайдом» в свое время порядком надоела зрителям. Так, аналогия между войной Дирекцией единого клиента (ДЕЗ) и войной, объявленной кипячению, отражает оценку события автором. Ярко выражена в заголовке экспрессивная функция. Вопросно-ответная синтаксическая форма является средством экспрессивного синтаксиса.
Пенсионер, на зарядку становись!
В столичной мэрии придумали, как улучшить жизнь пожилых людей
(Светлана Олифирова, 16.04.2010)
«На зарядку становись!» - призыв из старой пионерской песни (Музыка: Зиновий Компанеец, слова: Яков Белинский). Даже если песню слышал не каждый, данное словосочетание знакомо каждому, его можно считать прецедентным феноменом.
Прецедентный текст претерпел изменение формы: добавлено обращение «пенсионер».
Учитывая, что обычно данное побуждение применялось и применяется по отношению к детям, можно отметить трансформацию содержания прецедентного феномена. Вместо привычного «пионера» автор обращается к «пенсионеру». Можно рассматривать введение данного обращения в заголовок как фонетический прием, основанный на созвучии слов «пионер» и пенсионер».
Использование побудительной конструкции – синтаксический прием, позволяющий выразить эмоциональную функцию заголовка. Оценка автора, на наш взгляд, носит негативную окраску. Призыв из времен советской действительности как отражение события современного содержит в себе скрытую иронию. Ведь как бы не были хороши занятия спортом, решать, делать зарядку или нет, пенсионеры должны сами, а никак не под влиянием московской мэрии.
Всего один вулкан вернул людей с небес на землю
Извержение вулкана в Исландии вызвало коллапс воздушного пространства над Европой
(17.04.2010)
В данном заголовке используется фразеологизм «спустить с небес на землю», который означает «вернуть кого-либо к реальной жизни, к действительности из мира грёз, мечтаний».
Форма прецедентного феномена изменена автором: использован глагол «вернуть».
Субъектом действия выступает неодушевленный предмет, вулкан, хотя при привычном употреблении выражения «спустить с небес на землю» субъектом может быть только человек. Значит, журналистом применен такой троп, как олицетворение. Само сочетание «вернул с небес на землю» используется автором не в переносном значении, а в прямом: из-за вулкана люди вынуждены отказаться от перемещения по воздуху и остаться на земле. Очевидно изменение содержания прецедентного феномена.
Использование автором частицы «всего» (в значении «всего лишь», «всего-навсего») придает высказыванию экспрессивную окраску: это удивительно и непривычно, что один вулкан смог привести к коллапсу воздушного пространства над Европой. Журналист выражает удивление и переживание. Реализуются эмоциональная и оценочная функции заголовка. Прецедентный феномен помогает привлечь внимание читателей к проблеме, вызвать эмоции.
Кто был Никем, тот станет Всем
На киноэкраны страны вышло интригующее интеллектуальное фэнтези «Господин Никто»
(Стас Тыркин, 17.04.2010)
Иронически о людях, занявших незаслуженно высокое, не подобающее им место; а также о социальной практике, когда такое движение «наверх» людей недостойных становится возможным.
Однако ничего общего содержание рассматриваемого заголовка со смыслом прецедентного текста не имеет. Автору просто понравилась форма высказывания. «Ничем» он заменил на созвучное «Никем», так как речь в новости идет о премьере фильма «Господин Никто». Поэтому журналист пишет ключевое слово с заглавной буквы, Никем и Всем становятся именами нарицательными. Таким образом, графико-смысловая фигура – графон, используемая автором, служит средством привлечения внимания читателей. Высказывание приобретает экспрессивно-выделительную и эстетическую нагрузку.
Вывод: Итак, нами был проанализирован ряд заголовков новостных сообщений с сайта KP.ru. Мы рассматривали такой вид прецедентных феноменов, как прецедентные тексты. При этом мы намеренно анализировали разнообразные тексты: цитаты из литературных произведений, название песни, строчку из популярной песни, текст рекламы, часть стихотворения, известные фразеологизмы.
В ходе анализа нами было продемонстрировано, что прецедентные феномены в заголовках могут оставаться в неизмененном виде или трансформироваться при помощи различных синтаксических, лексических, фонетических и графических средств.
Мы показали, что использование прецедентных текстов в заголовках позволяет автору привлечь внимание читателей к своему тексту, а так же реализовать, экспрессивную, эмоциональную, или оценочную функцию. Оценка автора может быть как положительной, так и отрицательной.
Нами было выявлено, что использование в заголовках новостей прецедентных феноменов является приемом привлечения аудитории, хотя для информационных жанров этот прием не характерен. Заголовки, содержащие прецедентные тексты, выполняют помимо информативной экспрессивную и оценочную функцию, что типично для аналитических и художественно-публицистических жанров журналистики. Таким образом, перед нами иллюстрация трансформации жанров. Можно сделать вывод, что в информационно-развлекательных изданиях новостные жанры представлены не всегда в чистом виде.
Окончательный вывод по нашему исследованию будет сделан в Заключении.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе нашей работы мы выполнили задачи, поставленные в начале исследования: определили ключевые понятия и объекты изучаемого явления, провели стилистический анализ выбранных заголовков с прецедентными феноменами, обобщили полученные результаты.
Мы можем говорить о достижении целей, поставленных перед нами. Было определено, каким образом использование прецедентных феноменов в новостных текстах влияет на восприятие данных текстов читателем. Полученные в ходе исследования знания мы можем применить в журналистской практике.
Имеет смысл продолжить наше исследование дальше. Возможно в дальнейшем изучать явление прецедентных феноменов. Мы можем расширить объект исследования и рассмотреть использование данного приема в других жанрах журналистики, или исследовать употребление в СМИ какого-либо конкретного прецедентного текста. Так же мы можем осветить сферу теле- и радиожурналистики с точки зрения использования в речи журналистов прецедентных феноменов.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алиференко Н.Ф. «Язык» и «текст» культуры // Текст: Восприятие, информация, интерпретация: Сб. докл. I Междунар. науч. конф.Рос. нового ун-та. – М., 2002
2. Гудков Д.Б., Красных В.В., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний//Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1997. №4. С.106-118
3. Гудков Д.Б. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского языка. //Язык, сознание, коммуникация. М., 1998. Вып.4.Филология. С.82-92
4. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М., 2003
5. Душенко К. В. Словарь современных цитат / К. В. Душенко. – М. : Изд-во Эксмо, 2005
6. Захаренко И. В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте / И. В. Захаренко // Лингво-когнитивные проблемы межкультурной коммуникации. – М., 1997. С. 92–99
7. Земская Е.А. Цитация и виды её трансформации в заголовках современных газет//Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М.,1996. С.157-168
8. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. – М., 1986