Средства массовой информаций

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Декабря 2011 в 13:14, курсовая работа

Описание

Средства массовой информации подразделяются на визуальные (периодическая печать), аудиальные (радио), аудиовизуальные (телевидение, документальное кино). Несмотря на все различия между ними, СМИ объединяются в единую систему массовой коммуникации благодаря общности функций и особой структуре коммуникативного процесса.

Содержание

1. Общая характеристика средств массовой информации
2. Информационное поле и информационная норма в СМИ
3. Прагматика и риторика дискурса в периодической печати. Сфера субъекта и выражение оценки
4. Средства речевой выразительности
Заключение

Работа состоит из  1 файл

Культура речи_Самал_.doc

— 247.06 Кб (Скачать документ)

    Все фигуры речи благодаря их формульной отточенности и завершенности прекрасно подходят для газетных заголовков, поэтому содержащие их фразы нередко оказываются графически выделенными, с них начинает читатель знакомство с газетой, их замечает раньше других речевых приемов.

    Троп - это любая языковая единица, имеющая смещенное значение, т. е. второй план, просвечивающий за буквальным значением. Взаимодействие и взаимообогащение двух смыслов является источником выразительности.

    Самое важное место среди тропов занимает метафора - перенос имени с одной реалии на другую на основании замеченного между ними сходства. Способность создавать метафоры - фундаментальное свойство человеческого сознания, поскольку человек познает мир, сопоставляя новое с уже известным, открывая в них общее и объединяя общим именем. С метафорой связаны многие операции по обработке знаний - их усвоение, преобразование, хранение и передача.

    Кроме того, метафора служит одним из способов выражения оценки, а нередко приобретает статус аргумента в споре с оппонентами или при их обличении (по определению Н. Д. Арутюновой, "Метафора - это приговор без суда").

    Негативная оценка при использовании метафоры формируется за счет тех неблагоприятных для объекта метафоризации ассоциаций, которые сопровождают восприятие созданного автором образа: "С другой стороны, надо признать, что в общественном смысле деятельность "Правды", и "СР", и "Завтра" не совсем бесполезна: она канализирует накопившиеся в стране эмоциональные нечистоты. Конечно же, такая односторонность сантехнического сервиса возможна до определенной поры. Использование этой системы для подачи питьевой воды и позитивных идей не подходит" (Богомолов Ю. Печатный голос оппозиции: признаки мутации // МН. 1996. 25 авг. - 1 сент. № 34).

    Для общества, которое находится в стадии реформирования, сопровождающегося кризисными явлениями, типична метафора "болезненного состояния" или "медицинская метафора", получившая широкое распространение на страницах современной российской прессы: "паралич (импотенция) власти", "метастазы насилия", "вирус необольшевизма" и др. В некоторых случаях развернутые метафоры этого типа лежат в основе организации целых текстов: "Итак, мы <...> мягко говоря, доходим. Болячек накопилось столько, что удивительно, как еще дышим. Тут вам и гиперинфляционный криз, и энергетическая кома, и раковая опухоль коррупции, и эпидемия преступности. Не говоря уж о националистических психозах, недержании власти и истощении центральной нервной системы управления" (Хургин А. Необратимый процесс лечения // МН. 1994. 20-27 марта).

    Метафора может быть не только средством познания мира, но и украшением в речи. Даже стертые метафоры иногда осознаются журналистами как чересчур образные для газетного стиля. В этом случае в качестве, "извинения" за неуместное употребление эстетикогенного слова авторы используют кавычки, например: "Добавим к этому все рыбное многообразие морских "огородов", которые грабили браконьеры" (Изв. 1996); "Но чтобы стать действительно демократической оппозицией, "Яблоко" должно решительно спуститься с элитарно-политических "высот" в социальные "долины"..." (МН. 1996); "Полуостров оказался прочно привязанным к украинской "колеснице" (П. 1996).

    Широко распространен в языке газеты каламбур, или игра слов, - остроумное высказывание, основанное на одновременной реализации в слове (словосочетании) прямого и переносного значений или на совпадении звучания слов (словосочетаний) с разными значениями, например: "Коммунистам в Татарстане ничего не светит, даже полумесяц" (Изв. 1996).

    Вовлекая читателя в игру, журналист будит в нем интерес к своей речевой деятельности, проявляет себя как языковая личность и делает заявку на лидерство. Как и в любой другой ситуации, лидер может быть положительным или отрицательным героем. Употребляя грубые и откровенно пошлые каламбуры типа: "Отныне мы сможем вступить со всем миром прямо на улице в открытую связь. Телефонную, конечно" (МК. 1996), журналист явно нарушает нормы общения.

    Еще один близкий метафоре троп - персонификация. Это перенесение на неживой предмет функций живого лица. Одним, из признаков дегуманизации современного общества является выворачивание этого тропа и создание антиперсонификации. Люди получают статус вещей, в результате чего появляются такие строки: "Город-герой встретил товарища Зюганова хлебом и солью и девушками в национальном смоленском убранстве" (МК. 1996). Отстраненное, ироническое отношение к жизни в этом случае перерастает в откровенный цинизм.

    Конкурирующим с метафорой тропом является метонимия - перенос имени с одной реалии на другую по логической смежности. Под логической смежностью понимают соположенность во времени или пространстве, отношения причины и следствия, означаемого и означающего и им подобные, например: "Как сообщил в понедельник в Вашингтоне офис вице-президента Альберта Гора..." (Изв. 1996).

    Использование синекдохи числа при описании отрицательно оцениваемых событий придает повествованию иронический оттенок: "Оскудевшее российское поле в лучшем случае получит раз в 30 удобрений меньше, чем в прежние, благополучные весны" (Т. 1996).

    Ироническая окраска может также создаваться антономазией - употреблением имени собственного в нарицательном значении или наоборот: "Примерно в то же время в Азове готовился к отъезду в неведомые Палестины некто Альберт Жуковский" (Изв. 1996).

    Предельным, наиболее резким и жестким выражением иронии является сарказм: "Затем новенький кандидат в президенты вышел на улицу пообщаться в капелистый апрельский день с народом, часть которого охраняли спецслужбы, да так бдительно, что улица Куйбышева (Ильинка) была запружена спецмашинами и людьми в добротных черных пальто" (П. 1996).

    Аллюзия в строгом смысле не является тропом или фигурой. Она представляет собой прием текстообразования, заключающийся в соотнесении создаваемого текста с каким-либо прецедентным фактом - литературным или историческим. Аллюзия - это намек на известные обстоятельства или тексты. Содержащие аллюзию высказывания помимо буквального смысла имеют второй план, заставляющий слушателя обратиться к тем или иным воспоминаниям, ощущением, ассоциациям. Текст как бы приобретает второе измерение, "вставляется" в культуру, что и породило термин "вертикальный контекст".

    По содержанию аллюзии подразделяются на исторические и литературные. Первые строятся на упоминании исторического события или лица. Литературные аллюзии основаны на включении цитат из прецедентных текстов (часто в измененном виде), а также на упоминании названия, персонажа какого-либо литературного произведения либо эпизода из него. Встречаются и смешанные аллюзии, обладающие признаками как исторической, так и литературной аллюзии: "После августа девяносто первого в одно мгновение не стало трех китов, на которых все держалось: рухнула партия, развалилось союзное государство, приказала долго жить социалистическая ориентация. Все смешалось в России" (OR 1993).

    В газетных текстах используются следующие разновидности литературной аллюзии:

    1. Литературные цитаты-реминисценции, имена персонажей, названия произведений и т. д.: "Человек - это звучит горько" (КП. 1995); "Все счастливые жители нашей деревни похожи друг на друга, а несчастные? Каждый "по-своему" (Изв. 1996).

    2. Видоизмененные высказывания ученых, политиков, деятелей культуры и т. д.: "Возникла почти революционная ситуация, когда низы не хотят жить по-старому, а верхи не могут управлять . никак. Ни по-старому, ни по-новому" (КП. 1995).

    3. Библеизмы (факты, имена, фразы из Ветхого и Нового. Завета): "Служба воздушного движения грубо нарушила наставления по производству полетов - своего рода "Отче наш" авиаторов" (Изв. 1996).

    4. Цитаты, в том числе трансформированные, из популярных песен: "Любимый урка может спать спокойно" (КП. 1993); "Что ж в июне капитан может стать майором" (Изв. 1996).

    5. Измененные названия теле- и видеофильмов, фразы из популярных фильмов и телепрограмм, рекламы: "Виртуальный офис - это реальность" (МН. 1996); "Внимание: всем послам!" (МК. 1993); "Куриные окорочка все-таки полетят в Россию" (Изв. 1996).

    6. Трансформированные крылатые выражения: "Теперь все будет просто: пришел, увидел, поменял" (МК. 1996); "Третья сила" умерла. Да здравствует "Третья сила"?" (МК. 1996).

    7. Названия живописных полотен, скульптур и других произведений искусства: "Однако юные бойцы оппозиции отвергают насилие и уверяют, что не возьмут в руки оружие пролетариата" (Изв. 1996); "Перекуем Иванов на Абаев" (МК. 1996).

    Разумеется, здесь перечислены далеко не все разновидности литературной аллюзии. Но и по приведенным примерам видно, что вертикальный контекст в печати нередко строится из компонентов так называемой массовой культуры. Это вполне естественно для данной сферы общения: пресса ориентирована на массового адресата. Последнее, несомненно, сказывается на "качестве" аллюзий: ведь для того, чтобы разгадать "аллюзийный ребус", нужно понять смысл аллюзии и хотя бы приблизительно знать ее источник.

    Действие в средствах массовой информации двух тенденций - к стандартизованности и экспрессивности, - разумеется, не ограничивается использованием тропов и фигур речи. Например, стремление к речевой выразительности нередко проявляется в создании новых наименований, отсутствующих в словаре, - окказионализмов. Вот несколько примеров из газет последних лет: путчелюб, кинороддом, гайдарономика, съезданутый, восъмидерасты, коржаковизм, демократ-расстрига. На следующий день после произошедшего несколько лет назад катастрофического падения курса рубля газеты выходили с заголовками типа: Рублепад; Отрублилисъ.

    Штампы не следует смешивать с клише - "положительными конструктивными единицами" (Н. Н. Кохтев), которые представляют собой не претендующие на образность и экспрессивность обороты, служащие для экономии мыслительных усилий, упрощения операций по созданию и восприятию текста, без которых, как отмечал швейцарский лингвист Ш. Балли, нельзя было бы писать "быстро и правильно". Это сочетания типа: мирное сосуществование, понижение уровня -жизни, государственное, регулирование цен. Часто они создаются по типовым моделям на основе базовых слов: проблема (научная, хозяйственная, правовая); вопрос (балканский, сложный, бытовой); дух (времени, перемен); мир (науки, бизнеса, детства).

    Наряду с действием тенденций к стандарту и экспрессии одной из характерных черт дискурса периодической печати является полистилизм - возможность использования языковых средств, различных по стилевой принадлежности и нормативному статусу: книжных и разговорных, относящихся к основному фонду словаря и.его периферии, пафосных и сниженных, терминов и жаргонизмов. Важно, чтобы их употребление диктовалось критериями "уместности и сообразности", а не языковым вкусом лингвистически невзыскательного читателя и тем более не стремлением к подражанию языку улицы". Средства массовой информации в значительной степени определяют нормы языка и общения, и тем более велика их ответственность за то, чтобы эти нормы отвечали лучшим культурным традициям. 

    Заключение

    Специфика языка средств массовой информации определяется особенностями коммуникативной ситуации, которую он обслуживает. Дискурс массовой коммуникации характеризуется как дистантный, с индивидуально-коллективным субъектом и неизвестным, количественно неопределенным массовым рассредоточенным адресатом. Цель коммуникации включает информационную, комментарийно-оценочную, познавательно-просветительную, персуазивную (воздействующую) и гедонистическую составляющие, причем информационная функция считается первичной. Важнейшей категорией дискурса массовой коммуникации является информационное поле. В значительной степени оно формируется за счет иерархически организованной новостийной информации и при отсутствии тематических ограничений должно принимать вид адекватно отражающей действительность информационной мозаики, однако реально могут возникать "сдвиги" в сторону позитивной или негативной информации. Общепризнанными считаются только два вида ограничений на распространение информации - институциональное (юридически закрепленное) и конвенциональное (прежде всего этическое), все остальные ограничения являются нарушением информационной нормы. К ним, в частности, относится распространение недостоверной информации. Практика "черной" и "серой" пропаганды выработала дезинформационные универсалии, однако и читатель, в свою очередь, научился узнавать в тексте приемы, маскирующие ложь, - маркеры лжи. Оценка (прагматическая сторона информации) неотделима от фактов (предметно-логической составляющей информации). В ней выражены позиция автора, его система ценностей, представления о происходящем. Оценка тесно связана с категориями свой/чужой, искренний/'лживый. В журналистской практике сложились типовые объекты оценивания: оппоненты, их высказывания и действия, отдельные слои населения, общественные институты, общественные явления. Оценка является важным, а иногда и основным средством аргументации и может меняться вплоть до полярной в зависимости от целей коммуникации или под влиянием социальных факторов. Ее использование в аргументативной функции регулируется этическими нормами и риторическими правилами. Эти ограничения удается обходить с помощью косвенных оценок, к которым, в частности, относятся контексты самодискредитации. Риторическое усиление речи достигается с помощью стилистических фигур и тропов. Их использование отвечает двум основным тенденциям языка газеты: стремлению к стандартизованности и к экспрессивности. Основная выразительная нагрузка падает в газете на четыре типа фигур: вопросы, повторы, аппликации и структурно-графические выделения. Тропы не только украшают текст, но и помогают осмыслить действительность, структурируя ее и смещая акценты. Некоторые изначально выразительные средства языка, употребляемые в печати, постепенно превращаются в штампы, которые являются одним из воплощений стандарта. Средства массовой информации в значительной степени определяют нормы языка и общения, и тем более велика их ответственность за то, чтобы эти нормы отвечали лучшим культурным традициям. 

Информация о работе Средства массовой информаций