Метафоризация как способ терминообразования (на материале английской терминологии черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Октября 2011 в 14:40, автореферат

Описание

Актуальность исследования обусловлена тем интересом, который вызывает выявление закономерностей организации терминологии новой области знания, что может оказаться полезным для изучения развивающихся терминосистем. Актуальным является и дальнейшее исследование когнитивных аспектов терминообразования, в том числе анализ с позиций когнитивной лингвистики механизмов метафорической номинации в специальных научных и отраслевых терминосистемах.

Работа состоит из  1 файл

метафора в стоматологии.doc

— 242.50 Кб (Скачать документ)

      Практическим  выходом исследования являются первый «Толковый англо-русский и русско-английский словарь метафорических терминов черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии» (Москва, 2007), изданный Медицинским Информационным Агентством (МИА) и рекомендованный Учебно-методическим объединением по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по специальности 040400-«Стоматология», созданный впервые в соавторстве с ведущим специалистом в области терминоведения, заведующей кафедрой латинского языка и основ терминологии Московского государственного медико-стоматологического университета доктором филологических наук, профессором В.Ф. Новодрановой, а также доктором медицинских наук кафедры челюстно-лицевой хирургии и стоматологии Самарского государственного медицинского университета В.Ю.Никольским, который является одним из ведущих российских ученых в области дентальной имплантологии; «Англо-русский и русско-английский стоматологический словарь-минимум терминов-метафор», составленный автором в рамках учебного пособия «Английский язык» (Самара, 2004), рекомендованного Учебно-методическим объединением по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России в качестве учебного пособия для системы послевузовского профессионального образования врачей-стоматологов.

      Апробация работы. Основные результаты исследования обсуждались на Второй всероссийской учебно-научно-методической конференции заведующих кафедрами (курсами) латинского языка и основ терминологии высших медицинских и фармацевтических учебных заведений (Москва, 2003), Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2006), XII Межрегиональной научно-практической конференции «Обучение иностранным языкам: настоящее и будущее» (Самара, 2006), Поволжской научно-практической конференции «Лингводидактические проблемы преподавания иностранных и классических языков» (Самара, 1999), IX Межрегиональной научно-практической конференции «Проблемы преподавания иностранных языков в контексте модернизации образования» (Самара, 2003); на всероссийской конференции «Молодые ученые - медицине», (Самара, 2003), на конференциях в Самарском государственном аэрокосмическом университете, Самарской Гуманитарной академии, заседаниях кафедры иностранных и латинского языков СамГМУ. Основные положения отражены в 16 публикациях.

      Структура диссертационного исследования определяется поставленной целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, а также приложений. Работа иллюстрирована 15 таблицами, 6 схемами и 2 диаграммами. Основной текст диссертации изложен на 222 страницах, список литературы содержит 504 источника.

     Библиография включает 344 теоретических источников на русском и 97 на английском языках, всего 441 наименование, список толковых, энциклопедических и отраслевых англо-английских и англо-русских словарей, а также словарей классических и других европейских языков, использованных при проведении исследования – всего 63 наименования.

     Приложение  1 содержит фрагмент «Толкового англо-русского и русско-английского словаря метафорических терминов черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии», использованный в качестве исследуемого материала в диссертации.

      Приложение  2 включает демонстрационный материал, не вошедший в третью практическую главу диссертации. 

Основное  содержание работы

     Во  введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, формулируются цель и задачи исследования, дается краткая характеристика материала и методов анализа, определяются теоретическая значимость и практическая ценность проводимого исследования, описывается структура работы. 

   В первой главе излагаются теоретические предпосылки исследования: рассматриваются основные положения теории номинации, механизмы языковой номинации, специфика терминологической номинации, современные подходы к трактовке понятия «термин» и к решению вопросов взаимодействия мышления, языка и действительности в процессе языковой  и терминологической номинации, ведущие механизмы терминообразования, а также когнитивные основы формирования терминосистем и когнитивной карты науки.

   Теория  номинации изучает закономерности концептуализации и категоризации человеческого опыта, устанавливает  основные и частные категории и категориальные признаки, получающие наименование в языковых системах, выявляет принципы организации и структурации вербализованных концептов, глубину и типы таксономий в иерархически организованных структурах, корреляцию знания и значений лексических единиц, общее и частное в моделях лексикализации человеческого опыта в разных языках.

   Основные  принципы языковой номинации связаны  с выбором ведущего признака, который лежит в основе именования и заключается в характеристике предметов или явлений с точки зрения свойственных им черт. Выбор ведущего признака определяет мотивацию наименования и часто связан с так называемым «семантическим фоном», обусловленным конкретно-историческим развитием общества, в котором это наименование создано.

   Специфика терминологической номинации заключается  в специфике специальной структуры знания, которая стоит за термином. Эта структура знания, являясь результатом когнитивной деятельности специалиста, представляет собой интеграцию нескольких видов знаний: знания об определенном фрагменте мира (куда входят энциклопедическое, общенаучное и собственно специальное знание), знания о ментальных формах его отражения в сознании, о языковых формах его репрезентации, а также знания об оперировании языковыми единицами с целью обработки, хранения и передачи информации.

   Основной  тенденцией терминообразования является специализация языковых средств, используемых для выражения научных понятий, а также системность и классификационная регулярность терминообразовательных моделей, соответствующая подобной системности и регулярности отражаемых ими понятий. Особенности терминообразования связаны 1) с языковыми средствами (единицы национального языка, заимствования из других языков и искусственные образования), 2) со способами терминообразования (семантическим, морфологическим, синтаксическим), 3) с особенностями формальной и семантической структуры термина.

   Определение термина с когнитивной точки  зрения заключается в ответе на то, предстает ли перед нами специальная  или не специальная структура  знания. Если в дефиниции слова  не применяются специальные знания, а знания понятные обыденному сознанию, - это слово является словом общеупотребительного языка. Если же в объяснении и в дефиниции самого слова используются специальные знания, - это слово скорее всего уже стало термином. Термин возникает как результат взаимодействия когниции и коммуникации в профессиональной деятельности.

   Когнитивная лингвистика основана на следующих принципах: (1) язык рассматривается как неотъемлемая часть познания и как доступ к сознанию, (2) язык отражает взаимодействие между психологическими, коммуникативными, функциональными и культурными факторами.

   Основополагающим  понятием когнитивной лингвистики  является концепт. Концепты объединяются в единую систему, называемую «концептуальной системой» или  «концептуальной моделью мира». Концептуальная картина мира, будучи частично отражена в языке, образует языковую картину мира. Языковая картина мира, выступая своеобразной «сеткой, накидываемой на наше восприятие, на его оценку, влияющая на членение опыта и виденье ситуации и событий … через призму языка и опыта», участвует в познании мира и задает образцы интерпретации воспринимаемого [Кубрякова 1997: 47].

   Теория  концептуальной интеграции основана на идее взаимодействия ментальных пространств, которые определяются как сравнительно небольшое концептуальное построение, образуемое в целях понимания того или иного контекста и осуществления соответствующих действий. Ментальные пространства имеют когнитивный статус; они не существуют вне мышления. Ж. Фоконье и М. Тернер предлагают рассматривать три  основных вида ментальных пространств: (1) вводные ментальные пространства (input spaces), содержащие фреймы соответствующих сфер и фоновую информацию, (2) общее когнитивное пространство (generic spaces), объединяющее вводные пространства, а также (3) гибридное, или интегрированное, пространство (blended space; blend). В интегрированном пространстве происходят следующие процессы логические операции с вводными пространствами, обогащение вводных пространств дополнительным значением и эмоциональным содержанием, создание эффекта риторического присутствия, концептуальные и культурные изменения, условное расширение категории, придание дополнительного веса одному из вводных пространств и пр. [Fauconnier and Turner 2001: 38-39]. 

      Глава вторая посвящена проблемам метафорической номинации. Огромный интерес к метафоре в последние десятилетия подтверждается множеством работ по проблемам метафоризации, возникновением новой междисциплинарной науки – метафорологии, исследованиями феномена метафоры представителями самых разных наук, а также повышенным вниманием к метафоре со стороны когнитологов, которые считают метафору средством познания действительности.

      В этой главе подробно рассматривается  вопрос формирования теории концептуальной метафоры, а также когнитивной  и дескрипторной теории метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона. В работе используется подход к метафоризации как к когнитивному механизму терминообразования.

      В данной главе затрагиваются вопросы  специфики метафорического терминообразования в английском языке, роль греко-латинского влияния в этом процессе, а также связанные с этим вопросы синонимии в метафорическом терминообразовании.

   Формирование  теории концептуальной метафоры прошло несколько этапов, которые характеризуются  концепциями разных типов от трактовки  метафоризации как семантического сдвига прямого значения слова в сторону переносного до трактовки метафоры как сложного многослойного явления в когнитивном, коммуникативном, психологическом и других аспектах.

   Содержание  когнитивных теорий метафоры отражает потребность общенаучного знания в решении проблем вербализации его новизны, а также проблем взаимодействия познавательного процесса, эмпирического опыта, профессионального достояния коллектива и его языковой компетенции. Метафора рассматривается как способ познания окружающей действительности, как способ создания картины мира, как ключевой элемент и восприятия, мышления, и языковой категоризации.

   Для понимания когнитивной сущности метафоры необходимы: знание предмета или явления, которые номинируются метафорой; знание того первоначального объекта или явления, название которого используется при номинации метафоры; способность к ассоциативным импликациям, связанным с заимствованием предыдущих знаний.

   Нами  была выработана методика концептуального  анализа: 1) вычленение объекта по его  отличительным признакам, дающим возможность  составить первоначальное представление  о нем; 2) концептуализация (дальнейшее формирование концептуального содержания объекта исследования при выделении концептуальных признаков, дальнейшее проникновение в суть объекта, обнаружение точек соприкосновения сопоставляемых концептов); 3) подведение выбранной единицы номинации под определенную категорию. См. Схему 1. 
 
 

Ugly duckling stage”

«стадия гадкого утёнка» 

Tale character “Ugly duckling”                            Physiological development 

Сказочный герой  «Гадкий утёнок»                  Физиологическое развитие     

                                                                              несформированность,

              гадкий,                                             дискомфорт,

             некрасивый,                                      промежуточная стадия,

             утенок,   детеныш                                            норма,

             малыш,                                              временный период,

                                                                             сменный прикус

             незрелость 
 
 

 
 
 

              Ugly duckling stage – a development stage in the mixed dentition when

             the upper central and lateral incisors may be flared, with the crowns

              distally and with diastema present before the maxillary canine teeth erupt.

              [Dorland’s illustrated medical dictionary 2003: 1748] 
 
 

                           

Информация о работе Метафоризация как способ терминообразования (на материале английской терминологии черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии)