Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Октября 2011 в 14:40, автореферат
Актуальность исследования обусловлена тем интересом, который вызывает выявление закономерностей организации терминологии новой области знания, что может оказаться полезным для изучения развивающихся терминосистем. Актуальным является и дальнейшее исследование когнитивных аспектов терминообразования, в том числе анализ с позиций когнитивной лингвистики механизмов метафорической номинации в специальных научных и отраслевых терминосистемах.
Схема 1. Формирование
единого ментального пространства на
основании двух концептуальных структур.
«Cтадия
гадкого утёнка» - стадия развития в период
сменного (смешанного) прикуса, когда верхние
центральные и латеральные резцы могут
быть вовлечены в воспалительный процесс
и подвижны, при этом наблюдается дистально
расположенные коронки и наличие промежутка
между зубами, до того момента, когда прорезываются
клыки (перевод наш – С.Д.).
Базирование английской медицинской терминологии на двух классических источниках (древнегреческом и латинском) определило ее формально-смысловую гетерогенность. Однако, национальная английская терминология строится также и на материале живого естественного языка, поэтому она отражает свойственные ему национальные особенности. В связи с этим внутри английской терминосистемы усиливается процесс пересечения и взаимодействия национальных и классических средств терминообразования, который выявляется и в нашем материале на всех уровнях. См. Схему 2.
Схема 2
Центр
и периферия в
языке медицины
Медицинская терминология не свободна от синонимии, которая является признаком развивающейся науки. Причинами возникновения синонимов в терминологии являются: традиционность употребления терминов, наличие в науке различных точек зрения, взаимообмен информацией на разных языках, связанный нередко со специфическими национальными микротерминосистемами, а также недостаточность планомерных систематических усилий по ограничению роста синонимов.
В третьей главе освещаются общие вопросы становления стоматологии и черепно-челюстно-лицевой хирургии как науки и роль в этом становлении английских и американских ученых. Дается общая характеристика метафорических единиц исследуемой терминосистемы с точки зрения областей-источников англоязычных метафорических терминов, их структуры, этимологии и синонимии. Строятся метафорические модели. Показаны модели экспликации метафорических единиц в исследуемой терминосистеме.
Метафорические модели с точки зрения областей источников
Терминообразование
в системе стоматологии и черепно-челюстно-лицевой
хирургии английского языка
Концептуальный анализ метафорических терминов выявил доминантность антропоморфной модели, по которой образовано 55 % терминов-метафор в исследуемом нами материале. Ведущей моделью в антропоморфной метафоре является модель «Человек», которая составляет 14,1 % от общего количества, исследованных метафор. Источниками формирования антропоморфной метафоры являются биологические характеристики людей, названия частей тела и свойств живого организма. См. Таблицу 1, Диаграмму и Гистограмму классификации метафорических моделей.
Большое место (10,6 %) в антропоморфной метафоре занимает модель «Построек и их частей», сформированная на основе строительной и архитектурной терминологии. В данной метафорической модели осуществляется перенос по форме и функции из области источника (строительное дело и архитектура) в область цели (стоматология).
Ведущей моделью в неантропоморфной метафоре является «Фауна» метафора, которая составляет 13 % от общего числа терминов-метафор. Источниками формирования зооморфной метафорической модели являются части тела животного, поведение и внешний облик животного. Метафора «Фауна» представляет собой глубинный пласт в стоматологической терминологии, так как используется для описания патологии, болезненных состояний, хирургических манипуляций и стоматологического инструментария.
Видное
место (11,6 %) в неантропоморфной метафоре
занимает «Флора» модель. Метафоры «Флора»
отражают как концепт «анатомический
объект и его признаки в норме», так и концепт
«отклонение от нормы, заболевание». В
отличие от других метафорических моделей
«Флора» модель полифункциональна, т.е.
может участвовать в формировании других
моделей («Еда», «Цвет» и др.) и не предполагает
строгих ограничений в пределах одной
модели, что вызывало трудности при классификации
метафор (strawberry tongue -
клубничный язык,
maple syrup urine disease – болезнь
кленового сиропа).
Таблица 1
Сводная
таблица классификации
метафорических моделей
Метафорическая модель | Примеры | Кол-во
метафор |
% |
Антропоморфная |
|||
Человек | kiss of life, eye tooth, female element | 86 | 14,1 |
Бытовые предметы | hourglass head, brainpan | 44 | 7,3 |
Профессиональные инструменты | anchor splint, thimble crown | 34 | 5,6 |
Профессия | cobbler’s suture, smoker’s tongue | 5 | 0,8 |
Постройки | roof of the skull, gate-control theory | 65 | 10,6 |
Музыкальные инструменты | accordion graft, cord of the tympanum, drum membrane | 9 | 1,5 |
Одежда и ткань | calotte, cap crown, collar incision | 20 | 3,4 |
Еда | café au lait spots, cheesy necrosis | 16 | 2,8 |
Война | surgical intervention, trigger area | 17 | 2,9 |
Ориентация (в пространстве и времени) | equator of the eye-ball, golden hour | 9 | 1,5 |
Мифология | hurloid face, lyra Davidis, satyr ear | 13 | 2,1 |
Буква | O-ring attachment, sigmoid sinus | 15 | 2,4 |
Итого |
333 | 55 | |
Неантропоморфная |
|||
Ландшафт | trench mouth, sinus cavernosus | 53 | 8,8 |
Вода | sphenoidal fontanel(le), water cancer | 44 | 7,2 |
Фауна | vermilion, wing of nose, cat’s ear | 79 | 13 |
Флора | willow fracture, pineal gland | 71 | 11,6 |
Природные явления | stellate fracture, chalazia | 9 | 1,5 |
Звук | machinery murmur, nun’s murmur | 6 | 0,9 |
Цвет | black hairy tongue, rubra nasi | 8 | 1,4 |
Национальность и география | Turkish saddle, geographical skull, geographical tongue | 6 | 0,9 |
Итого | 276 | 45 | |
Всего | 609 | 100 |
Диаграмма классификации метафорических моделей
ЧЧЛХС
терминосистемы английского
языка
Гистограмма классификации метафорических моделей ЧЧЛХС терминосистемы английского языка
Структурный состав терминов-метафор
Проведенный
анализ позволил выявить различные
способы экспликации
Доминирующим структурным образованием в английском языке являются двухкомпонентные терминологические сочетания. В исследуемом сегменте корпуса метафорических терминов они составляют 128 метафорических единиц, т.е. 70,4 %. Из них наиболее активна адъективная модель (38,4 %) в следующих языковых реализациях: Adj.+N; N+Adj.; Part.I+N; Part.II+N. Ведущая в адъективной модели является модель Adj.+N, объективируемая ассимилированными заимствованными терминами-метафорами классического (греко-латинского) происхождения. Метафорические термины строятся в рамках регулярных синтаксических моделей, характерных для английского языка. Регулярность языкового оформления свидетельствует о системности метафорических терминов, представленных четко-оформленным корпусом английской черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии.
Медицинская терминология традиционно строилась на базе классических языков (латинского и греческого), что подтверждается в нашем исследовании и статистическими данными. Очевидное преобладание заимствованных из классических языков метафорических терминов в английской терминологии черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии также подтверждено исследованным материалом. См. Таблицу 2.
Модели экспликации метафор | Однословные | Двухсловные | Несколькословные | ||||
Примеры | Кол-во | % |
Кол-во |
% |
Кол-во |
% | |
Субстантивные |
|||||||
N | shell | 37 | 20,4 | ||||
N+N | baby tooth | 45 | 24,8 | ||||
N’s+N | cat’s ear | 4 | 2,3 | ||||
N+of+N | neck of a tooth | 9 | 4,9 | ||||
N+of+N’s+N |
wing of the cock’s comb | 1 | 0,5 | ||||
Всего 96 терминов |
|||||||
Адъективные |
|||||||
Adj.+N | bitter laughter | 62 | 34 | ||||
N+Adj. | cartilage arytenoidea | 2 | 1 | ||||
Part.I+N | sliding flap | 3 | 1,7 | ||||
Part.II+N | furrowed tongue | 3 | 1,7 | ||||
Всего
70
терминов |
|||||||
Субстантивно-адъективные | |||||||
N+N+N | clay pipe cancer | 2 | 1 | ||||
N+of+N+N | canaliculus of chorda tympani | 3 | 1,7 | ||||
Adj.+N+N | cross cut bur | 2 | 1 | ||||
Adj.+N+N+N | hot cross bun skull | 1 | 0,5 | ||||
Adj.+Adj.+N | mandibular dental arch | 1 | 0,5 | ||||
N+of+Adj.+N | lamina of mesencephalic tectum | 1 | 0,5 | ||||
N+Part.II+N | bur tapered fissure | 4 | 2,3 | ||||
N+Part.II+N+N | beak shaped crown forceps | 1 | 0,5 | ||||
Part.II+N+N | cracked pot sound | 1 | 0,5 | ||||
Всего 16 терминов | |||||||
Сегмент
из 182 терминов-метафор.
* Погрешность составляет 0,2 (%) |
37 | 20,4 | 128 | 70,4 | 17 | 9 |
Этимологический состав корпуса метафор
Проведенное исследование показало гетерогенность и гетерохронность этимологического состава метафорических единиц терминосистемы черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии английского языка. Гетерогенность проявляется в этимологических моделях латинского, греческого и английского происхождения, а также в моделях, объективируемых терминами-метафорами, сформированными на базе других языков. Гетерохронность этимологических моделей объясняется разными историческими периодами развития языков-источников медицинской терминологии.
Характерной чертой английской медицинской терминологии, в том числе и исследованного пласта, является наличие чисто латинских и латинизированных греческих метафорических терминов, а также латино-греческих и греко-латинских, оформленных по правилам латинской орфографии и грамматики. Таких терминов в исследованном корпусе 37,7 % (151 метафорическая единица).
В результате сильного влияния классических языков доля исконно английских метафорических терминов составляет в исследуемом сегменте 14,3 % (57 терминов), соответственно доля заимствованных терминов-метафор составляет 85,7 % (343 термина).
В заимствованном слое метафорических терминов выделяются 1) термины-гибриды: латино-английские, греко-английские, англо-латинские и англо-греческие, на долю которых приходятся 18, 5 % (74 термина); 2) ассимилированные заимствования из классических языков: латино-латинские, греко-греческие, греко-латинские, латино-греческие, которые составляют 22 % (88 терминов); 3) заимствования из других языков: французского, немецкого, испанского, итальянского и др. составили 7,5 % (30 метафорических терминов).
Заимствования
из классических языков адаптируются
в английском языке и оформляются
по правилам английской орфографии и
грамматики, а заимствования из других
языков в некоторых случаях сохраняют
графическую форму исконного языка
(французский, испанский, иногда немецкий),
в других случаях частично адаптируются
в английском языке (немецкий, итальянский).
См. Таблицу 3 и Диаграмму.
Таблица 3
Этимологический состав терминов-метафор
(в анализируемом
корпусе английской терминосистемы ЧЧЛХС)