Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Апреля 2012 в 13:20, курсовая работа
Исследованиями разных видов общения в малых группах занимаются не только лингвисты. Как отрасль языкознания, наука об изучении коммуникации в малых группах сложилась недавно, в конце 60-х годов ХХ века, но активно развиваться ей помогают и социология, и психология, и даже экономика (менеджмент). Ученые, занимающиеся изучением малых групп, отмечают возросшую роль в коммуникации малой социальной группы [Земская 1987; 1988; Китайгородская, Розанова 1999; Макаров 1998; Сиротинина 1999; Байкулова 1998; Шалина 1999; Занадворова 2000 и мн. др.].
Исследуемая малая социальная
группа является постоянной и рабочей,
в ней существует вертикальная иерархия,
и есть лидер. Коллектив состоит
из девяти представительниц женского
пола. Подавляющее большинство
Структура группы представлена следующим образом. В ней есть начальник, заместитель начальника и штат из четырех специалистов, двух переводчиков и секретаря. Сотрудники МСГ примерно одного возраста, им около 22-26 лет. Руководитель коллектива старше. Все сотрудницы имеют обязанности, соответствующие занимаемым ими должностям. Хотя эти должности формально не равны, реально иерархические отношения в группе не соблюдаются, все общаются на равных. За все время сбора материала (1999-2003 гг.) конфликтов в данной рабочей МСГ не наблюдалось.
Группа организована на условиях взаимопомощи и определяющую роль играет стаж работы сотрудников, но не формальные должности. Начальник отдела является одновременно и лидером группы, к нему обращаются по имени и отчеству. Сотрудницы обращаются друг к другу по имени, использование отчества в обращении служит обычно для передачи ироничного отношения.
В процессе работы, в зависимости от ее характера, возможно выдвижение кого-то из сотрудниц в лидирующее положение по уровню компетенции в данном вопросе, а в разговорах за чашкой чая – по степени коммуникативной инициативы. При рассмотрении конкретных примеров это нами отмечается, но специально этот вопрос в работе не рассматривается. Личные качества сотрудниц в общем анализе материала не учитывались, поскольку целью исследования являлось определение типов общения в МСГ. Личные качества коммуникантов в условиях работы, с одной стороны, проявляются недостаточно (мало влияют на тип общения), а с другой стороны, их рассмотрение потребовало бы обращения к материалу речи не только в рабочей обстановке, что не входило в нашу задачу.
В работе нами используются
следующие буквенные
В научной литературе до
сих пор выделялись и противопоставлялись
два типа общения: официальный и
неофициальный (КЛЯ и РР). Самый
первый анализ материала привел нас
к гипотезе, что типы общения, по
крайней мере, в нашей МСГ образуют
трехчленную оппозицию: официальный-неофициальный-
Во второй главе рассматривается официальное общение в малой группе.
В качестве исходной гипотезы для исследования общения в условиях работы была гипотеза о том, что категория официальности является центральной для характеристики общения в малой группе, так как категория официальности управляет как институциональным, публичным общением, ориентированным на социальный статус организации или ее представителя, так и персональным общением, то есть теми видами общения, которые были взяты нами в качестве исходных для анализа материала. Однако анализ исследованного материала показал, что это не всегда так.
Мы исходим из понимания
официального общения как общения,
осуществляющегося в
Совершенно очевидно, что
официальное общение связано
с институциональным, под которым
мы понимаем такое общение, в котором
коммуниканты выступают представителями
того или иного социального
В исследуемой МСГ ярче
всего официальное общение
Публичная официальная речь
звучит за пределами МСГ. Ею пользуется
руководитель группы на официальных
заседаниях, встречах, переговорах
и т.д. В ходе таких встреч руководитель
выступает официальным
Рассмотрим институциональное публичное общение.
В.И. Карасик понимает институциональный
дискурс как текст в ситуации
представительского общения [Карасик
2000: 25]. В публичном общении такая
ситуация всегда задана эксплицитно. Например,
свою речь руководитель МСГ на заседании
вне этой группы начинает словами: -
А. - Я представляю одно из самых
молодых подразделений в
Устная публичная речь
представителя МСГ подвержена влиянию
нескольких факторов. С одной стороны,
это речь подготовленная (содержащая
клише официально-делового стиля, причастные
и деепричастные обороты), монологическая,
имеющая четко выраженный временной
план, осуществляющаяся в текстовой
форме, выдерживающей реализацию одной
стратегии. В ней используются полные
официальные номинации, не допускаются
узкоспециальная терминология, аббревиатуры
и т.д. С другой стороны, это речь
устная, поэтому в ней наблюдаются
отступления от заготовленного письменного
текста в виде текстовых вставок,
в которых проявляется личная
оценка говорящим излагаемых фактов,
ссылки на личный опыт: я это сам
хорошо знаю; я физик по образованию
и т.д., эмоциональность повествования
проявляется эксплицитно
Ситуация представительского
общения внутри МСГ при общении
с посетителем сохраняет
В1. – Здравствуйте// Я вот тут в Германию еду// Мне сказали/ что у вас тут нужно подписать командировку// Посмотрите/ пожалуйста/ кто может подписать?
Б. – Давайте я посмотрю//
Статус посетителя не определен, имя его не звучит вслух. Имя становится известно работнику только из заявления о командировке. Можно утверждать, что черты институциональности в этом разговоре между представителем МСГ и незнакомым посетителем несколько стерты, но беседа представляет собой «talk between professionals and lay persons» и, так же как различные официальные встречи, оформлено в стандартный порядок [Drew, Heritage 1992: 43], то есть может быть отнесена к непубличному, но все-таки институциональному общению.
Примеры неинституционального общения сотрудников МСГ с посетителями в наших записях встречаются достаточно часто.Этот тип преобладает в общении членов МСГ с посетителями, обращающимися за решением частных проблем (оформление командировок, грантов и т.д.). Появление хотя бы одного постороннего нарушает целостность малой группы и создает так называемые временные группы, общение в которых может быть и персональным, и институциональным, с уклоном в ту или иную сторону в зависимости от состава участников разговора.
В малой группе наблюдается
смешанный вид общения с
Б. – Это просто какая-то конференция//
А3 – Music//
Б. – Это видимо место/ а вообще организует это отделение экологических проблем//
А3 – Угу//
Б. – Ну вот это вот программа поддерживается НАТО// Цель основная/ продвижение как бы к рыночному экологически ориентированному обществу// Крайний срок / первого июля//
А3 – Крайний срок / это что?
Б. – Крайний срок подачи проекта// Ну и все// Все остальное/ сроки прошли//
А3 – Ну / у вас это со Штатами//
Б. – Да//
Продолжительность разговора
тоже может определять тип общения.
Как правило, короткая самопрезентация
и изложение проблемы посетителем
произносятся в официальном тоне
(см. прим. с В1 на с. 8). Официальный
тон выглядит самым нейтральным
по сравнению с намеренно
Признаки «симметричность/
несимметричность партнеров коммуникации»,
«равная/ неравная осведомленность
в теме речи» объединяют институциональное
общение и официальное
1. Явление асимметрии
поведения коммуникантов в
В1. - Ну что / может за дискетой я тогда пойду схожу пока?
Б. (не видит надобности в поисках дискеты и предлагает бумажный вариант программы) - Все/ что нужно/ это в общем-то/ как оно располагается// А фамилии их зачем? Здесь написана одна фамилия/ а вы будете впечатывать другую// Срок один указан/ вы другой указываете// Все равно этот файл полностью перенаберете// Вот/ например/ вот эта программа хорошая//
В1. - А это в компьютер вообще (в значении «в принципе») не заложено?
Б. - Заложено/ но я не знаю/ что вам проще/ ходить за дискетой
В1. - В том-то и дело/ что мне сейчас проще за дискетой сходить / и потом фамилии написать//
Б. - Там будет текст другой/ понимаете/ цель другая// Вы ж не будете только фамилии менять// Программа занимает 20 минут времени/ даже если б не было вообще ничего// У вас там один день/ он сказал// Что там за один день они сделают? Вы просто указываете полностью состав/ программа делается только на иностранцев// Если у вас в делегации есть наши граждане/ вы их не указываете// (обращается к коллеге Г.) Это ты кому?
Г. -Это вот программа//
Б. -Ну/ занесете вот эту часть/ шапку/ кто пригласил/ цель/ общий срок/ и кто ответственный / Петр Викторович там или кто// Вот у вас начинается дата// Она уже пошла// Вы уже набрали// В конце подписывают Иванов и Петров// С этого компьютера просто перенабрать нельзя/ это/ распечатать нельзя// Почему ты за него села? (обращается к коллеге Г.)
Г. - Я не знала//
Б. - Придется сохранять// Я предлагаю переслать/ имейлом воспользоваться после/ когда переведет//
2. Асимметрия общения агента и клиента сказывается не только в представительском статусе агента, но и в разной компетентности говорящих.
В1. – посетитель, после
телефонного разговора с
В1. - Оказывается/ ему нужны какие-то формы// Когда вот прибывают иностранцы/ и вот у них какие-то формы// Вот их надо на дискете// Есть такие формы?
Б. - Программы пребывания//
В1. - Я не знаю/ как вот он мне так объяснил//
Б. - У нас формы/ всё формы/ вся наша работа/ программы пребывания/ это вот это// Она в определенной форме//
Во-первых, некомпетентность В1 выражена эксплицитно «я не знаю», во-вторых, В1 не произносит название нужного документа – «программа пребывания», в-третьих, неуверенность В1 не исчезает после консультации с руководством, которое требует, по ее словам, «какие-то формы».
3. Асимметрия отношения.
В данном примере можно