Англійські багатофункціональні слова та їх переклад на українську мову

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Февраля 2012 в 14:05, курсовая работа

Описание

Багатофункціональні слова мають широке використання в англійській мові, їх можна зустріти в різних жанрах літератури: в художніх текстах, в науково-технічних працях, в соціально-політичній літературі та ін..
Особливої уваги потребує переклад масової літератури, яка впевнено займає визначне місце серед упо-добань теперішнього українського читача. Окрім великої кількості авторів, які користуються рідною мовою для написан¬ня своїх творів, твори письменників із-за кордону стають де¬далі популярнішими серед українських читачів. Отже, пере¬клад творів такого роду, зумовлений великим попитом, стає все більш необхідним.

Содержание

ВСТУП ……………………………………………………………………...………… 3
РОЗДІЛ 1. Аналіз теоретичних досліджень вітчизняних та зарубіжних лінгвістів в області вживання та перекладу багатофункціональних слів …………………..… 5
1.1 Сутність поняття багатофункціональності слова ……………...……….…….. 5
1.2 Види багатофункціональних слів ………………………………………..…….. 7
1.3 Особливості перекладу багатофункціональних службових слів ……..…….. 13
РОЗДІЛ 2. Дослідження практичного використання багатофункціональних слів в англійській мові та їх перекладу на українську мову (на прикладі твору
Сідні Шелдон «Якщо завтра настане») .…………………………………….…... 19
ВИСНОВКИ ...………………………………………………………………..….…..38
SUMMARY …...………………………………………………………………………40
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ ….……………………………….……41

Работа состоит из  1 файл

оригинал Курсовая .doc

— 365.50 Кб (Скачать документ)

 

 

Слово while виконувало функцію сполучника та перекладалося тоді як, тим часом як, а, хоча в тексті роману  6 разів (табл. 2.5):

 

 

Таблиця 2.5

Слово while в якості сполучника тоді як, тим часом як, а, хоч:

Tracy watched herself being led through the airport, manacled to one of the policemen, while passersby turned to stare.

Трейсі бачила, як її провели через аеропорт, прикріплену наручником до одного з полісменів, тоді як люди, що стояли довкола, із здивуванням витріщалися.

Tracy watched, а uniformed policeman ran toward the back of the house, while а second one moved toward the front door.

Трейсі бачила, як поліцейський у формі побіг до заднього входу, а в цей самий час другий пішов до парадних дверей.

 

They paced the floor while they contemplated moves and puffed furiously on cigarettes.

Вони крокували довкола столів, тим часом як, зі злістю кидаючи цигарки на підлогу.

 

The once-famed Casino Bellevue is closed for badly needed repairs, while the Casino Municipal on Rue Mazagran is now а run-down building housing small shops and а dancing school.

Колись відоме казино «Белевью» закривалося, бо будівля потребувала ремонту, тоді як казино «Муніципаль» на Рю Мазарган переобладнали в приміщення під маленькі магазинчики і танцювальну школу.

 

The guitarists strummed а wistful melody, while one of the seated women sang in Spanish.

Гітарист почав награвати сумну мелодію, тоді як одна з сидячих жінок заспівала по-іспанськи.

Tracy moved along with them, while Jeff lingered behind. When the others had gone, Jeff turned and hurried down а flight of stairs that led to а basement.

Трейсі йшла в самому натовпі туристів, а Джеф трохи подалі. Коли всі пройшли, Джеф обернувся і швидко спустився в підвал.

 

 

Слово while виконувало функцію сполучника while який стояв перед дієприк­метниковим зворотом та виконувало функцію обста­вини 2 рази (табл. 2.6). У такому випадку сам сполучник while не пе­рекладається, а дієприкметник перекладається українською мовою дієприслівником недоконаного виду або іншими лексичними засобами.

Таблиця 2.6

Слово while в якості сполучника while який не перекладається:

While one of the men opened fresh decks of cards, Pope began distributing poker chips.

Один з чоловіків розкрив нову колоду карт, і Поуп почав розподіляти жетони для покеру.

 

That he had been cheated while trying to finance а counterfeiting operation?

Чи правда, що він збирався фінансувати операцію з  виготовлення фальшивих грошей?

 

Службове слово while виконувало функцію граматичного значен­ня іменника і перекладалося словами час, весь (цей) час, проміжок (період) часу в тексті роману 2 рази  (табл. 2.7).

Таблиця 2.7

Слово while  в якості граматичного значен­ня іменника:

No, Tracy thought. She said, "I'm going to be here for a long while, Am".

Ні, подумала Трейсі, але сказала вголос: — "Я збираюся пробути тут дуже довгий час, Емі".

Ralph held the flashlight while Al reconnected the wires he had loosened а couple hours earlier.

Ральф тримав ліхтарик весь час, а Ел знову з'єднав дроти, які він розірвав декілька годин тому.

 

 

Службове слово while в якості дієслова у звороті to while away (the time)— про­водити (розм. коротати) в тексті роману не використовувалося.

Було розглянуто 27 граматичних конструкцій у яких багатофункціональне слово while виконувало наступні функції:

-                                  сполучник у той час як, поки – 17 разів;

-                                  сполучник тоді як, тим часом як, а, хоча – 6 разів;

-                                  сполучник-обставина, що не перекладається – 2 рази.

 

Багатофункціональне слово since

Слово since в функції сполучника вживалося в тексті роману 9  разів (табл. 2.8). Перекладається українсь­кою мовою з (від) того часу як; відколи; після цього.

Таблиця 2.8

Слово since в функції сполучника:

Since Tracy's father had died five years earlier, Doris Whitney had not even considered going out with another man, despite Tracy's encouragement.

З тих пір, як п'ять років тому батько Трейсі помер, Доріс Уїтні навіть чути не хотіла про іншого чоловіка, не дивлячись на згоду дочки.

 

She had been given her own key to the house when she was in the seventh grade and had carried it with her since, as а talisman, а reminder of the haven that would always be there waiting for her.

У неї завжди був власний ключ від будинку з тих пір, як їй виповнилося сім років, вона ніколи не розлучалася з ним, після цього вважаючи його своїм талісманом, що нагадував,про те, що її завжди тут чекають.

She had а visitor. Otto Schmidt seemed to have aged years during the few hours since Tracy had last seen him. He looked ill.

 

До Трейсі зайшов відвідувач. Відколи Трейсі останній раз бачила Отто Шмідта, видавалося, що він постарішав років на 100. Він виглядав хворим.

Further, it would be useless to look to Tracy Whitney for either the recovery of the painting or damages, since she has neither knowledge of the painting nor any assets that I have been able to uncover.

Далі, абсолютно марно стежити за Трейсі Уїтні як через викрадання картини, так і через відшкодування збитків, відколи вона не знає, де захована картина, і не дізнається, це факт.

It seemed to Tracy that it had been years since she had been in anyone's home.

Трейсі здалося, що пройшла вічність з тих пір, як вона останній раз побувала в такому будинку.

Since they played dealer's choice, each dealer chose the game in which he felt the strongest.

Відколи вони грали на прикуп,  кожен вибирав гру, в якій був сильнішим.

 

Since she had access, there was no limit to the amount the now subservient computer would give her.

З тих пір як вона мала доступ, то для неї не існувало межі суми, яку комп'ютер міг би їй перерахувати.

Since the other inmates had decided that Ernestine had become Tracy's protector, she was left strictly alone.

З тих пір, як інші засуджені вирішили, що Ернестіна стала покровителькою Трейсі, її абсолютно не турбували.

Since she probably would have been reluctant to use her own car, which could have been traced, the vehicle either had to be stolen or rente.

З тих пір, як їй стало незручно користуватися власним автомобілем, який було легко знайти, вона або викрадала автомобіль, або брала його напрокат.

Since we're gonna be seat mates on this flight, little lady, why don't you and I get acquainted? My name is Maximilian Pierpont.

Відколи нам доведеться сидіти разом під час польоту, малятко, чом би нам не познайомитися. Мене звати Максиміліан Пьерпонт.

 

 

Слово since виконувало  функції прийменника since та перекладалося прийменниками після; з (того часу, як), відтоді в тексті роману  3 рази (табл. 2.9).

Таблиця 2.9

The managing director, Gregory Halston, insisted on personally handling all large sales, and since the employees of Parker & Parker received no commission, it made no difference to them.

Директор, Грегорі Хелстон, наполягав на особистому продажі особливо дорогих предметів, з тих пір, як співробітники фірми «Паркер і Паркер» не отримували комісійних і їм було все одно.

No one had disembarked since the robbery, which meant that the jewelry still had to be on board.

Ніхто не зійшов з потягу з часу пограбування. Це вказувало, що коштовності ще знаходяться в потязі.

She was giving а cocktail party the following evening, the first since her return from Venice.

Трейсі влаштувала коктейльну вечірку, першу з тих пір, як вона повернулася з Венеції.

 

Слово since виконувало функції прислівника та стояло наприкінці речення 1 раз (табл. 2.10). Перекладається since в такому випадку українською мовою з (від) того часу; відтоді (весь час).

Таблиця 2.10

Слово since в якості прислівника:

He had been totally bald from the age of fifteen after an attack of alopecia, and had worn a black wig ever since.

Він з п'ятнадцятирічного віку мав абсолютно лису голову і з того часу надівав чорну перуку.

 

Слово since в якості прислівника since (стоїть після слів, що позначають час та перекладається прислівником тому) в тексті роману не вживалося.

У ході дослідження було розглянуто 13 текстових одиниць в яких багатофункціональне слово since виконувало функцію сполучника з того часу як, відколи, після цього 9 разів; функцію прийменника після, з – 3 рази; функцію прислівника – 1 раз.

Підводячи підсумок усьому вищезазначеному, можна сказа­ти, що найбільшу кількість функцій виконують службові слова, багатофункціональне слово like мало найширше використання в якості прислівника, найменше в якості дієслова. Слова since та while менше вживались в тексті роману, але вони мають широкий спектр функціонального призначення, що підтвердило дослідження.


ВИСНОВКИ

              В даній курсовій роботі були розглянуті загальні поняття про багатофункціональні слова, способи їх вживання та перекладу. Було проведено дослідження теоретичних розробок вітчизняних та зарубіжних лінгвістів в області багатофункціональних слів.

Сучасна англійська мова — мова переважно аналітичного типу, в якій граматичні відносини виражаються службовими словами, порядком слів, інтонацією, а не словозміною, тобто не граматичним чергуванням морфем в межах словоформи, як в синтетичних мовах. Англійська мова є мовою багатозначною, а тому має велику кількість багатофункціональних слів.

Отже, англійське слово в плані розуміння значно більше залежить від його контекстного оточення, ніж у мовах переважно синтетичної структури, і є менш автономним в семантичному плані і більш автономним в плані ономасіологічному у зіставленні з такими мовами, як, наприклад,  українська, російська і білоруська. Функція слова в сучасній англійській мові, визначається лінгвокогнітивними даними і дозволяє сформувати його семантичну структуру, а також прагматичну роль у висловлюванні. Контекстне оточення висловлювання є виявленням не тільки морфологічних, синтаксичних, прагматичних і семантичних показників, але й семіотичних. У результаті контекстуальної належності найчастіше буває проблематично визначити лінгвістичний статус тих чи інших мовних одиниць.

  Через істотні типологічні особливості сучасної англійської мови даний факт має тенденцію до розширення за рахунок виконання окремими повнозначними одиницями функцій неповнозначних слів. В англійській мові для забезпечення адекватності акта комунікації потреба в таких одиницях є значною. Цим пояснюється і багатофункціональність дієслів to be — знаменна, службова, модальна, to have — знаменна, службова, модальна, to do —знаменна, службова, емфатична.

Информация о работе Англійські багатофункціональні слова та їх переклад на українську мову