Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Мая 2011 в 04:43, курсовая работа
Именно поэтому цель нашей работы - отразить основные различия лексики общественно-политических текстов и причины их возникновения.
Для достижения цели нами были поставлены следующие задачи:
дать понятие слова как единицы лексикологии
определить особенности лексики публицистического стиля
выявить и проанализировать основные предпосылки разделения языка на южный и северный компоненты
найти и перевести различия в лексике северного и южного вариантов корейского языков
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………3
ГЛАВА 1 .ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОГО СТРОЯ
Слово как единица лексической системы языка и его основные свойства ………………………………………………………...5
Лексическая система современного газетно-публицистического стиля……………………………………………………………..8
1.3 Особенности перевода лексических единиц………………10
ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
2.1 Предпосылки разделения корейского языка на северный и
южный компоненты………………………………………………..15
2.2 Сравнение и перевод северо- и южнокорейских
лексических единиц……………………………………………….20
2.3 Клишированные выражения в северокорейских газетах………………………………………………………………25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………….26
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК…………………………….28
반과 후식 десерт
건땅 옥토 плодородность
강냉이 옥수수
кукуруза
Различия
в словах в первую очередь обусловлены
различным чтением иероглифов на юге и
севере и различиями Пхеньянского
и Сеульского региона.
Кроме
того, в северном варианте
Например
глагол 마스다 (ломать) и его пассивная
форма 마사지다 (быть сломанным ) не
встречаются на юге, а потому составляют
трудности для понимания и перевода.
2.3 Клишированные
выражения в северокорейском языке.
Как и в любом другом языке, газетно-публицистический стиль в корейском языке характеризует так называемая строевая лексика (7, с. 94). Это слова, формирующие строй речи, участвующие в создании характерных газетных оборотов, газетно-публицистических клише. Прежде всего эти слова несут информативную функцию. Они характеризуются высокой частотой, регулярностью употребления. Назначение этих оборотов – типизация, стандартизация газетного языка, что позволяет легко и быстро оформить любое газетное сообщение.
Специфика
же северокорейской газетной лексики
состоит в ее высокой политизации. В северной
корее газета это в первую очередь инструмент
воздействия власти на народ, служащий
для поддрежания морального духа и укрепления
социалистического строя. Соответственно
лексика, используемая в статьях, является
экспрессивно яркой, стилистичеки выразительной
и наполненной коммунистической пропагандой.
Именно по этому она представляет большие
трудности для понимания для людей, говорящих
на южном варианте
корейского языка. Ниже мы приводим примеры
наиболее часто встречающихся в газетах
клишированных выражений.
위대한 수령 великий вождь (Ким Ир Сен)
위대한 령도자
великий руководитель
위대한 장군님 великий полководец Ким Чен Ир
조국통일의 구성
залог объединения нации
남조선괴뢰패당 Южная Корея-марионетка
미제
Проблема воздействия языка на человека, его способ мышления и его поведение, напрямую связана со средствами массовой коммуникации. Информируя человека о состоянии мира и заполняя его досуг, СМИ оказывают влияние на весь строй его мышления, на стиль мировосприятия, на тип культуры сегодняшнего дня.
Именно поэтому так велика роль средств массовой информации в формировании общей культуры, и в частности языковой культуры. Говоря же о корейской прессе мы отметили, что в северной корее газета это в первую очередь способ взаимодействия с народом, поэтому корейская газетная лексика характеризуется высоким уровнем политизации.
В ходе проделанной работы мы пришли к следующим выводам:
1. Различным чтением иероглифов;
2. Заимствованием с разных языков;
3. Различиями, которые обусловлены социально-политическими особенностями двух стран;
4. Газетными клише.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ
СПИСОК