Словообразование в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Октября 2011 в 14:54, курсовая работа

Описание

Оценка современного состояния данной проблемы. Развитие языка совершается постоянно и осуществляется на всех уровнях: подвергается различным изменениям звуковая система, меняется морфологический состав слова, пртерпевают семантические изменения слова и словосочетания. Наиболее заметные и ощутимые трансформации происходят в словарном составе языка, т. е. в лексике.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ

1 ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1 Основные способы словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания

1.1.1 Активность и продуктивность словообразовательных моделей в английском языке

1.2 Аффиксальное словообразование

1.3 Конверсия

1.4 Словосложение

1.4.1 Словосложение в английской адъективной лексике

1.4.2 Словосложение в английской субстантивной лексике

1.5 Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка

2 ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ

2.1 Об основных характеристиках газетного текста

2.2 Особенности газетно-информационных сообщений

2.3. Коммуникативная значимость газетных заголовков

2.3.1 Грамматические и синтаксические особенности газетных заголовков

2.3.2 Лексика газетных заголовков

2.4 Словообразовательные процессы в языке газеты

2.4.1 Сложные слова и конверсивы в языке газеты

2.4.2 Аффиксация в языке газеты

3 Об основных характеристиках английского научно-технического текста

3.1 Лексико-грамматические особенности научно-технического стиля

3.2 Словообразовательные процессы в научно-техническом стиле

3.2.1 Комбинирующие формы сложных слов

3.2.2 Греко-латинские элементы в научно-техническом стиле

3.2.3 Аффиксация в научно-техническом стиле

3.2.4 Словосложение в научно-технических текстах

3.2.5 Конверсия в научно-техническом стиле

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Список использованных источников

Приложение 1

Приложение 2

Работа состоит из  1 файл

СОДЕРЖАНИЕ.docx

— 228.39 Кб (Скачать документ)

 

     3.2.4 Словосложение в научно-технических текстах

     В текстах научного характера, особенно содержащих компьютерную технологию частотность  сложных слов довольно велика. В  тексте объемом примерно в 350 словоупотреблений  сложные образования встречаются  с частотой от 6 до 25 и более лексических  единиц. При этом следует отметить, что тексты, в которых модели сложных  слов отличались бы большим разнообразием, довольно редки. В основном это сложные  и сложнопроизводные образования, построенные по нескольким наиболее распространенным и употребительным  словообразовательным моделям. В научно-техническом  тексте нами было обнаружено большое  количество сложных прилагательных, образованных по самым различным  моделям:

     object-oriented design – N + Part II;

     architecture-centred design – N + Part II;

     framework-based application – (N + N) + Part II;

     implementation-oriented problems – (N + tion) + Part II;

     networked devices – N + Part II;

     internet-connected – (pr + N) + Part II;

     sensor-equipped devices – N + Part II;

     domain-specific behavior – N + Adj;

     real-time lines – Adj + N;

     fire-alarm framework – N + N;

     intruder-alarm framework – (N + er) + N;

     one-way communication – Num + N;

     long-lived application – Adv + Part II;

     class-integration level – N + N;

     long-term solution – Adv + N;

     high-level diagrams – Adv + N;

     fine-grained abstraction – Adv + Part II;

     well-defined layers – Adv + Part II;

     forward-engineered program – Adv + Part II;

     round-trip engineering – pr + N;

     always-on guide – Adv + pr;

     self-diagnosing appliance – pr + (V + ing);

     open-ended list of devices – Adj + Part II;

     next-generation web – Adj +N;

     set-top table boxes – Part II + N;

     low-cost chips – Adj + N;

     single-chip system – Num + N;

     high-speed link – Adj +N.

     Первым  компонентом сложного прилагательного  может быть сокращенное слово: UML-related tools.

     Автор научной статьи часто использует распространенные вторые компоненты сложных  слов, например: -owned, -built, -based, -controlled, -wide, -free, -long и другие. Фактор адресата учитывает особенности восприятия текста читателем. Последний рассчитывает на то, что вы употребите одно и тоже слово или словосочетание каждый раз, когда захотите передать тот же смысл. Исследуемый материал показывает большое количество повторов в части сложного слова, либо одной и той же словообразовательной структуры, то есть повтора той же модели, того же словообразовательного значения для образования разных производных в рамках одного текста. Это способствует быстрому восприятию и осмыслению текста читателем. Вот некоторые совпадения:

     domain-specific – domain-independent –N + Adj;

     real-time – real-world – Adj +N;

     domain-specific – application-specific – N + Adj;

     two-way – one-way – two-person – Num +N;

     well-defined – well-known – Adv + Part II;

     single-chip – single-board – Num +N;

     low-cost – low-level – Adj + N;

     high-level – high-speed – Adj +N;

     fire-alarm –intruder-alarm – N + N/(N + er) + N.

     Как было выяснено ранее, одной из характерных  черт языка газеты является экономия средств выражения информации и  места в газете. То же самое можно  сказать и о научно-технических  текстах. Сложные слова являются, по существу, свернутыми исходными  предложениями или словосочетаниями и по сравнению с этими единицами  дают большую экономию места. Однако, слишком длинные развернутые предложения бывает сложно и недостаточно заменить одним сложным словом. В данном случае автор статьи может прибегнуть к помощи сложных слов-фраз. Иногда это могут быть целые конструкции, длинные цепочки слов, объединенные по смыслу, или, при необходимости, с помощью дефиса:

     high-speed last mile connectivity;

     terrestrial wireless data networks;

     all-or-non flavor;

     application-domain-specific layer(part);

     search-and-mark mechanism;

     pipes-and-filters style;

     single-thread-of-control phenomenon;

     out-of-sync conditions;

     inversion-of-control problem;

     world capitalist oil industry.

     Среди сложных существительных обнаруживается очень много образований, встречающихся  в общеупотребительной лексике, которые характерны не только для  научного стиля (airport). Однако, в научно-технической лексике есть и специфические термины:

     leveling-off – (V + ing) + Adv;

     roll-out – V + Adv;

     match-box – V+N;

     zero-administration – Num + (N +tion);

     smartcard – Adj +N.

     Очень много сложнопроизводных существительных, образованных путем сложением основ двух существительных N+N: framework, photoshop, network, taxicab, toolset, space woman, moon walk, energy crisis, satellite town.

     Сложные глаголы немногочисленны. В научном  стиле это в основном глаголы, образованные по следующим моделям  A + N, N + V, A + V:

     to soft-land,

     to roller-skate,

     to brain-drain,

     to job-hunt,

     to dry-clean.

     Ещё одним способом образования сложных  слов является сокращение основ-компонентов  сложного слова:

     medical care → medicare,

     protest demonstration → protest demo,

     chennel +tunnel → chunnel,

     communications satellite → comsat.

     Помимо  этого компонентом сложного слова  может являться некий словообразовательный элемент. Например:

     1) anti-, с негативным значением: anti-European, antiworld.

     2) micro-: microbook, microdistrict, microfilm, microculture.

     3) eco-новый словообразовательный элемент: ecocrisis, ecoactivist.

     4) para-, со значением “связанный, относящийся к чему-либо”, “близкий к чему-то”: para-academic, para-governmental, paraprofessional, parareligious (полурелигиозный), paramilitary, paralinguistic.

     5) cosmo-: cosmonaut(из русского языка), cosmonette (женщина-космонавт).

     6) bio-: bioethics, biolinguistic;

     7) mono-: monopolistic, etc.

 

     3.2.5 Конверсия в  научно-техническом стиле

     Такой способ словообразования как конверсия  также играет немаловажную роль в  обогащении лексики научно-технического стиля. Безаффиксальные производные, также как и сложные слова, способствуют компрессии средств выражения  информации в научном тексте. Однако, количество новообразований, полученных благодаря данному способу, значительно  ниже, чем в языке газеты. Дело в том, что такие особенности  научно-технического стиля как официальность, строгость и возникающие в  связи с этим различные стилистические ограничения, требующие соблюдения языковой нормы, не допускают частого  использования конверсионных образований. Конверсивы обычно чаще встречаются в неофициальных документах, статьях разговорной речи. Для научно-технического текста наиболее характерны конверсионные образования, построенные по модели N→V:

     model → to model

     map → to map

     result → to result

     massage → to massage

     computer → to compute

     coin → to coin

     tie → to tie

     cite → to cite.

     Следует отметить, что в журнальных статьях  встречаются конверсивы, не лишённые образности и стилистической окраски. Это конверсионные образования той же модели N → V:

     My vision is clouded by a number of issues.

     Capital is rushing in, fueled by market research predictions.

     Конверсия, как способ, словообразования начал  использоваться в английском языке  еще в древне-английском периоде. В настоящее время обладает высокой  активностью во всех сферах языка  и дает большое количество и новопризводных слов.

 

      ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

     Проведенное исследование позволило выявить  основные словообразовательные модели в публицистическом и научно-техническом стилях английского языка, а также рассмотреиь вопрос об их активности и продуктивности. Мы пришли к выводу, что наибольшей продуктивностью в обоих стилях обладают аффиксальные образования, т. к. они пршли длительный путь развития в истории английского языка. Словосложение – второй попродуктивности способ образования новых слов. Однако, в настоящее время в языке все чаще употребляются производные, образованные по нелинейным моделям (x – y). При этом наибольшей активностью отличаются конверсионные образования.

     1. Наиболее распространенными и прагматически значимыми моделями безаффиксальных производных в газете являются N+PII, N+A, N+N, V ® N, V+p®N.

     2. Прагматическая установка на адекватность и быстроту восприятия языка газеты определяет стандартизацию безаффиксальных производных. Сложным словам свойственен повтор второго компонента, единообразие семантических отношений между компонентами производного. Конверсивы в газете реализуют ограниченное число значений модели V®N. Ряд сложных слов и односложных конверсивов V®N отличаются клишированностью.

     3. Ориентация на психологию газетного адресата обусловливает повтор безаффиксальных производных в виде параллельного использования производных и их производящих единиц, а также словосложение по аналогии. Последнее также способствует стандартизации языка газеты.

  1. Коммуникативная задача привлечь внимание адресата определяет использование в газете лексикализованных производных V+p®N. Лексикалиэация делает слово (особенно в заголовке) непонятным без широкого контекста и способствует прочтению адресатом всей статьи.
  2. Ориентация на адресата определяет разницу между качественными и массовыми газетами в использовании безаффиксальных производных: различие проходит по качественной линии (с преобладанием окказиональных конверсивов V+p®N и эмоционально-оценочных композитов в массовых газетах) и количественной (с преобладанием стилистически значимых производных в массовой прессе).
  3. Сложным словам в массовых газетах свойственна экспрессия в оценке, а конверсивам - неопределенность, двусмысленность значения и заниженность стиля.

     Вышесказанное позволяет предположить, что язык современной английской газеты в  значительной степени отражает как  основные направления движения словарного состава в целом, так и явления, создающие своеобразие английского языка.

     Как выяснилось в ходе ииследования, наиболее распространенными, продуктивными  способами словообразования в научно-технических  текстах являются аффиксация и словосложение. В научных текстах были выявленынекоторые словообразовательные элементы (-cide, apo-, allo-, deca-,-drom, poly-, uni-, macro-, mini-, micro-, tele-, homo-, auto- и др.), которые занимают промежуточное положение между аффиксацией и словосложением.

     Высокой продуктивностью обладают в научно-техническом  стиле сложные прилагательные (N + Part II, Adv + Part II), а также сложные существительные (N + N, N + Nn). Наблюдаются случаи образования сложных существительных от сложных глаголов плюс конверсия (V + Adv – N). Распространены в языке науки и сложные глаголы, образованные по моделям: Adj + N – V, N + V – V. Встречается в научно- техническом стиле большое количество сложных слов-фраз (high-speed last mile connectivity).

     Такой способ словообразования как конверсия  также играет немаловажную роль в обогащении лексики научно-технического стиля. Безаффиксальные производные, также как и сложные слова, способствуют компрессии средств выражения информации в научном тексте (model – to model, computer – to compute, etc.).

     Мы  также пришли к выводу о том, что  внимательное изучение и выявление наиболее существенных сторон словообразовательного процесса важно не только в теоретическом плане, для определения характера процессов развития языка науки и публицистики, но и вплане практическом, ибо результаты таких исследований могут быт использованы в практике преподавания иностранного языка в специализированных вузах. Изучение же продуктивных способов создания новых слов будет в большей степени способствовать выявлению внешних и внутренних законов словообразовательного процесса, что даст возможность свободно владеть конструкциями морфологического уровня и более верно и глубоко понимать семантику производных слов.

Информация о работе Словообразование в английском языке