Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Февраля 2012 в 17:34, курсовая работа
Об’єктом дослідження є соматизми – закріплені в системі мови переносні значення, які об’єктивують в англійській і українській мовах типізовані знання та уявлення про частини тіла в проекції на людину.
Предметом дослідження є зіставлення семантико-когнітивних і функціонально-прагматичних особливостей соматизмів в англійській та українській мовах, а також особливості стратегії перекладачів у віднайденні способів та прийомів перекладу фразеологічних одиниць із соммтичним компонентом.
Вступ……………………………………………………………………………...
3
Розділ 1. Теоретико-методологічні засади дослідження фразеологізмів….
5
1.1. Поняття терміна “фразеологізм”, спроби класифікації та перекладу фразеологізмів……………………………………………..
5
1.2. Соматизм як перекладацький феномен…………………………..
12
1.3. Лексико-семантичні групи та розряди соматизмів………………
14
Розділ 2. Аналіз перекладу соматичних фразеологічних одиниць…………...
18
2.1. Семантико-когнітивні особливості соматизмів в українській та англійській мовах……………………………………………………….
18
2.2 Порівняльний аналіз фразеологізмів з компонентом-соматизмом з їх еквівалентами в українській мові при перекладі…..
23
Висновки
………………………………………………………………………..
30
Список використаних джерел……………………
6. Щодо способів перекладу соматичної лексики, то тут застосовуються прийоми, що зазвичай використовуються перекладачами для будь-яких інших фразеологічних одиниць. Відтворюючи ЗФ лінгвістичними засобами мови перекладу, слід намагатися точно передати такі суттєві ознаки ЗФ: предметно-логічне значення; образність; функціонально-стилістична та експресивно-емоційна конотації; структурно-граматична будова. Найчастіше при перекладі використовуються повні та часткові еквіваленти, дослівний переклад часто застосовується при наявності розширеної метафори, фразеологічних синонімів та гри слів, а калькуванню підлягають ряд приказок, що не мають підтексту. Описовий переклад фразеологічної одиниці зводиться, по суті, до перекладу не власне фразеологізму, а його тлумачення, що часто трапляється з фразеологізмами, що не мають еквівалентів у мові перекладу. Це можуть бути пояснення, порівняння, описи, тлумачення – будь-які засоби, що максимально яскраво і коротко передають зміст фразеологічної одиниці.
7. Сучасні зіставні дослідження
природи, статусу й
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
І. Наукові праці
23 с.
ІІ. Джерела матеріалу дослідження
***
III. Довідкова література
268 с.
***
ДОДАТОК
Перелік фразеологічних одиниць з компонентом-соматизмом, використаних як ілюстративний матеріал дослідження
Фразеологічна одиниця |
Відповідник українською мовою |
Head | |
to have a good head for something |
мати ясну голову |
to lose one's head |
повісити голову / похнюпивши голову |
to keep one's head |
не втрачати голови |
to bury one's head in the sand |
зарити голову в пісок |
to carry one's head high |
високо тримати голову |
to wash one's head |
намилити голову / шию кому-небудь |
take smth. to one’s head |
вбити собі в голову |
soft in the head |
вітер у голові гуляє |
wooden-headed |
голова не соломою набита |
have a head like a sieve |
куряча голова |
long-headed |
порожня / пуста голова |
a big head but little wit |
дірява голова |
put an old head on young shoulders |
в голові кебета догори дриґом стала |
two heads are better than one |
одна голова добре, а дві краще |
to be banging one’s head against a brick wall |
битися головою об стіну |
to keep one’s head above the water |
боротися з труднощами |
to fall head over heels in love |
закохатися по вуха |
to have ones ‘head in the clouds |
витати в хмарах |
Hair | |
one's hair stood on end |
волосся дибки стає |
to tear one's hear out |
рвати на собі волосся |
to split hairs |
чіплятися до дрібниць |
by a hair |
на волосок |
Eyes | |
sharp eye |
гостре око |
to be all eyes |
бути уважним, пильним, дивитися з великою увагою |
to open somebody's eyes to something |
відкрити / розкрити очі на щось |
an eye-opener |
витріщив очі |
with an eye to doing something |
покласти око на що-небудь |
the envy eye / green eyes |
злі очі |
to cast one’s eye over smth. |
побіжно подивитися на щось, пробігти очима |
to see eye to eye |
розділяти чиюсь думку |
to catch smb’s eye |
кидатися в очі, звертати на себе увагу |
Nose | |
not to see beyond the end of one's nose |
далі власного носа не бачити |
to stole something under one's nose |
поцупити що-небудь у кого-небудь з-під носа |
to stick / poke one's nose into other people's affairs |
пхати свого носа не в свою справу |
to pay through the nose |
платити втридорога |
to turn one’s nose up at smth. |
задирати ніс, ставитися з презирством |
Mouth | |
to keep one's mouth shut |
заткнути рот; набрати в рот води |
to be down in the mouth |
повісити ніс, бути в зневірі |
Teeth | |
to show one's teeth |
мати зуб проти кого-небудь / скалити зуби |
an eye for an eye, a tooth for a tooth |
око за око, зуб за зуб |
armed to the teeth |
озброєний до зубів |
Ear | |
to play smth by ear |
імпровізувати |
to keep one’s ear to the ground |
тримати вухо гостро |
to be all ears |
в усі вуха слухати |
to pick up somebody's ears |
насторожити вуха |
to be over head and ears in love |
закохатися по вуха |
to be up to the ear in work |
по вуха загрузнути в роботі / бути по вуха в роботі |
Tongue | |
to have lost one's tongue |
проковтнути язик |
the word is on the tip of my tongue |
the word is on the tip of my tongue |
wag one's tongue |
язиком молоти / чесати |
to hold one's tongue |
тримати язик за зубами |
a clever tongue will take you anywhere |
язик до Києва доведе |
a fool's tongue runs before his wit |
язик мій - ворог мій |
to loose one's tongue |
розв'язати мову / бути нездержливих на язик |
to say smth. tongue-in-cheek |
говорити іронічно, глумливо |
to bite one’s tongue |
прикусити язик |
Heart | |
from the bottom of one's heart |
від щирого серця |
with all one's heart |
від усього серця, від усієї душі |
heart is bleeding |
серце кров'ю обливається |
to eat one's heart out |
серце болить |
to win one's heart |
підкорити чиєсь серце |
to take something to heart |
приймати що-небудь близько до серця |
to have heart of gold / big / soft / kind heart |
мати золоте / добре / велике серце |
to open one's heart to |
відкрити серце / віддати комусь своє серце |
to break one's heart |
розбити серце |
one's heart sank into one's boots |
душа пішла в п'яти |
to do smth. to one’s heart content |
робити що-небудь скільки душі завгодно |
to bare one's heart |
вилити душу |
Hand | |
to take something in hand / lay hands on |
накласти руку на що-небудь / прибрати що-небудь до рук / взяти в свої руки |
to hold well in hand |
тримати в своїх руках |
to take oneself in hand |
взяти себе в руки |
hands off! |
Руки геть |
to fall / get into somebody's hands |
потрапити в чиїсь лапи |
to give a free hand |
розв'язати руки |
to be tired / bound hand and foot |
бути зв'язаним по руках і ногах |
change hands |
переходити з рук в руки / ходити по руках / з рук в руки |
at first / second hand |
з перших / другий / третіх рук |
to seek somebody's hand in marriage |
просити руки |
to wash one's hands of |
умити руки |
not to let one's left hand what one's right hand does |
ліва рука не відає, що |
to get out of hand |
виходити з під контролю |
an old hand |
досвідчена людина |
a free hand |
повна свобода дій |
hidden hand |
таємний, прихований вплив |
helping hand |
допомога |
all hands |
команда судна |
hand-to-mouth existence (life) |
злиденне, нужденне життя |
workers by hand and brain |
працівники фізичної і розумової праці |
hand me downs |
поношений, старий одяг |
a tight-fisted hand at the grindstone |
дуже скупа людина, скнара |
Shoulders | |
to have one's head screwed on one's shoulders on the right way |
мати свою голову на плечах |
Leg / foot | |
little wit in the head makes much work for the feet |
дурна голова нігогам спокою не дає |
to stand on one's own two feet |
стояти обома ногами на землі |
to feel / find one's feet |
знайти (тверду) грунт під ногами |
to get back on one's feet |
встати на ноги |
to cut the ground from under one's feet / to pull the rug from under one's feet |
вибити грунт з-під ніг |
to be with one foot in the grave |
стояти однією ногою в могилі |
to not put a foot wrong |
ніколи не помилятися |
to put one’s foot in it |
потрапити в халепу, говорити щось нетактовнe |
Информация о работе Соматичні фразеологічні одиниці в англійській мові та їх українські відповідники