Способы выражения негативной оценки собеседника в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Декабря 2011 в 17:14, курсовая работа

Описание

Цель данной курсовой работы – систематизировать прямые и косвенные способы выражения негативной оценки в английском языке с позиции теории диалога и речевых актов, а также определить критерии оценивания собеседников.
Цель и объект определили следующие задачи исследования:
обобщить опыт исследования категории оценки в лингвистике, психологии и философии и выявить статус оценочной категории в системе современного английского языка;
описать соотношение категории оценки с другими лингвистическими категориями;
осветить прагматические аспекты изучения категории оценки в английском языке и, в частности, определить место негативно-оценочных конструкций в системе речевых актов;
на материале выборки речевых актов негативной оценки из произведений британских и американских писателей провести лингвистический анализ употребления маркеров негативной оценки, определить роль этих средств в процессе коммуникации, а также выявить базовые параметры отбора оценочных средств говорящим и их зависимость от прагмалингвистических условий диалога.

Содержание

Введение 3
1. Теоретические предпосылки исследования 6
1.1 Общая характеристика категории оценки 6
1.2 Характеристика отрицательных эмоций 12
1.3 Общая характеристика диалога как единицы коммуникации 14
1.4 Понятие «имплицитности» и его трактовка в
современной лингвистике 16
2. Особенности выражения негативной оценки собеседника 18
2.1 Косвенные РА при выражении негативной оценки собеседника 18
2.2 Модели реплик с негативной оценкой 21
2.3 Прямые и косвенные способы выражения оценки 24
Заключение 43
Список используемой литературы 47

Работа состоит из  1 файл

Эльмира. Курсовая 3.doc

— 292.50 Кб (Скачать документ)

2) Over in the corner Jerry watched the two by the platform and, as he gazed, the ceiling seemed to fade out, the walls growing into tall buildings and the platform becoming the top of a Fifth Avenue bus on a breezy spring night three years ago. The fat, eager person disappeared, the short skirt of the dancer rolled down and the rouge faded from her cheeks—and he was beside her again in an old delirious ride, with the lights blinking kindly at them from the tall buildings beside and the voices of the street merging into a pleasant somnolent murmur around them.

“Jerry,” said the girl on top of the bus, “I’ve said that when you were gettin’ seventy-five I’d take a chance with you. But, Jerry, I can’t wait for ever.”

Jerry watched several street numbers sail by before he answered.

I don’t know what’s the matter,” he said helplessly, “they won’t raise me. If I can locate a new job——”

You better hurry, Jerry,” said the girl; “I’m gettin’ sick of just livin’ along. If I can’t get married I got a couple of chances to work in a cabaret—get on the stage maybe.”

“You keep out of that,” said Jerry quickly. “There ain’t no need, if you just wait about another month or two.”

I can’t wait for ever, Jerry,” repeated the girl. “I’m tired of stayin’ poor alone.”

“It won’t be so long,” said Jerry clenching his free hand, “I can make it somewhere, if you’ll just wait.” [46]

     В диалоге девушки-танцовщицы и ее поклонника Джерри прослеживается упрек  со стороны девушки. Она негативно  оценивает его возможности и  способности. Девушка не может ждать  вечно, ей нужно выйти замуж как  можно скорее, а Джерри не может позволить себе это, т к его должность и средства не дают ему этой возможности. Но девушке не важны причины, она настаивает на своем (“I can’t wait for ever, Jerry”, “I’m tired of stayin’ poor alone.”- частица not является компонентом высказываний). В данном примере используется косвенный способ выражения негативной оценки – импликация и упрек. 

3) MELPOMENE: Come here, little boy, I'll give you a piece of candy.

TOM: Thanks, but no thanks.

MELPOMENE: (Smiling.) Insurrection?

TOM: More in the order of insubordination.

MELPOMENE: Quick with the answers.

TOM: I keep up.

MELPOMENE: You don't seem to comprehend the extent of my vast and awesome powers.

TOM: Is this where they trot out the rest of the special effects?  Is somebody backstage going to hammer on a sheet of tin to produce thunder? (To the lightbooth.) Marty, ignite the flash pot, the "lady" wants a bolt of lightning.

(MELPOMENE holds up her hand to counter TOM's instruction.  There is a slight rumble.  It might be thunder.)

MELPOMENE: (To TOM, hopefully.) Could this be hubris?

TOM: Probably.  What's hubris?

MELPOMENE: (Gesturing.) My favorite character trait. (TOM, in spite of himself, is propelled front and center.  DAVID, concerned, starts forward.)

THALIA: (To DAVID, reassuring.) Not to worry—it's done with wires.

MELPOMENE: (To TOM.) I have such a good feeling about you.

TOM: It ain't mutual.

MELPOMENE: (To TOM.) You don't trust me?

TOM: I don't trust anyone. [44]

     В диалоге Тома и Мельпомены чувствуется  некоторое высокомерие со стороны девушки. Она воспринимает Тома как маленького мальчика и считает, что он не в состоянии понять ее силу и влияние (частица not: “You don't seem to comprehend”). Здесь используется прямой способ выражения негативной оценки поведения человека при помощи отрицательной частицы. 

4) RUTH Kiss me!

They cling together passionately, there fly apart just as COKESON re-enters the room. RUTH turns and goes out through the outer office. COKESON advances deliberately to his chair and seats himself.

COKESON This isn't right, Falder.

FALDER It shan't occur again, sir.

COKESON It's an improper use of these premises.

FALDER Yes, sir.

COKESON You quite understand-the party was in some distress; and, having children with her, I allowed my feelings----[He opens a drawer and produces from it a tract] Just take this! "Purity in the Home." It's a well-written thing.

FALDER [Taking it, with a peculiar expression] Thank you, sir. [45]

     Диалог  происходит в адвокатской конторе  между пожилым секретарем-управляющим  Коуксоном и младшим клерком Фельдером. Недовольство начальника связано с тем, что к его подчиненному на работу пришла молодая посетительница по личному делу Рут. Несмотря на недовольство управляющего в связи с допущенной сотрудником вольностью,  он в достаточной степени корректен при выражении своей отрицательной оценки (частица not: “This isn’t right”, прилаг. “improper” в полном невосклицательном предложении). Негативная оценка выражена прямо при помощи прилагательного, которое представлено в моделе II, и отрицательной частицы. 

5) - I’d like Pat to live with Gina. I think that it will be better for him.

- Are you a fool? Harry, you are crazy. You are going to just hand him over to your ex-wife when we could beat her. [40, c 116]

     Мама  Гарри возмущена тем, что он хочет, чтобы ее внук жил с невесткой. Она отрицательно относится к мнению своего сына (сущ. разговорного стиля “fool”, прилаг. “crazy”). В данном примере присутствует прямой способ выражения негативной оценки при помощи прилагательного и отрицательной частицы.  

6) MELPOMENE: (To the audience, ignoring THALIA.) -I permitted them to commence with a happy ending so you would know and they would know beyond a doubt exactly what you and they are not going to get. (To DAVID and TOM.) And isn't that what life is all about?

DAVID: This isn't life-

TOM: -it's only a play.

MELPOMENE: You defame serious-minded dramaturgy by calling this silly sentimental piece of fluff a play?

TOM: Watch it, lady-

DAVID: -watch who you're calling "fluff."

TOM: (To DAVID, privately, censorious.) You and your damned coffee beans.

MELPOMENE: (To DAVID and TOM.) You disgust me, the both of you.  I look at you and I shudder.

TOM: You're no centerfold yourself.

MELPOMENE: (Advancing on TOM.) You are procurers of the great deception, pimps of the primrosed path, whoremongers of Romantic Wholesomeness. [44]

     В полилоге между двумя молодыми людьми (Тои и Дэвид) и девушкой чувствуется  эмоциональная напряженность. Молодые  люди утверждают, что жизнь - это  игра. Они не согласны с мнением  Мельпомены и имеют другие жизненные приоритеты. Они не одобряют тот факт, что девушка пьет много кофе (прилаг. “damned”). Девушка раздражена, она негативно оценивает поведение молодых людей, их слова (глаголы “disgust”, “ shudder”). Прямой способ выражения негативной оценки представлен при помощи глаголов, прилагательного и отрицательной частицы.

     В оценочных репликах наряду с собственно оценкой могу присутствовать другие виды информации, которые либо усиливают  действие оценочного компонента значения высказывания на собеседника, либо сопутствуют оценке. Прагматическое воздействие оценки усиливается при наличии в оценочных репликах элементов, характеризующих эмоциональную речь. Эмоциональная оценка экспрессивна, однако перлокутивный эффект эмоциональных оценочных регулирующих реплик не всегда однозначно совпадает с интенцией говорящего, так как его эмоциональность может проявляться независимо от его воли. 

3. Оценка ситуации  общения  

1) TOM: You want a joint?

THALIA: (Noncomprehending.) A joint?

DAVID: Grass.

THALIA: You calling me bovine?

MELPOMENE: Cannabis.

THALIA: Cannabis?  How quaint.  No thank you. (Referring to MELPOMENE.) Drugs are under her influence.  I'm loyal to familiar, friendly fermentation.  The glory of the grape, the grandeur of the grain-hell, I'll even settle for a brew of the homely hop.

MELPOMENE: (Pushing THALIA out of the way.) We have work to do here, we have a relationship to destroy.

THALIA: Get off it, Doom and Gloom, you have exclusive custody of love affairs?

MELPOMENE: Ask any lover.

THALIA: After the fact.

MELPOMENE: When you're in love you're already halfway after the fact. [44]

     В диалоге Мельпомены и Тэлии идет некоторое непонимание друг друга. Мельпомена предлагает девушке покурить марихуану. Она отказывается, считая это дело неприемлемым для нее (прилаг. “quaint” – модель III). Прямой способ выражения отрицательной оценки осуществляется при помощи прилагательного. 

B) - Harry, I think that you are just walking away from your child.

- No, you are quite wrong. I am not walking away from him. I am not giving up. But I know how much he loves to be with his mother although he tries not to show it because he thinks it will hurt me. [40, c 56]

     В ответной реплике (реплике-реакции) Гарри  отрицательно относится к мнению своей мамы и считает, что она  не права (прилаг. “quite wrong”).  Отрицание “no” и частичка not (“I am not walking away from him. I am not giving up”) помогают усилить негативное отношение говорящего. Отрицательная частица является прямым способом выражения негативной оценки в данном примере. 

2) MELPOMENE: (To the audience.) People should be more careful in what they encourage in people. Other people have to live with the results.

THALIA: There’s something wrong with being a “nice guy?”

DAVID: It’s anti-erotic.

TOM: It’s a turn off!

DAVID: (Being a “nice guy.”)  If you'd rather I wasn't "nice" . . . I mean, if it's so important to you, I could try to be . . . I guess I could . . . I'm not sure I know what the opposite of nice is.

MELPOMENE: (To TOM.) You put up with that on a daily basis?

THALIA: (To DAVID and TOM.) How did you two ever get together in the first place?

TOM: Us?

DAVID: It was-

THALIA: -just one of those things. [44]

     В полилоге идет обсуждение понятия «хороший мальчик», и Дэвид считает такое  качество молодого человека неприемлемым (прилаг. с приставкой анти-: “It’s anti-erotic” – модель I). Таким образом, высказывание противоречия означает отрицательное отношение к мнению собеседника по отношению к ситуации общения и выражается прямо при помощи прилагательного. 

4. Оценка профессиональных навыков 

- I had a really good performance last night. What do you think of it, Mike?

- Oh, I don’t think that it was so brilliant as you see it. You can act better.’ [40, c 111]

     В данном диалоге присутствует негативная оценка профессиональных качеств актрисы. Майк не соглашается с мнением девушки, что она сыграла прекрасно, но очень сдержан в своем высказывании (частица not: “Oh, I don’t think”, наречие “so” в сочетании с прилагательным “brilliant”). Негативная оценка представлена прямо при помощи наречия и отрицательной частицы. 

5. Оценка мнения собеседника 

THALIA: (In her niche, as the actor.) Yeah?  Well at least I don't moonlight as an entr'acte for fuck films. (To the audience.) Miss "Mello Drama" is an intermission piece they insert between reels of Jack Wrangler* and Justin Thyme as a rest stop for overworked erections. (*Update name accordingly.)

MELPOMENE: Yeah? (To the audience.) Catch "Shanghai Lil" here at closing sometime.  She'll belt you in the face with off-key Sondheim.

DAVID: (As peacemaker.) Ladies, ladies-

TOM: -please!

MELPOMENE: (Recovering herself, to TOM, as to a silly child.) You're much mistaken.  Whoever that wonderful and talented performer was, she was not I. (Before TOM can argue.)  Perhaps it will help you recognize the "True Me" if you vision me as half of a pair of earrings?  A tie tack?

TOM: Earrings?

DAVID: Tie tack?

THALIA: Think of an aspiring actor—

MELPOMENE: —picture him serving your table—

THALIA: —look closely at his cuff links. [44]

     Мельпомена  считает, что каждый актер своеобразен и не всегда сможет полностью изобразить своего героя и отрицательно относится к мнению Тэлии (глагол “mistaken”). Таким образом, прямой способ выражения негативной оценки осуществляется в данном диалоге при помощи глагола.

     Большинство элементов оценочной рамки при выражении эмоциональной оценки в английской стилизованной разговорной речи оказываются выраженными имплицитно, эксплицированы в большинстве случаев только объект оценки и сам оценочный элемент. Рациональная оценка, как правило, высказывается с помощью полных распространенных предложений. В таких высказываниях, помимо эксплицитно выраженных объекта, субъекта оценки и самого оценочного элемента, которые являются обязательными компонентами оценочной рамки, зачастую присутствуют и ее факультативные элементы, например, мотивировка.

     Как уже отмечалось, разделение негативной оценки на два вида  является в  достаточной степени условным, поскольку  в оценочных высказываниях всегда присутствуют оба компонента – как  эмоциональный, так и рациональный. Однако во многих отрицательно-оценочных речевых актах в английской речи, один из них выступает в качестве ведущего, предопределяя, таким образом, определенное лексическое и синтаксическое оформление негативной оценки. 

6. Оценка внешнего вида 

1) LUKE: They didn't tell you? [Pause.] Ah well, ya know how it is in the wild and woolly Westside. Ah'm just moseying along and some cowboys sidle-on-up-longside me and get all bitchy-like, hurtin' my pride – so's I gotta teach 'em a lesson. [LUKE giggles, falters and stumbles. PAUL rushes to help.] Whoa there, Nelly. [Pause.] I think the shot's kicked in. It's some mighty fine ambrosia. Mighty fine. [His giggling threatens to take him over.] You know how ridiculous you look in that get-up?

Информация о работе Способы выражения негативной оценки собеседника в английском языке