Сравнительная характеристика учебного сленга русской и французской молодежи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Мая 2011 в 19:22, курсовая работа

Описание

Целью работы является комплексное сравнительное описание учебного молодёжного сленга во французском и русском языках. Для достижение поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) определить место молодёжного сленга в системе современного русского и французского языков, дать его определение;

2) раскрыть словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга, указав пути формирования сленга и источники его пополнения.

3) выбрать наиболее употребительные сленгизмы в речи французской и русской учащейся молодежи.

4) провести сравнительный анализ учебного сленга французской и русской молодежи.

Содержание

Введение

Глава 1. Сленг как явление лингвистики.

1.1. Социальная роль языка и причины возникновения различных пластов лексики. Место нелитературного пласта в современном языке.

. Понятие и типология сленга. Арго. Жаргон. Сленг.
Способы образования сленговых слов и выражений.
Молодежный сленг, как явление лингвистики. Русский и французский молодежный сленг.


Глава 2. Сравнительная характеристика учебного сленга русской и французской молодежи.

Арго французских школьников и студентов. Образование арго, стилистическая окраска. Тематический разброс.
Сленг русских школьников и студентов Образование арго, стилистическая окраска. Тематический разброс.
Сравнительная характеристика учебного сленга русской и французской молодежи.
Заключение

Список используемой литературы

Работа состоит из  1 файл

ДИПЛОМ (1) ИсПРАВЛЯЮ.docx

— 84.51 Кб (Скачать документ)

- молодежному сленгу, как всякому арго и шире - как  всякому субязыку, свойствена некоторая размытость границ. Вычленить его как замкнутую подсистему, как объект наблюдения можно только условно. Постепенное распространение молодежного сленга идет or центра к периферии, и на периферии он укореняется минимально; 

- сленгу характерен  скорее семантический юмор. Более  всего ценится удачная - порой  мрачновато-абсурдная - игра слов. Таким образом, можно выделить  главные отличия молодежного  жаргона от жаргона других  типов.

 

    Глава 2. Сравнительная характеристика учебного сленга французской и русской молодежи.

    1. Арго французских школьников и студентов

     В отличие от "общего арго" – "argot commun" (термин Д. Франсуа-Жежер) [17], которое все больше смыкается с просторечием и фамильярной французской речью, молодежное арго относится к наиболее герметичным социальным диалектам.

     Словарь французского языка XIX и XX веков "Сокровище французского языка" (Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle) под редакцией П. Имбса в качестве примеров арго приводит парижское арго и арго учебных заведений [18].

     В "Большом словаре французского языка Робер" (Le Grand Robert de la langue française) арго учебных заведений в качестве примера фигурирует на первом месте. При этом отдельно выделено арго Политехнической школы.  В словаре оспаривается точка зрения на потайную (криптолалическую) интенцию говорящих на арго, во главу угла ставится интегрирующее начало языкового общения маленьких групп и выделяется понятие арго как "знака принадлежности и признания" [19].

     Другой  не менее авторитетный "Большой  словарь французского языка Ларусс" (Grand Larousse de la langue française) как пример вновь на первых позициях студенческое и школьное арго [20]. Даже в специальном издании "Общего словаря Ларусс для учащихся коллежей и лицеев" (Dictionnaire Général pour la maîtrise  de  la langue française, la culture classique et contemporaine) есть статья об арго. Школьное арго приводится в качестве единственного примера.

     Образование сленгизмов в языке французской молодежи может происходить различными способами. В первой главе уже были рассмотрены основные из них, которые характерны как для русского, так и для французского языков: заимствования(), аффиксация(), аббревиация() и метефоризация(). Теперь рассмотрим «чисто французские» способы образования сленга в языке учащейся молодежи:

  • Редупликация. Это явление заключается в удваивании начального или конечного слога. Например: enfant - fanfan, argent - gengen, music - ziczic. Что делать если нет примера учебного сленга?? Убирать способ образования?
  • Верлан. Это пласт лексики в составе французского молодёжного сленга. Создан на базе слов литературного языка, согласные звуки которых идут в обратном порядке, а гласные часто меняются на eu (Arabe → beur 'араб', mec → keum 'парень', mère → reum 'мать'). Иногда задом наперёд идут слоги, а не звуки (prison → zonpri 'тюрьма'). Само название «верлан» происходит от французского наречия à l’envers (наоборот).

     Обычно  в верлан переводятся далеко не все слова, а только самые распространённые и закрепившиеся в языке. Если в верлан переводятся глаголы, то они не спрягаются; верлан лишён грамматических показателей.

     Первоначально верлан выполнял функцию тайного языка (аналогичные шифрующие приёмы известны в тайных арго многих стран, включая Россию). Во второй половине XX века образования верлана пополнили общий сленг и стали общеизвестной экспрессивной лексикой с элементом языковой игры.

     Верлан, будучи настоящей игрой слогов, является интереснейшим элементом французского сленга. Это очень живой язык, и многие слова верлана используются так широко, что они полностью вошли в повседневный язык, потеряв при этом свой «тайный характер».

    Чтобы доказать многообразие языка учащейся молодежи, рассмотрим некоторые арготизмы, употребляемые французскими школьниками  и студентами, предварительно разбив их на тематические группы:

     Учебное заведение:

     Bahut, bahu, boîte, baite - école, collège, lycée, institution académique

     Bazar – collège

     Maldine -  lycée, pension

     Macobo - institut médico-légal

     Fac, fac' - faculté, université

     Экзамен:

     Exam – examen

     Exam gé – examen général

     Prébac - examen préparatoire au baccalauréat

     Colle (salle de -; tableau de -); colle générale - type d'examen, interrogation (scolaire, grandes écoles)

     Poser une colle à qqun – poser une question difficile à  l’examen

     Pioche (temps de -) - préparation aux examens

     Retaper, recaler - refuser à un examen

      Pelle (ramasser une -) - échec, insuccès à un examen

      Преподаватели:

      Prof – professeur

      Dirlo, dirlote (fém.) - directeur, patron; directeur d'école

      Instit, instit'; instite (fém.) - instituteur, institutrice

      Mandarin - autorité, professeur d'université (médecine)

      Pendu (en -) - professeur; cours de physique; le commandant

      Professeur Nimbus - type du savant fou, de l'inventeur excentrique

      Barbette (grande -) - professeur de fortification

      Bronze (grand -) - professeur du cours d'artillerie

     Pompe (corps de -) - le corps professoral, les enseignants, la direction des études et officiers professeurs

      Повседневный  учебный труд:

      turbiner (turbiné) - travailler intellectuellement étudier

      Trimer, nourrir le poupart, bûcher, piocher, bosser – étudier, travailler

      Bouquiner -  lire, lire un livre, étudier

      Cribler - étudier attentivement

      Creuser - approfondir, étudier

      Seriner - répéter, enseigner, apprendre, répéter constamment la même chose

      Tête de pioche - individu à la tête dure qui ne veut rien apprendre

      Impasse (faire l'- sur) - ne pas apprendre qqchose, ne pas travailler un sujet

      Caboche (se fourrer dans la -) - retenir, apprendre, mémoriser

      Babiller – lire

      Bachoter – préparer aux examens très rapidement

      Compo - composition

      Студент, ученик:

      Potache - lycéen, collégien, étudiant

      Rapin - étudiant en art

     Carabin - étudiant en médecine

     Lottard - étudiant de l'école navale

     Bizut, bizuth - nouvel étudiant de polytechnique ; élève de première année  à l'Ecole centrale

     Philo - philosophie ; étudiant en philosophie

     Coquebin - idiot ; étudiant

     Pompier, pompier malheureux - travailleur assidu ; élève qui se prépare au baccalauréat ; étudiant besogneux, celui qui travaille

     Chouchou, chouchoute (fém.) ; chou-chou - éleve préféré, favori ; favori

     Intello - intellectuel, intelligent ; étudiant sérieux, élève qui travaille

     Noyau - élève de première année de l'école de La Martinière

         Fruit sec - élève, étudiant qui rate ses examens

         Pipo, pipos, pipot - élève de Polytechnique, étudiant à Polytechnique

         Crack, crak, crac - meilleur élève

         Vachard - paresseux, élève fainéant

          Buse - imbécile, élève stupide

      Abruti - élève acharné à l'étude

      Tête - bon élève, sérieux, intelligent, qui sait tout [21]

    1. Сленг русских школьников и студентов

      В нашей стране молодежному сленгу также уделяется достаточно внимания. Однако часто можно встретить  статьи и работы российских авторов, которые считают молодежный сленг негативным явлением языка, призывают избавляться от него, так как он, по их мнению, оскверняет речь: «Сленг убивает мысль, отучает думать его рьяных поклонников» пишет филолог Л. И. Скворцов [Скворцов, 1996, с.189]. Эта мысль проходит также и через многие работы Д.С.Лихачева. Преподаватель Московского университета В.М. Касьянова с возмущением пишет: "Откройте любой современный молодежный журнал, какой-нибудь "Молоток", и вы увидите, чем потчуют своих читателей их авторы. Заигрывая с молодежью, они иной раз выражаются "круче", чем сами подростки…" [Касьянова, 2004, с.121-122]. 

       В речи российских школьников, например, имеются такие сленгизмы, как училка (учительница), классуха (классный руководитель), дерюга (директор школы). Но употребление этих слов не имеет функции оценки называемых людей (училка - это не ''плохая учительница'', а просто ''учительница''). Оно наглядно демонстрирует намерение говорящего снизить общественный статус этих людей в глазах слушающего и в собственных и тем самым, как правило, повысить собственный статус (хотя бы на момент речи).

     Студенческий  сленг отражает особенности молодежного  сознания, для которого характерно иронично-критическое восприятие действительности, пародирование, травестирование официальных речевых форм на основе языковой игры.

     Студенческий  сленг - понятие вневременное, вечное. В центре внимания здесь находится  персона обучаемого в системе  внутри и вневузовских отношений. Сленг отражает социальные, культурные и ценностные особенности среды, в которых он функционирует[]

     Ядро  студенческого сленга составляют номинации, связанные с обучением. Здесь  можно выделить следующие тематические группы:

- обозначения вузов, отдельных факультетов, специальностей;

- обозначения преподавателей и некоторых категорий обучаемых;

- предметные  составляющие студенческой жизни;

- названия, связанные с контрольными мероприятиями;

- названия  различных студенческих «мероприятий».

     Рассмотрим  основные способы образования сленга в русском языке:

      - Заимствование. Этот способ был подробно рассмотрен в первой главе. Здесь имеется в виду калька, полукалька, перевод и фонетическая мимикрия. Например, тичер – учитель, пати - вечеринка.

      - Аффиксация как средство образования сленга также весьма продуктивна. Молодежный сленг обходится самыми стандартными суффиксами и префиксами. Например, большинство прилагательных, происходящих от английских корней, образованы с ударным суффиксом -ов-: брендовый -  совершенно новый, френчовый – французский; суффиксом –ист-: пофигист – ленивый равнодушный ко всему студент.

      - Следующим мощным источником  формирования лексического состава сленга является метафоризация. Например напрягать мозг в значении думать или сдувать в значении списывать. В метафорике часто присутствует юмористическая трактовка означаемого. По сравнению с тремя названными (иностранные заимствования, аффиксация и метафорика) удельный вес остальных источников формирования лексического фонда молодежного слёнга незначителен

     Что касается конкретных примеров, то сленг российской учащейся молодежи также достаточно разнообразен, хоть и уступает французскому по своему многообразию. Также рассмотрим некоторые примеры по тематическим группам.

     Учебное заведение, факультет:

      Универ - университет, ВУЗ

     Шарага – колледж, училище

     Бурса - колледж, училище

     Мед – медицинский университет

     Пед – педогогический университет

     Политех – политехнический университет

Информация о работе Сравнительная характеристика учебного сленга русской и французской молодежи