Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Января 2012 в 06:56, курсовая работа
Словарный состав всякого языка отражает историю народа – носителя этого языка. Часто на основании данных только одного словарного состава удается установить древнейшие культурные и политические взаимоотношения народов, определить степень развития культуры и многое другое. Никогда или почти никогда не бывает, чтобы какой-либо говор длительно развивался безо всякого внешнего влияния. Напротив, влияние соседних языков на данный язык часто играет важную роль в языковом развитии.
Содержание
Введение……………………………………………………………………………..3
Глава I. Этимологическая структура словарного состава английского языка
1.1 Этимологическая классификация лексики английского языка……………….6
1.2 Роль заимствований в развитии словарного состава английского языка…..10
1.3 Классификация заимствований в английском языке………………………...16
1.4 Источники заимствований в английском языке……………………………...20
1.5 Выводы по главе I………………………………………………………………29
Глава II. Латинские заимствования в лексике английского языка
2.1 Общие сведения о словарном составе древнеанглийского языка…………..31
2.2 Первый слой латинских заимствований………………………………………33
2.3 Второй слой латинских заимствований……………………………………….35
2.4 Третий слой латинских заимствований……………………………………….38
2.5 Анализ латинских заимствований в английском языке……………………...47
2.6 Выводы по главе II……………………………………………………………..53
Заключение………………………………………………………………………...55
Библиография……………………………………………………………………..57
Приложение 1. Латинские заимствования в английском языке
1.5
Выводы по главе
I
С этимологической точки зрения вся лексика разделяется на исконную и заимствованную. Заимствование – элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.
В большинстве случаев заимствованные
слова попадают в язык как средство называния
новых вещей и выражение ранее неизвестных
понятий. С точки зрения словарного состава
следует классифицировать английский
язык как язык международного происхождения
(75% заимствованных слов), или, по крайней
мере, как один из романских (так как преобладают
французские и латинские слова). Местный
элемент в английском языке содержит огромное
количество часто повторяющихся слов,
таких как артикли, предлоги, союзы, вспомогательные
глаголы, а также слова, обозначающие предметы
повседневной жизни. Заимствования в английском
словарном составе представляют собой
ту сферу лексики, которая наиболее тесно
и непосредственно отражает историю Англии,
показывая влияние на язык внешних нелингвистических
причин.
Глава II. Латинские заимствования в лексике английского языка
2.1
Общие сведения
о словарном составе
древнеанглийского
языка
Изучение истории любого языка, в том числе английского, не может дать полной картины развития этого языка, если не будет учтена история его словарного состава, под которым понимаются все слова, имеющиеся в данном языке. [19, 139]
Словарный состав язык куда входят все слова языка, не является однородным по своему происхождению и по времени появления отдельных слов. В словарном составе каждого языка можно обнаружить определенную группу слов, которая называется основным словарным фондом. Основной словарный фонд состоит из слов, охватывающих основные, жизненно необходимые для человека понятия. Он отличается большой устойчивостью и дает языку базу для образования новых слов.
Основной словарный фонд английского языка, как языка германской группы, состоит в своей массе из слов германского происхождения. Но сами германские языки являются одним из ответвлений еще более древнего языка, который лежит в основе всех остальных индоевропейских языков, в том числе славянских, романских, кельтских и других. [19, 140]
В зависимости от времени и условий своего появления в языке слова языка древнеанглийского периода могут быть разделены на четыре группы:
1. Слова
общеиндоевропейские,
к числу которых относятся те
древнейшие слова, которые существовали
когда-то в общеиндоевропейском языке-основе
и сохранились во всех или по крайней мере
в целом ряде индоевропейских языков,
например:
др.-a. fæder - отец ∥ лат. pater ∥греч. patēr,
др.-a. etan - есть ∥лат., edo — ем ∥ рус. еда,
др.-a. twa два ∥ лат. duo ∥ рус. два.
2. Слова
общегерманские, которые встречаются
только в германских языках, т.е. являются
общими для всех германских языков, но
отсутствуют в других индоевропейских
языках, если не считать некоторых заимствований
из германских в другие индоевропейские
языки,
например:
др.-а.fin3er- палец ∥ гот. figgrs ∥ двн. finger,
др.-а. hūs - дом ∥др.-и. hus ∥ двн. hūs,
др.-а. scip - корабль ∥ гот. skip ∥ двн. skif.
Слова
собственно английские,
которые образовались на почве
английского языка и не встречаются больше
ни в каких других языках,
кроме английского, если не считать возможных
заимствований из
английского в другие языки. Сюда следует
отнести также и целый ряд
исторически сложных слов, которые составляют
специфику английского языка древнего
периода, например: др.-а. wīfman >
wimman -
женщина из wīf- жена,
женщина + man - человек.
2.2
Первый слой латинских
заимствований
Как уже говорилось выше, словарный состав всякого языка отражает историю народа - носителя этого языка. Часто на основании данных только одного словарного состава удается установить древнейшие культурные и политические взаимоотношения народов, определить степень развития культуры и многое другое. Уже английский язык древнего периода говорит о значительных культурных связях древнеанглийских племен с Римом и о влиянии римской культуры, а вместе с ней и латинского языка. В английском языке древнего периода можно найти целый ряд слов латинского происхождения. Все это древнейшие культурные заимствования - названия вещей и понятий, с которыми англосаксонские племена познакомились еще на континенте. Они составляют так называемый первый слой латинских заимствований. Слова, входящие в этот слой, были заимствованы еще в первые века н.э. По своему характеру все они бытовые слова, заимствованные в разговорной форме. [1, 104-107]
Слова, заимствованные в древнеанглийский, период можно выделить в следующие группы: торговля, быт, продукты сельского хозяйства, сооружения.
Торговля:
vinum (вино) (лат.) – wīn (др.-а.)– wine – вино;
caupones (содержатель таверны) (лат.) – cēap (сделка) - cēapian (покупать) (др.-а.) - cheap - дешевый;
moneta (монета) (лат.) – mynet (монета) (др.-а.) – mint – чеканить;
pondo (весом по весу) (лат.) – pund (др.-а.) – pound – фунт;
uncial (двенадцатая часть – унция (30 г.) (лат.) – ynce (др.-а.) – inch – дюйм;
Быт:
cista (ящик) (лат.) – cist (др.-а.) – chest – ящик;
caseus (сыр) (лат.) – cīese (др.-а.) – cheese – сыр;
catillus (миска) (лат.) – cytel (др.-а.) – kettle – чайник;
discus (диск) (лат.) – disc (др.-а.) – dish – блюдо;
coquina (кухня) (лат.) – cycene (др.-а.) – kitchen – кухня;
molina (мельница) (лат.) – myln (др.-а.) – mill – мельница;
Продукты сельского хозяйства:
pirum (груша) (лат.) – pere (др.-а.) – pear – груша;
prunum (слива) (лат.) – plume (др.-а.) – plum – слива;
pisum (горох) (лат.) – pēse (др.-а.) – pea – горох;
beta (свекла) (лат.) – bēte (др.-а.) – beet – свекла;
piper (перец) (лат.) – piper (др.-а.) – pepper – перец;
menta (мята) (лат.) – mint (др.-а.) – mint – мята;
planta (растение) (лат.) – plante (др.-а.) – plant – растение;
Сооружения:
strata via (мощеная дорога) (лат.) - strǽt (др.-а.) – street – улица;
vallum (вал, ограда) (лат.) – weall (др.-а.) – wall – стена;
castra (лагерь) (лат.) – ceaster (др.-а.) - (Lan)saster, (Glou)cester, (Man)chester – названия городов;
portus (гавань)
(лат.) – port (др.-а.) – port – порт. [5,
104-107]
2.3.
Второй слой латинских
заимствований
Вместе с введением христианства в Англии в конце VI и начале VII века в быт английских племен вошло значительное количество понятий, связанных с новой религией и обрядами. Вместе с новыми понятиями в английский язык этого периода проникло много латинских слов, обозначающих эти понятия. Эти слова представляют собой слова книжного характера. Их называют вторым слоем латинских заимствований. [5, 98]
Ниже приводятся примеры этих заимствований, объединенных по группам понятий:
Представители новой религии:
papa (папа римский) (лат.) – papa (др.-а.) – pope – Папа;
episcopus (епископ) (лат.) – biscop (др.-а.) – bishop – епископ;
presbyter (священник) (лат.) – prēost (др.-а.) – priest – священник;
clericus (священник) (лат.) – cleric (др.-а.) – clerk – служащий;
monachus (монах) (лат.) – munuc (др.-а.) – monk – монах;
nonna (монахиня) (лат.) – nunna (др.-а.) – nun – монахиня;
Новые религиозные понятия:
monasterium (монастырь) (лат.) – munster (др.-а.) – minster - монастырь, монастырская церковь;
altaria (алтарь) (лат.) – altare (др.-а.) – altar – алтарь;
diabolus (дьявол) (лат.) – deofol (др.-а.) – devil – дьявол;
credo (верую) (лат.) – creda (др.-а.) – creed – вера;
offere (предлагать) (лат.) – оffrian (жертвовать) (др.-а.) – offer – предлагать;
Просвещение:
magister (учитель) (лат.) - mæ3ester (др.-а.) – master - хозяин, магистр;
schola (школа) (лат.) – scōl (др.-а.) – school – школа. [5, 104]
Древнеанглийские племена, вторгшиеся в Англию, встретили там древних жителей - кельтов. Так как кельты находились на близкой к англосаксонским племенам ступени культурного развития, то они не могли оказать на древних англосаксов сколько-нибудь значительного влияния. Поэтому в английском языке древнего периода мы находим лишь отдельные кельтские слова, как, например;
др.-а. assa-осел (совр. ass),
др.-а. binn - ясли, кормушка (совр. bin - закром),
др.-а. dunn - серовато-коричневый (совр. dun).
Большое количество кельтских слов встречается в собственных именах - названиях мест, например: Avon - общее значение река (название реки в Англии), Esk - то же. Столица Англии Лондон сохраняет в своем имени следы своего кельтского происхождения. Его название происходит от кельтского сложного слова Llyndūn, что значит приречная крепость (по-кельтски dūn означало холм и крепость на возвышенности). Это имя известно было Тациту, который называет его Londinium. [5, 106]
Параллельно с новыми заимствованиями в английском языке древнего периода было образовано значительное количество новых слов, представляющих собой буквальный перевод латинских слов на древнеанглийский (кальки). Например:
лат. evangelium ∥ др.-а. 3ōdspel - евангелие (букв. благая весть),
лат. congregatio ∥ др.-а. 3esomnun3 - община,
лат. patriarchus ∥ др.-а hēah-fæder- патриарх (букв. высший отец),
лат. centurion ∥ др.а. hundredmann - центурион, сотник.
Поэтическая лексика английского языка древнего периода значительно отличается от лексики древнеанглийской прозы. Первое, что нужно отметить в этом отношении, это обилие синонимов, которые мы встречаем в поэтическом языке, особенно для тех понятий, которые имеют особое значение в жизни древнеанглийского общества. К таким относятся многочисленные названия корабля -flota, bāt, wunden-stefna; названия моря - hrān-rād, brim; названия воинов - beorn, rinc, wer.