Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Мая 2012 в 20:06, дипломная работа
Целью данной дипломной работы является рассмотрение права интеллектуальной собственности, ознакомление с системой юридических норм, регулирующих межгосударственные отношения в сфере права интеллектуальной собственности.
В первой главе работы мы попытаемся осветить некоторые аспекты, касающиеся интеллектуальной собственности, а так же международный порядок регулирования прав интеллектуальной собственности. Во второй главе мы рассмотрим конкретные виды интеллектуальной собственности и права: международное патентное право, международное авторское право, средства индивидуализации юридического лица.
ВВЕДЕНИЕ
4
1.СИСТЕМА ОХРАНЫ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ В МЕЖДУНАРОДНОМ ПРАВЕ
6
1.1 Международное право интеллектуальной собственности как отрасль международного права
6
1.2 Источники международного права интеллектуальной собственности
18
1.3 Соотношение источников международного права и национального законодательства РК в области международного права интеллектуальной собственности
20
2. МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДОГОВОР КАК ОСНОВНОЙ РЕГУЛЯТОР МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ В ОБЛАСТИ МЕЖДУНАРОДНОГО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОГО ПРАВА
23
2.1 Правовая природа международного договора в области международного интеллектуального права
23
2.2 Международные договоры как основа деятельности международных организаций в области защиты ИС (ВОИС, ВТО)
38
2.3 Реализация международных обязательств в национальном законодательстве Республики Казахстан
64
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
71
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Одним из важных положений Конвенции является положение, распространяющееся на произведения «фольклора». Не используя самого слова «фольклор», Конвенция предусматривает, что «..государства-члены могут предоставить охрану для неопубликованных произведений, автор которых неизвестен, но в отношении, которых есть все основания предполагать, что он является гражданином страны-члена Союза, путем назначения законодателями этой страны компетентного органа, представляющего этого автора и правомочного защищать его права и обеспечивать их осуществление в странах, присоединившихся к Конвенции». Таким образом, включив положения подобного рода. Бернская конвенция предоставила государствам, в которых фольклор является частью культурного наследия, возможность его охраны.
Субъектами прав являются автор и его правопреемники, в пользу которых осуществляется охрана. В случае некоторых категорий произведений, таких, например, как кинематографические произведения, определение лица-владельца авторского права сохраняется за законодательством страны, в которой и требуется охрана.
Предусматривается охрана авторов как выпущенных в свет, так и неопубликованных произведений, если в соответствии со ст. 3 они являются гражданами одной из стран-членов Союза или имеют там обычное местожительство. В случае, если они не являются гражданами государства-члена и не имеют там своего обычного места жительства, они должны сначала выпустить свои произведения в свет в государстве-члене или одновременно в государстве-члене и в стране, не присоединившейся к Конвенции. В отношении прав авторов и срока охраны предусмотрены определенные минимальные уровни такой охраны.
Исключительные права, предоставляемые автором в соответствии с Конвенцией, «..включают право на перевод, право на воспроизведение любым образом и в любой форме, право на публичное представление драматических, музыкально-драматических и музыкальных произведений, право на передачу в эфир или публичное сообщение, право на публичное чтение, право на переделки, аранжировки и другие изменения произведения и право на кинематографическую переделку и воспроизведение произведений». Так называемое «право долевого участия», предусмотренное законодательством (в отношении оригиналов произведений искусства и оригиналов рукописей), является факультативным и применяется только, если это допускается законодательством страны, к которой принадлежит автор. Помимо имущественных прав автора. Конвенция в ст. 6 предусматривает право автора требовать признания авторства на произведение и противодействовать всякому его извращению, искажению или иному посягательству на произведение, способному нанести ущерб чести и репутации автора («неимущественные права»).
В качестве противовеса минимальному уровню охраны в Бернской конвенции имеются положения, ограничивающие строгое применение правил в отношении исключительных прав. В частности, предусматривается возможность использования охраняемых произведений в оговоренных случаях без разрешения владельца авторского права и выплаты вознаграждения за такое использование. Эти случаи так называемого «свободного использования произведений» включают воспроизведение произведений в определенных особых случаях, цитаты из произведения и использование произведений в качестве иллюстративного материала в целях обучения, воспроизведение статей в газетах или журналах по текущим событиям и записи краткосрочного пользования. Возможность применения принудительных лицензий Конвенция предусматривает в двух случаях: в отношении передачи или публичного сообщения и в отношении прав записи музыкальных произведений. Что касается исключительного права на перевод, то Бернская конвенция предоставляет выбор присоединяющимся к ней развивающимся странам сделать оговорку в соответствии с так называемым «правилом десяти лет». Это предоставляет возможность сократить срок охраны в отношении исключительного права на перевод. В соответствии с данным правилом, если по истечении десятилетнего перевода с даты первого выпуска произведения в свет перевод такого произведения не был выпущен в свет на языке, являющемся общеупотребимым в одном из государств-членов, действие права прекращается.
Минимальный уровень охраны, предусмотренный Бернской конвенцией, распространяется также и на срок охраны. В соответствии с ее ст. 7, «срок охраны, предоставляемый Конвенцией, составляет все время жизни автора и 70 лет после его смерти». Однако для определенных категорий произведений предусмотрены исключения из этого общего правила. Доля кинематографических произведений предусмотрены исключения из данного правила. Большинство стран мира, в том числе и Казахстан, предусмотрело срок действия охраны на все время жизни автора и 70 лет после его смерти с тем, чтобы обеспечить также и интересы детей автора в течение их жизни. Кроме того, такой подход призван содействовать процессам творчества и обеспечить справедливое соотношение между интересами авторов и всего общества. Что касается неимущественных прав, то срок охраны равен, по крайней мере, сроку охраны имущественных прав.
Положения Бернской конвенции распадаются на две категории: материально-правовые, с одной стороны, а административно-правовые и заключительные положения, трактующие вопросы административных функций и структуры, с другой. В последнем тексте Конвенции с учетом пересмотра в Париже в 1971 г. ст. 1–21 и Дополнительный раздел содержат материально-правовые положения, а ст. 22–38 – административные и заключительные положения.
«Административные функции в отношении Бернской конвенции осуществляются ВОИС. Эти функции включают сбор и издание информации по охране авторских прав. Каждое государство-член передает ВОИС все новые законы по авторскому праву. ВОИС издает ежемесячное издание «Industrial Property Copyright) (авторское право на промышленную собственность), проводит исследования и предоставляет услуги для содействия охране авторских прав. В лице Секретариата ВОИС принимает участие во всех сессиях Ассамблеи, Исполнительного комитета, комитетов экспертов и рабочих групп. По указанию Ассамблеи и совместно с Исполкомом в случае необходимости ВОИС осуществляет подготовку конференции по пересмотру Конвенции».
Административные положения предусматривают созыв Ассамблеи, на которой правительство каждого государства-члена представлено одним делегатом. Ассамблея определяет программу, принимает бюджет и контролирует финансы Бернского союза. Она также избирает членов Исполкома Ассамблеи. 1/4 государств-членов избирается в Исполком, который собирается на очередную сессию раз в год и на чрезвычайную сессию, как правило, раз в два года.
Дня того, чтобы присоединиться к Конвенции, страна сдает Акт о присоединении на хранение Генеральному директору ВОИС. Присоединение к Бернской конвенции и членство в Бернском союзе вступают в силу через три месяца после даты уведомления Генеральным директором о сдаче на хранение вышеуказанного акта о присоединении.
Присоединившись к Бернской конвенции, государство становится членом Бернского союза, что дает ему право на:
1. полноправное членство (право голоса) Ассамблеи Бернского союза;
2. право голоса на выборах или право быть избранным в Исполком Бернского союза;
3. автоматическое членство в Координационном комитете ВОИС на период членства в Исполкоме Бернского союза. Практика показывает, что присоединение к Бернскому союзу в интересах всех стран, желающих создать благоприятные условия для развития своей культуры и экономики, и в особенности в интересах развивающихся стран.
Последний пересмотр Бернской конвенции был в основном посвящен поиску решений, которые позволили бы обеспечить универсальный характер Конвенции и заложить соответствующую базу для ее функционирования, особенно перед лицом растущего числа новых независимых государств, перед которыми на ранних этапах экономического, социального и культурного развития встали серьезные проблемы. Возникал справедливый вопрос: целесообразно ли требовать от этих молодых, развивающихся государств принять на себя обязательства в соответствии с Конвенцией, в отношении которых была ранее достигнута договоренность среди развитых стран, без учета особых условий, в которых находились развивающиеся государства. Таким образом, последний по времени принятия Парижский акт Бернской конвенции (1971 г.) признает за развивающимися странами особое право: «для неопубликованных произведений, автор которых неизвестен, но в отношении, которых есть все основания предполагать, что он является гражданином страны Союза, права на такого рода произведения признаются во всех странах Союза». Включение этого положения в Бернскую конвенцию сделало возможной охрану фольклорного достояния развивающихся стран также и за границей. Причем законодательством этой страны сохраняется право назначить компетентный орган, представляющий неизвестного автора и правомочный защищать его права и обеспечивать их осуществление в странах Союза. Признав за органами, назначенными государством, право осуществления такого рода действий, Бернская конвенция открыла перед развивающимися странами, в которых фольклор является частью их национального достояния, возможность его использования.
В отношении развивающихся стран Бернская конвенция предусматривает возможность выдачи неисключительных и непередаваемых обязательных лицензий в отношении: перевода в целях образования для использования в школах и университетах или в целях исследований; воспроизведения работ, охраняемых в соответствии с Конвенцией, с исключительной целью использования для систематического обучения. Подобные лицензии могут выдаваться по истечении определенных периодов времени, и после совершения определенных процедурных действий компетентным органом соответствующей развивающейся страны. Лицензии должны предусматривать справедливое вознаграждение владельца авторского права. Другими словами, выплаты по принудительным лицензиям должны быть совместимыми с гонорарами, обычно выплачиваемыми по лицензиям, сторонами в которых являются свободно договорившиеся граждане соответствующих двух стран. Следует также обеспечить правильность перевода и точное воспроизведение произведения (в зависимости от обстоятельств), а также указание имени автора на всех экземплярах таких переводов или воспроизведений. Однако не допускается вывоз из страны экземпляров таких переводов или воспроизведений, а также выпуск в свет по лицензии. Так как лицензия является неисключительной, владелец авторского права правомочен издать и предлагать на рынке свои собственные эквивалентные экземпляры, после чего любая лицензия, выданная на изготовление копий, прекращает свое действие. В этом случае, однако, лицензиат имеет право продолжать распродавать существующий запас экземпляров, пока они не будут полностью реализованы.
Принудительные лицензии на перевод могут выдаваться в отношении языков, общеупотребимых в соответствующей развивающейся стране. Проводятся различия между языками, общеупотребимыми в одной и более развитых стран (в особенности это относится к английскому, французскому и испанскому языку), и языками, которые не являются там общеупотребимыми (местные языки развивающихся стран). В случае языка, являющегося общеупотребимым в одной или нескольких развитых странах-членах, подача заявки на лицензию может быть воспроизведена только по истечении трехлетнего срока после даты первого выпуска в свет произведения; в случае языка, не являющегося общеупотребимым в развитой стране, соответствующий период составляет один год. К этому должен быть добавлен период от 6 до 9 месяцев в зависимости от обстоятельств, отведенных на получение лицензий в соответствии с формальными процедурами, предусмотренными конвенцией. Здесь следует также отметить, что система лицензий на перевод включает в себя лицензии на передачу в эфир. Лицензии, однако, не дают разрешения на выпуск в эфир переведенных произведений; речь идет только о переводах, сделанных специально для целей передачи в эфир. Что касается воспроизведения, то принудительная лицензия может быть выдана по истечении различных периодов, в зависимости от характера воспроизводимого произведения. Как правило, этот период составляет пять лет после первого выпуска в свет. Однако в случае произведений по точным наукам, включая математику и технику, этот период составляет три года, а для художественных, поэтических и драматических произведений – семь лет.
В отношении принудительных лицензий на перевод Бернская конвенция предоставляет выбор присоединяющимся к ней странам сделать оговорку в соответствии с так называемым «правилом десяти лет», как упоминалось выше.
Вследствие проведенной соответствующими ведомствами страны работы по завершению процесса подготовки к ратификации Казахстаном Бернской конвенции «Об охране художественных и литературных произведений» 12 апреля 1999 г. РК присоединилась к названному документу, что «вселяет надежду на решение в Казахстане проблем с видео- и аудиопиратством, которые в данный момент создают значительные осложнения для казахстанского рынка интеллектуальной собственности».
«Положения Парижской Конвенции по охране промышленной собственности можно разбить на четыре основные категории: 1) первая категория положений содержит нормы материального права, которые гарантируют основное право, известное как право национального режима; 2) вторая категория устанавливает еще одно основное право, известное как право приоритета; 3) третья категория определяет целый ряд общих норм в области материального права, содержащих либо нормы, устанавливающие права и обязанности физических и юридических лиц, либо нормы, требующие или разрешающие странам-членам предусматривать в своем законодательстве соответствующие этим нормам положения; 4) четвертая категория положений имеет отношение к административным рамкам, установленным в целях реализации Конвенции, включая и заключительные статьи Конвенции».
Национальный режим означает, что в отношении охраны промышленной собственности каждая страна-участница Парижской конвенции должна предоставлять такую же охрану гражданам других стран-членов, какую она предоставляет своим собственным гражданам. Аналогичный национальный режим должен предоставляться гражданам стран, не являющимся участниками Парижской конвенции, если они имеют местожительство в стране-члене либо если они имеют «действительное и серьезное» промышленное или торговое предприятие в такой стране. Однако никакие требования о месте жительства или наличии предприятия в стране, где испрашивается охрана, не могут предъявляться гражданам стран-членов в качестве условия за получение выгод от пользования правами промышленной собственности.
Следует отметить, что норма национального режима является одним из краеугольных камней системы международной охраны, установленной согласно Парижской конвенции. Она гарантирует, что будут охраняться, не только права иностранцев, но также и то, что против них не будет никакой дискриминации. Без этой нормы зачастую бывает очень трудно, а иногда и невозможно получить надлежащую охрану изобретений, товарных знаков и других объектов промышленной собственности в иностранных государствах. Норма национального режима применяется, прежде всего, к «гражданам» стран-членов. Термин «гражданин» включает в себя как физических, гак и юридических лиц. В отношении юридических лиц определение их гражданства может оказаться затруднительным. Обычно никакой национальной принадлежности как таковой для юридических лиц различными национальными законодательствами не устанавливается. Естественно, не вызывают сомнений случаи, когда государственные предприятия считаются национальными, созданными согласно норм публичного права данной страны. Юридические лица, созданные в соответствии с частным правом страны-члена, как правило, будут считаться гражданами этой страны.
Информация о работе Международный договор как источник международного интеллектуального права