Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Марта 2013 в 15:22, курсовая работа
Цель моей работы провести лингвостилистическую экспертизу названий салонов красоты Москвы. Интересно знать, на чем основываются люди, называя свои фирмы, представить в достаточно полном виде современную систему многочисленных способов словообразования, используемых для создания собственных имен рекламного характера, предназначенных для продвижения объекта номинации в сфере коммерческих отношений.
Задачи исследования формулируются в работе следующим образом:
1. Рассмотреть всевозможные варианты названий салонов красоты; 2. Классифицировать названия по основным группам; 3. Провести анализ названий салонов.
Введение 3
Глава I. Обзор литературы 6
Глава II.Теоретическая часть. 9
2.1.Искусство создать имя 9
2.2.Лингвостилистические аспекты 15
Глава III. Формирование индустрии салонного бизнеса 18
Глава IV Исследовательская часть 24
Заключение……….32
Список использованной литературы 33
Российский рынок насчитывает порядка 30 000 салонов красоты и парикмахерских, из которых около 13% приходится на столичный регион. Рынок парикмахерских и салонов красоты Москвы приобретает фазу зрелости, а вход на рынок затрудняется сильной конкуренцией со стороны других участников рынка.
Всего 850 парикмахерских работало в Москве в 1995 г. А сегодня число салонов красоты в столице перевалило за три тысячи.
Из общего числа парикмахерских и салонов красоты Москвы 7% являются сетевыми. Большая часть населения - более 40% посещают парикмахерские несколько раз в год и порядка 24% - приблизительно один раз в месяц, пользующихся услугами парикмахерских 2 или 3 раза в месяц - около 8%.Остальные либо не пользуются парикмахерскими услугами вообще, либо посещают парикмахера 1 или 2 раза в год.
Говоря о московском рынке необходимо отметить, что в городе сегодня явный переизбыток салонов класса люкс. Многие, из которых не в состоянии предоставить эксклюзивный уровень услуг, к которому обязывают их цены. Да и тех студий, что сегодня открыты, в городе слишком много, клиентов на всех не хватает. А, следовательно, они или вынуждены понижать планку или создавать смешанный тип обслуживания (что не сопоставимо с классом люкс). Вообще московский рынок достаточно насыщен в целом, однако неверное понимание бизнес задач стоящих перед салоном и одновременно кажущаяся легкость заработка, привели к очень высокой текучке среди парикмахеров. Ежедневно салоны открываются и закрываются в разных частях города. Некоторые преуспевают, другие разоряются.
Основная доля парикмахерских и салонов красоты столицы, порядка 50%, это предприятия среднего и средневысокого уровня. Доля парикмахерских, относящихся к эконом-классу составляет 30% и 15% - это парикмахерские и салоны красоты класса люкс..
Бизнес
класс:«хорошее окружение»;большой спальный
район;
малый и средний бизнес в окружении (супермаркет,
магазины, кафе и т. д.);
бизнескласс в своей системе маркетинга
должен опираться на локальный, окружающий
его бизнес.
VIPкласс: престижный район города; при этом совсем необязательно центр города (вообще-то в цивилизованных странах центр — это деловой район).
Экономкласс: нет
необходимости.
Бизнескласс: возможность парковки (нет запрещающих
знаков, и свободный подъезд в радиусе
километра).
VIPкласс: собственная парковка (официальный знак;
система обслуживания: парковщик или видеонаблюдение).
Экономкласс: экстерьер
неактуален.
Бизнескласс: аккуратный внешний вид.
VIPкласс: элитный фасад (очень часто непрезентабельный
экстерьер отпугивает первичного клиента).
Экономкласс: реклама
стоимости (максимально качественная
услуга по минимально возможной цене).
Бизнескласс: реклама «бренда» (товарного знака и
фирменного стиля).
VIPкласс: реклама статуса (кстати, это проявляется
во всей рекламной кампании таких предприятий;
главное —подчеркнуть статус).
Экономкласс: «светло
и чисто» (никаких изысков — абсолютно
лишние траты).
Бизнескласс: интерьер для услуги (все качественно,
с идеей, но не выходя за рамки необходимого
для предоставления услуг).
VIPкласс: интерьер сверх услуги (VIP — это статусное
предприятие).
Экономкласс: аккуратная
и чистая одежда
Бизнескласс: форменная одежда (в соответствии с фирменным
стилем и корпоративными цветами);
VIPкласс: в элитных предприятиях сотрудники по
определению неплохо должны зарабатывать
и выглядеть соответственно
Экономкласс: профессионалы
(то есть профессиональные парикмахеры,
специалисты по маникюру и т. д.).
Бизнескласс: лучшие в своем классе («Почему у вас
такие цены?»—«Специалисты лучшие»).
VIPкласс: звезды (высококлассные специалисты
со статусом звезды).6
Глава 4. Исследовательская часть
Лингвостилистическая
В качестве базы исследования задействовано около двадцати пяти наименований. Используется справочник «Желтые страницы» 2010 года, стремящийся охватить весь спектр коммерческих предложений в пределах города (в данном случае – Москва). Таким образом, в сферу внимания попали существующие в данный момент времени в данном городе названия не всех фирм, занимающихся данным видом деятельности, а только тех, которые на момент фиксации вели активную рекламную деятельность.
Проанализировав имеющиеся названия салонов красоты, можно сделать их следующую классификацию, она включает в себя 5 групп:
2. Названия салонов красоты на французском языке (La fleur( цветок),
L'ete(летом), Belle(красавица), La sante(здоровье);
3.Названия салонов красоты эконом-класса (City chic, Шарм Эконом
класса, Стриж);
4. Название салонов красоты класса-люкс (Багира, Мильфей, Чародейка, Бали);
5. Неудачные названия салонов красоты (Бурун, КАТЕРИНАstyle, Альдебаран, Бест и Я, Бежани, Чава).
Проведём более детальный анализ нескольких названий салонов красоты Москвы.
Среди носителей русского
языка распространено представление
о том, что иностранные технологии
являются более прогрессивными, а
иностранные товары более высокого
качества. Эта установка широко применяется
в рекламе, где заимствования
употребляются с целью
Beauty, Beauty Hair (красивые волосы), Beauty Life(красивая жизнь), Beauty Station, (станция красоты) Beauty Technology(технология красоты),Beauty Time( время красоты).
Безусловно, логично назвать салон красоты, используя слово «Beauty». Но в условиях конкуренции – это не лучший выбор. Только в Москве порядка 50 салонов красоты с использованием слова «Beauty».
Rich & Beauty (богатый (успешный)\красивый) , Rich Style (богатый стиль) , Top line / Топ лайн (высшая линия)
Аудитория приведенных выше салонов красоты – средний и высший класс. На мой взгляд, удачные названия.Подразумевается качественная работа профессионалов в салоне.
2.Названия салонов на французском языке
La fleur( цветок),, L'ete(летом), Belle(красавица), La sante(здоровье)
В индустрии красоты нередко используется французский язык. И неспроста. Ведь французский язык- язык любви и красоты. Самые мелодичные и романтичные песни, самые трогательные признания– все это звучит именно по-французски. Но для названия салона красоты – не лучший вариант использовать французский. Звучит он красиво, но правильно произнести, а тем более перевести название может не каждый.
3.Классификация салонов красоты По ценовой категории:
На практике используется упрощенная градация салонов по классам: «люкс», «бизнес», «эконом». Принцип такого разделения включает учет ряда внешних факторов (местоположение, парковка, внешний
вид здания, наружная реклама) и внутренних (площадь, интерьер, оборудование, режим работы, внешний вид сотрудников, уровень специалистов, цены, ассортимент товаров и услуг, а главное – уровень сервиса).
-эконом-класс.
Названия салонов красоты эконом-класса.
Услугами салона красоты эконом
В проведенном мной исследовании я выделила несколько салонов красоты эконом-класса:
- City chic – в переводе с англ. «городской шик».
У английского слова chic несколько вариантов перевода (шик, элегантность, модный, нарядный), но все-таки для большинства потенциальных посетителей салона слово «chic» может ассоциироваться со словом «чика». Этимологический словарь русского языка выдает следующую информацию про слово «чика»: "родная сестра", "двоюродная сестра".
Словарь сленга : Чика .значение: молодая девушка.происхождение: Англ ch
- Шарм Эконом-класса.
Словарь Ожегова: Шарм — это зрительно неуловимая красота, может быть присуща как человеку, так и определенному месту. Его особенность в том, что невозможно найти конкретный источник шарма в человеке или месте, так как все составляющие, как бы являются единым неразрывным целым, и удаление одного из них приведет к потере шарма.
В названии этого салона акцент делается на то, что салон эконом-класса. Примечательно, что в Москве порядка 30 салонов красоты под названием «Шарм», а вот салон «Шарм эконом-класса» - один.
- Стриж .
Этимологический словарь русского языка : род. п. -а́, цслав. стрижь – птица "Regulus", словен. strẹ̑žič "крапивник", stržǝ̀k, род. п. -žkà – то же, чеш. stříž, др.-польск. strzeż, польск. strzyż, в.-луж. střěž, н.-луж. stśěž.
Эти формы свидетельствуют об исходном *strěžь и *strižь. Возм., здесь имело место чередование. Считают звукоподражательным по происхождению, как греч. στρίγξ, род. п. στριγγός "какая-то ночная птица", лат. strīх, род. п. strigis "ушастая сова".
Сравнение девушки с небольшой птицей, сходной с ласточкой. Почему бы и нет?
Название салонов красоты класса-люкс.
К названиям некоторых мастерских добавлено слово "люкс". Принято считать, что все организации, имеющие эту категорию, - предприятия высшего класса. Так ли это на самом деле, можно проверить, только посетив салон красоты. Салон класса «люкс» отличается от салона бизнес-класса расценкой, парой-тройкой дополнительных услуг и внешним видом.
- Багира .
Багира (англ. Bagheera, в переводе с хинди — леопард) — чёрная пантера, вымышленный персонаж книг Редьярда Киплинга «Книга джунглей» и «Вторая книга джунглей». По книге Багира — самец, однако в классических русском и польском переводах «Маугли», а также в советском мультфильме «Маугли», Багира — женского пола.
Вообще, имя Bageerah мужское. Гораздо чаще оно встречается в форме «Багир» (в том числе у некоторых народов России). В оригинале образ Багиры совершенно однозначен — это герой-воин, снабженный ореолом романтического восточного колорита. Он противопоставлен Шер-Хану как благородный герой разбойнику. В модель поведения аристократичного джигита вписываются и его инициатива примирения враждующих сторон с помощью выкупа за Маугли, и его ретроспективно рассказанная история о пленении и побеге .
Удачное название, ведь в наше время багира – это современный тип городской женщины, которая активна, позитивна, в меру брутальна и в меру добра при достижении своих жизненных целей. Минус названия - слишком распространенное.
- Мильфей
Мильфей – это французское многослойное блюдо, состоящее из слоев хрустящего теста, смазанных кремом. Происхождение кулинарного шедевра благородное, но весьма туманное. Его считают французским блюдом, но корни тянутся в итальянский Неаполь, где мильфей был любимым яством местной кухни. Только вместо ягод и крема он состоял из шпината, сыра и песто. Разновидностей мильфеев - великое множество, но классический мильфей для кулинаров и гурманов - это, в первую очередь, нежный десерт.
Сравнение салона красоты с десертом. Неплохой ход.
Из интервью хозяйки салона : «Это будет салон солнечный и спокойный: без хрусталя и пафоса. Это будет оазис, где можно расслабиться и чувствовать себя, как дома. А точнее, как на Бали!»
- Бурун
Этимологический словарь :
I буру́нI. "годовалый бык", вероятно, от слав. buriti "бушевать" (см. бури́ть, бу́ря), т. е. "буян";.
II. "прибой; вихрь, шторм, буря, бурное место в море". относят к слову бу́ря. Связи с греч. βορέας "северный ветер" не существует;. В формальном отношении, вероятно, тождественно буру́н .
III "песчаная местность; заимств. в знач. "песчаная коса" из тур. burun "мыс, нос" IV муру́н II. "нос", шутл., поволжск. (Даль), заимств. из тюрк.: ср. тур., крым.-тат., туркм., кыпч., казах., караим. burun "нос, клюв" .
Информация о работе Лингвостилистический анализ названий салонов красоты Москвы