Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Февраля 2012 в 21:53, реферат
Объектом исследования стала фразеологическая часть арготической риторики, а именно отражение в ней культурного самосознания представителей части франкофонного сообщества.
Исследование проводилось на материале 1580 фразеологизмов, собранных в результате сплошной выборки из современных словарей арго. Отобранный материал даёт представление об объёме и характере культурной информации, отражённой в арготических фразеологизмах, позволяет показать, как соотносятся ценностные установки арго с приоритетами общенациональной культуры. В центре исследования, выполненного в рамках культурологической антропологии, социолингвистики и лингвостилистики, находится человеческий фактор в языке и языковой фактор в культуре. Язык, его ненормативные страты и возникающая в них образность изучаются в теснейшей связи с человеком, его сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью.
ВЕДЕНИЕ.
I. Арготическая риторика сегодня.
II. Задачи и направления исследования фразеологического состава арго в контексте культуры.
ГЛАВА 1. СЕМАНТИКА АРГОТИЧЕСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ И КУЛЬТУРА
§1. Отражение арготической субкультуры в семантике фразеологизмов: денотативный компонент.
§2. Отражение арготической субкультуры в семантике фразеологизмов: коннотативный компонент.
ГЛАВА 2. ПРИРОДА ОБРАЗНОСТИ АРГОТИЧЕСКОГО
ФРАЗЕОЛОГИЗМА И МЕХАНИЗМЫ ЕЁ СОЗДАНИЯ
§ 1. Механизмы образования тропеических фразеологизмов и их роль в формировании языковой картины мира арготирующих.
§1.1. Метафора
Типы переносов - Концепции метафоры - Макет метафорического поля как показатель системности арготической фразеологии.
§1.2. Метонимия
Типы переносов - Метонимия и метафора: черты различия.
§1.3. Синонимическая субституция Отличительные черты механизма -Фразеобразовательные возможности.
§1.4. Каламбур как средство фразеобразования Механизм создания комического эффекта - Виды каламбурной техники.
§1.5. Клишированная фигура умолчания Систематизация арготических фразеологизмов по типу замещающего компонента - Прагматическая ориентированность приёма.
§2. Природа образности арготических фразеологизмов и её интерпретация в категориях культуры.
Отражая внешний мир, язык
передаёт его концептуализацию - то,
как человек понимает мир. Соотношение
языка и внешнего мира опосредовано
ментальными репрезентациями [Фурашова,
Глушак, 1997, 11] и выражается термином
"картина мира". Под картиной
мира понимается целостный глобальный
образ мира, репрезентирующий его
свойства в том виде, в котором
они осмысляются его
Для обозначения информационной
базы, информационного тезауруса, существующего
в сознании человека, используется
термин "концептуальная картина
мира". Она складывается из концептов,
вычленяемых сознанием в
Отдельные элементы концептуальной
картины мира означиваются языком.
Языковая картина мира является подсистемой
концептуальной картины мира, включая
те её компоненты, с которыми соотнесены
языковые знаки. Изменение концептуальной
картины мира, вызванное приобретением
нового знания, вызывает изменение
в языковой картине мира. И, наоборот,
обогащение языка новыми единицами,
несущими новое знание, приводит к
соответствующим
Языковая картина мира не является сугубо национальной. Культурная информация, закодированная в языковых единицах, далеко не обязательно ограничена рамками одного языка, может быть частью общечеловеческой системы культурных ценностей [Язык и культура, 1999,28].
Языковая картина мира
основывается на обиходных представлениях
членов социума о том или ином
объекте, являющихся результатом непосредственного
повседневного опыта людей (на наивной
картине мира) [Урысон, 1998, 3]. Концепт
здесь представляет собой актуальную
интерпретацию понятия в
Языковая картина мира I) космологична; 2) антропоморфна, то есть несёт в себе черты своего создателя, отражает специфику человеческого способа миро постижения; 3) необъективна: каждый язык по-своему членит мир, имеет свой специфический способ его восприятия и организации [Никитина, 1995; Апресян, 1995; Постовалова, 1988].
Языковая картина мира выполняет две основные функции: интерпретирующую (предлагает определённое видение мира) и регулятивную (служит ориентиром для всех носителей языка) [Базышев, 1993; Апресян, 1995].
То, что обозначается термином "национальная культура", нельзя считать суммой всех культур этноса, имеющих место в какую-то эпоху. Под словом "национальный" следует понимать те части параллельных форм культуры, которые одинаково доступны <.> преобладающей части общества, независимо от социальной принадлежности и уже поэтому могут служить унифицирующим, объединяющим этнос началом, <.> синтезом некоторых частей народной культуры" [Смирнов, 1994, 104].
Сравнительное рассмотрение
языка и культуры позволяет применить
в отношении культуры ряд терминов
и понятий, устоявшихся в языкознании
[Толстой, 1991, 6-7]. По Н. И. Толстому, определённый
тип культуры может соответствовать
тому или иному подъязыку внутри
общенационального языка. Следовательно,
нормативная фразеология
Культура социума, внутри которого говорят на одном языке, является достоянием всех его членов, в то время как субкультура отражает особенности мировидения незначительного меньшинства.
Существование субкультуры возможно благодаря тому, что язык един только как абстрактная система нормативных форм, взятая в отвлечении от наполняющих её конкретных осмыслений. Живая социальная жизнь создаёт в пределах абстрактного, единого для коллектива языка совокупность замкнутых социальных кругозоров, имеющих различное смысловое и ценностное содержание [Бахтин, 1972,76].
Носители субкультуры
создают языковые единицы, существующие
параллельно с общеязыковыми, наделяют
их определёнными функциями. Чтобы
они могли функционировать, они
должны быть не только определённым образом
организованы, но и возможность такой
организации должна быть предусмотрена
иерархией кодов культуры языкового
сообщества. Под кодом культуры понимается
"совокупность окультуренных представлений
о картине мира, о входящих в
неё природных объектах, артефактах,
явлениях, выделяемых в ней действиях
и событиях и присущих этим сущностям
временных или качественно-
Основываясь на фоновых знаниях,
актуализирующих
1) вторичность, производность
по отношению к
2) социальная принадлежность:
ориентированность на часть
3) преобладание репрезентативной
функции над информативной.
Второй круг вопросов связан с обоснованием методологического основания взаимодействия языка и культуры на материале фразеологии.
Переход на антропологическую
парадигму привёл к возникновению
новой области гуманитарных исследований
-лингвокультурологии. В отличие
от этнолингвистики, которая восстанавливает
по данным языка менталитет и элементы
культуры народа в исторической ретроспективе,
лингвокультурология изучает
В отличие от лингвострановедения,
лингвокультурология признаёт культурно-значимыми
не только языковые единицы, обозначающие
культурно-маркированные
Предметом исследования лингвокультурологии
являются способы отображения элементов
культуры языковыми средствами, к
которым прежде всего относятся
фразеологизмы как
Фразеологизмы представляют
собой ценное лингвистическое наследие.
В отличие от слов, они прямо
отражают когнитивную деятельность
членов языкового коллектива, которая
основана на их наивном представлении
о мире [Черданцева, 1996, 66]. Специфика
культуры наиболее ярко проявляется
во фразеологизмах, поскольку, с одной
стороны, они обладают знаковой природой,
а с другой - фразеологическим фоном
[Морозова, 1999, 300], то есть внеязыковой
информацией, в том числе культурно-
Языковые образы, запечатленные
во фразеологизмах, являются глубоко
национальным способом восприятия и
вносят решающий вклад в формирование
картины мира, отражая специфику
оценочно-модального отношения к
действительности [Копчук, 2000, 43]. Эмоционально
воздействуя своим образным основанием,
фразеологизм побуждает не только к
обмену информацией, но прежде всего
к обмену культурными ориентирами
и установками, которыми владеют
говорящий и слушающий и
Фразеологизмы описывают
идеологически построенные и
коллективно присвоенные
Исследование фразеологии
в аспекте культурологии
• Фразеологический состав является наиболее прозрачным для воплощаемой средствами языка культурно-значимой информации, вычленяет и фиксирует те признаки фрагментов экстралингвистической действительности, которые для носителей языка являются наиболее характерными и значимыми [Телия, 1999; Тильман, 1999; Опарина, 1999].
• Культурный компонент содержится во фразеологизмах благодаря их двуплановости: способности соотноситься как с предметами материального мира, так и с производными от них предметами мысли [Алефиренко, 1993; Гоголева, 1997].
• Культурно-историческая ценность
фразеологизмов обусловлена не столько
предметами и явлениями материального
мира, зафиксированными в их свободных
прототипах, сколько интеллектуально-
• Носители языка обладают способностью к культурной референции, т. е. к сохранению в коллективной памяти связи фразеологизмов с тем или иным кодом культуры [Телия, 1999; Ковшова, 1999].
• Воспроизводимость
Взгляд на фразеологизмы как на экспоненты культурного знания предполагает понимание этих единиц как знаков, соотносимых по структуре со свёрнутым текстом и содержащих различные типы информации: денотацию, оценку, мотивацию, эмотивность, стилистическую маркированность. Культурная коннотация как особый тип знания возникает в процессе интерпретации субъектом речи всех компонентов значения фразеологизмов.
Денотативный аспект значения
содержит объективную информацию, отражающую
типовое представление
Третий круг вопросов связан
с исследованием
Говоря об арго, пользуются такими терминами как "низовая культура", "культура дна", "параллельная культура", ставя знак равенства между носителями арго и самим арго. Не разделяя эту точку зрения, В. С. Елистратов утверждает, что арго отражает культуру в её динамическом развитии. Поскольку, - пишет он, -национальная культура представляет собой совокупность культурных подсистем ("квантов культуры"), каждая из которых развивается со своей скоростью и в своём направлении, арго и арготизмы представляют собой коллективную языковую интерпретацию "кванта культуры" [Елистратов, 2000, 582].
На фоне общей тенденции
арго к изменчивости, текучести его
фразеологическая часть выступает
воплощением относительной