Використання експресивної лексики в сучасних виданнях

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Апреля 2013 в 21:16, курсовая работа

Описание

Цілком природно склалося так, що експресивно нейтральна (номінативна) лексика української мови (як загальновживана, так і термінологічна) вивчалася значно активніше (праці Д.Х.Баранника, І.К.Білодіда, А.А.Бурячка, В.С.Ващенка, В.О.Винника, С.І.Головащука, Л.Л.Гумецької, С.Я.Єрмоленко, В.В.Жайворонка, М.А.Жовтобрюха, Л.А.Лисиченко, Л.І.Мацько, О.С.Мельничука, Л.С.Паламарчука, М.М.Пилинського, І.А.Самойлової, Л.Г.Скрипник, Н.М.Сологуб, О.А.Стишова, Л.В.Струганець, О.О.Тараненка та інших учених), ніж виявлення складу й аналіз експресивного лексичного фонду, який не був об'єктом спеціального монографічного висвітлення.

Содержание

Вступ
1.Загальна характеристика понять «експресія», ««експресивність», «експресивні засоби».
2.Функціонування експресивної лексики в публіцистиці
3. Засоби творення експресії в публіцистичному стилі.
а)контраст;
б)контекст;
в)лексичні засоби еспресивізації (стилістично знижена лексика, сленґова лексика,іншомовна лексика, пасивна лексика,фразеологізми);
г)словотвірні засоби експресивізації (демінутивні й аугментативні суфікси, осново- і словоскладання);
ґ)морфологічні засоби експресивізації;
д)синтаксичні засоби експресивізації;
е)стилістичні засоби експресивізації.
Висновки
Список використаної літератури

Работа состоит из  1 файл

Курсач.docx

— 61.98 Кб (Скачать документ)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.Функціонування експресивної лексики в публіцистиці

Одним з найважливіших  завдань публіцистичного тексту є сприяння формуванню громадської  думки, тому соціальна оцінність  публіцистичного стилю безпосередньо  пов’язана з ним. Аналізуючи складові змісту текстів публіцистики з точки  зору прагматичної теорії, слід розглядати співвідношення та функціонування мовних засобів, які використовуються для  передачі ставлення адресата до того, про що він повідомляє адресантові  в конкретній комунікативній ситуації. Адже для того, щоб сформувати певну  систему думок слухача, читача, глядача, публіцистичний твір має бути бездоганним  щодо логіки і мовного оформлення. Йому протипоказані штампи, сухість  викладу. Логіка викладу й емоційно-експресивне  забарвлення мають бути взаємно  врівноважені і гармонійно поєднані, публіцистика повинна одночасно  впливати, інформувати і бути емоційною. Це пов’язується з такою специфічною ознакою публіцистичного стилю, як відкрита оцінність мови[17,87].

А.Д. Гнатюк також наголошує на тому, що  «головною ознакою експресивно забарвленого слова в газеті є його соціальна оцінність, тому що експресія в газетно-публіцистичній мові має підкреслено соціальний характер. Перш за все  експресія цілеспрямована, вибіркова, оцінна» [7,62].

Як зазначає А. П. Коваль, «газета гостро потребує експресивних засобів, але ця експресія має  соціальний характер, вона цілеспрямована, оцінна: метафори, епітети, порівняння виконують ту особливу роль, що дозволяє говорити про газетно-публіцистичний тип їх» [18, 184]. Потрібно пам’ятати, що для публіцистичного стилю характерна одночасність у поєднанні експресії і стандарту, цим зумовлюється прояв двох функцій мови – експресивної і власне інформативної. Тому пріоритетним завданням автора публіцистичного тексту є поєднання цих засобів при викладі повідомлення. Це зумовлюється дотриманням таких важливих вимог до мови засобів масової інформації, як логічність, інформативність і стандартність. Вони досягаються на мовному рівні завдяки різноманіттю лінгвальних засобів[18,151].

 

Аналізуючи публіцистичний стиль, М. Пилинський передусім наголошував  на його антиномії, що є «найважливішим внутрішнім пробудником розвитку стилю» засобів масової інформації [28, 37]. Дослідники мови газет зазначають, що вада текстів проявляється не в  слабкій насиченості їх інформацією, а в «поганій» експресії, яка  повторюється, стає стандартною та внутрішньо непереконливою. Вони застерігають, що «коли конструктивний контраст складається  зі стандарту і такої самої  експресії стандартизованої, руйнується основа й сенс газетної мови» [20, 176].

Основний стилістичний принцип  публіцистики Костомаров визначає як єдність, пару експресії і стандарту, що становить специфіку газетної мови. Звичайно, у відомому сенсі  сполучення експресії і стандарту  в тих чи інших «дозах» властиве будь-якої мови взагалі. Однак важливо, що саме в газетній публіцистиці на відміну від інших мовних різновидів це єдність стає стилістичним принципом  організації висловлювання. У цьому  головний сенс і, безсумнівно, цінність концепції В. Г. Костомарова[14,48]. Між тим примат в цій єдності має все-таки перший компонент. Зазначені екстралінгвістичних основи публіцистичної сфери спілкування визначають не тільки базові, але і більш приватні стильові риси, стилістичні ознаки та лінгвістичні засоби їх реалізації в газетної мови.

В інформативних текстах  на перший план виступає логічний спосіб переконання, а, повертаючись до експресивних мовних засобів, автор одразу виділяється  ідіоматичністю, образністю, емоційним  забарвленням.

Серед лексичних експресивних засобів, що актуалізуються в мові сучасних друкованих ЗМІ, науковці виокремлюють такі групи:

1) експресивні засоби, породжені  суспільно-політичними чинниками

2) експресивні засоби  мови сучасної української преси,  які постали в результаті деривації  (демінутивна лексика, слова-оказіоналізми  тощо);

3) експресивні словосполучення  як інструмент образного мислення  журналіста (метафори, епітети, перифрази,  фразеологізми тощо) [8,40].

У порівнянні з іншими функціональними  стилями частка засобів і способів досягнення експресивності виявляється  в публіцистичної мови в цілому досить високою. Не випадково характеристику публіцистичного стилю зазвичай обмежують описом специфічно експресивних засобів.  

Зміст поняття експресивності не можна трактувати спрощено і прямолінійно. Експресія газетної мови може здійснюватися  в різних формах, звичайно, не тільки готовими позаконтекстуальна мовними  засобами. Необхідно підкреслити  інтелектуальність сучасної газети на противагу прямий її агітаційної, лозунговість в минулі роки, що особливо було властиво газеті доперебудовного  періоду. Слід пам'ятати, що й форма  стриманого, спокійного докази здатна бути виразною, тобто експресивної, опинятися втіленням тієї ж впливає  функції.

У наш час, коли масовий  читач має високий рівень освіти і культури, самі засоби і характер виразності виявляються іншими, ніж  кілька десятків років тому. У тому й полягає майстерність автора, щоб, виходячи з вимог конкретної комунікації, вибрати найкращі в даному контексті мовні засоби впливу на читача.

Отже, специфіка газетної мови полягає перш за все саме в  особливій і навмисній її виразності, експресивності висловлювання. Проте  ця риса виступає не ізольовано. Інший  основний стильової рисою публіцистичного  мовлення, пов'язаної з експресивністю, є наявність стандарту.

Мовна виразність, експресія  реалізуються в стильовому «ефект новизни», у прагненні до незвичайності, свіжості словосполучень, а значить, і семантики  слів і, крім того, в бажанні уникати  повторень одних і тих же слів, зворотів, конструкцій у межах  невеликого контексту, в широкому застосуванні засобів словесної образності, експресивного  синтаксису.

3. Засоби творення  експресії в публіцистичному  стилі.

3. а)Контраст. Механізми, що забезпечують реалізацію експресивних значень лексем, ґрунтуються на фонетичних, словотвірних та семантичних контрастах (нейтральне – експресивне). Для експресивів характерне порушення фонетикного закону врівноваження голосних і приголосних, їх повтори та специфічні сполучення, що забезпечують незвичайність звукового оформлення. Словотвірний контраст виявляється у випадках наявності/відсутності експресивного лексичного або структурного мотиватора: використання експресивних твірних основ, афіксів суб'єктивної оцінки, модифікація та трансформація фразеологічних одиниць і творення на їх базі експресивів-композитів, функціонування специфічного складу лексем – оказіоналізмів, які своєю формальною інновацією чітко виокремлюються на тлі узуально нейтральних. На семантичному рівні контраст експресивних і нейтральних значеннєвих планів з’ясовується на основі складників їхніх структур.

3.б) Контекст. Як вже було зазначено, розрізняють узуальну й оказіональну лексичну експресивність. Перша (узуальна, системна) експресивність ґрунтується на вироблених соціумом і закріплених у свідомості мовців поглядах на світ, морально-етичних, естетичних ідеалах та переконаннях. Лексичні одиниці з узуальним типом експресивності перебувають у взаємозв'язках з одиницями інших мовних рівнів і належать до пріоритетних чинників, що забезпечують мові можливість виконувати експресивну функцію. Словникові експресиви відтворюють результати усвідомлення й оцінювання людиною самої себе, наслідків своєї діяльності та об’єктів навколишнього світу. Друга (оказіональна) має тісні зв'язки з контекстом, репрезентує індивідуальні наміри автора висловлення, передає його світобачення. Творення оказіональних експресивів поряд з активною роллю автора передбачає врахування фонетичних, морфемних, дериваційних, семантичних можливостей мовної системи, а також відхилення від традицій, законів і норм словотворення та слововживання [2,18].

Мовленнєва ситуація та мовне  оточення з’ясовують експресивні смисли  лексичних одиниць, забезпечують умови  функціонування їх актуальних  значень. М.Кочерган виділяє п'ять найголовніших  функцій контексту стосовно значення слова це: 1) відбір та актуалізація потрібного значення; 2) трансформація  смислу в межах семеми, його уточнення,  конкретизація тощо; 3) нейтралізація  значень полісемічних слів; 4) моделювання  оказіональних значень; 5) десемантизація значення . Щодо  експресивного значеннєвого плану лексичної одиниці, то слід зазначити: винятково важливими є перша, друга та четверта функції контексту, а третя й п'ята належать до факультативних, оскільки вони суттєво не впливають на емотивно-аксіологічні смисли лексем     [ 12, 251-252].

Експресивна лексика найадекватніше виявляє себе в межах експресивного  висловлювання (контексту), яке має  відповідати певним критеріям, відповідним  вимогам, яким властиві такі ознаки: 1) безпосередній чи уявний контакт  з адресатом (аудиторією); 2) прагнення  автора та  здатність на висловлювання, що містить експресиви: а) прагнення  вплинути  на емоційний стан адресата, поглибити чи якісно змінити його, підпорядкувати бажаному, б) бажання  викликати у співрозмовника  адекватну  почуттєву реакцію на референт; 3) авторська настанова на змістову та стилістичну виразність, образність, індивідуальність  мовленого; 4) відсутність принципових обмежень чи заборон щодо  використання експресивної лексики, яка породжує та збуджує високу  почуттєву напругу та гаму образних зв'язків, асоціацій із  найрізноманітнішими денотативними сферами, виступає засобом увиразнення  тексту; 5) доцільність, доречність, умотивованість, виправданість та  максимальна ефективність вживання відповідних експресивних слів у межах  висловлювання; 6) здатність адресанта відчувати й відтворювати всі сфери  людської життєдіяльності та всі мовленнєві колорити (від високого до низького) та ін.

 Сприймання експресивного  висловлювання (контексту) – це  процес і  результат мовленнєвої  діяльності людини (читача, слухача), спрямованої  на розуміння думок та емоцій автора, з урахуванням того, що будь-яке  висловлювання становить собою вираження певної позиції мовця до інших комунікантів, тобто його вербальну егоцентричність. – До того ж, з точки зору екології, скляна пляшка не така вже й безневинна.( Україна молода, 12.12.2012,с. 9)

 Для реалізації експресивних  значень однаково важливими, значущими  є контексти обох типів –  мовні (мовленнєві) та позамовні.  Перші  забезпечують сприятливе  лексичне “середовище” для експлікації   експресивного значення на лексико-семантичному  рівні, а другі(ситуативні) виявляють  чинники, що впливають на формування  чи  модифікацію образних та  емотивно-аксіологічних смислів,  установлюють  тісні зв'язки між  денотативною та сигніфікативною  сутностями, мотивують  середовище, умови, де відбувається  комунікація.  Вони враховують  соціальний стан, вік, освіту, рівень культурного  розвитку учасників мовленнєвих  ситуацій; систему національних  цінностей (релігійних, моральних,  етичних тощо); етнічні традиції  та стереотипи; особливості  референтної  сфери; позиції, інтенції та  настанови автора та ін. Отже, у  межах контексту значеннєвий  план експресива перебуває під  впливом двох світів: вербального  (світу слів та їх значень)  й об'єктивної дійсності  репрезентованої  згаданими вище чинниками.

3. в) Лексичні  засоби експресивізації

Стилістично знижена  лексика. Спостереження над мовним матеріалом сучасної української преси переконливо свідчать про те, що на мову ЗМІ і на газетну публіцистику значний вплив має усна мова. Дослідження мовознавців попередніх років спрямовують на думку, що проникнення розмовної лексики до публіцистичного стилю викликане як внутрішньомовними, так і позамовними причинами [5,172]. Одиниці такого типу становлять доволі помітний шар у лексичній системі сучасної української літературної мови, вони значно активізували своє вживання в публіцистиці на початку ХХІ століття під впливом позамовних чинників. Серед них: зняття політичної цензури, продовження демократичних перетворень у суспільстві, необхідність номінації явищ, нехарактерних для попередніх часів, зміна мовних смаків у бік спрощення, лібералізації, активізація суспільно-політичних процесів, бажання висловити експресію будь-якими засобами тощо. Саме вони сприяють широкому залученню в мову преси розмовних одиниць.

Просторічна лексика надає  повідомленню виразності, образності, емоційного забарвлення. Хоч розмовні елементи контрастують із нормами публіцистичного  стилю, як і з іншими писемними  стилями, але водночас вони збагачують експресивні, а почасти й інформативні їхні засоби. Стильові норми мають  характер заборони тільки в разі несвідомого  їх порушення. Доцільне використання елементів  інших стилів, підпорядковане меті висловлення, сприймається як цілком природне урізноманітнення мови, залежне від  основного завдання: краще та переконливіше  розкрити певну думку.

Загалом елементи розмовного стилю української літературної мови в сучасній періодиці - доволі поширене явище. Але, як видно з мови газет, в останні роки контраст розмовної  лексики з нейтральним стилістичним тлом помітно зріс, що підсилило  експресивну функцію української  преси [7,45].

Як вважає О.Тараненко, для  мовного портрету сучасності характерні такі ознаки: а) масове насичення тексту зниженими й субстандартними  одиницями як вияв мовної розкутості й бравади; б) стилістика пародіювання, іронічного висміювання (із залученням стилістично знижених мовних одиниць) того, про що досі прийнято було говорити якщо не в шанобливому, то принаймні  в стилістично нейтральному тоні [12,37].

Стилістично знижені елементи є одним із найефективніших засобів  досягнення експресії в публіцистиці, і саме тому газетна мова завжди їх використовувала: “…будь-яке розмовне слово в газетній мові експресивне, має певний потенціал виразності. Інша причина широкого використання розмовних елементів полягає  в тому, що вони є регулярним засобом  подолання газетних штампів”. Сьогодні в будь-якому газетному жанрі можемо натрапити на таку лексику:

Информация о работе Використання експресивної лексики в сучасних виданнях