Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Марта 2012 в 16:14, курс лекций
1. Что такое литературный язык? Каковы его свойства?
2. Что такое нормированная речь?
3. Что такое орфоэпия?
4. Что такое литературное произношение?
5. Каковы особенности русского литературного ударения?
6. Каковы функции ударения в русском языке?
Лекция №10
Употребление лексических образных средств (тропов)
Проблема «слово и образ» в лексической стилистике. Понятие образности речи. Определение тропа. Границы использования тропов в речи. Виды тропов. Роль лексических средств образности в различных видах литературы. Ошибки при употреблении лексических средств образности.
Троп (от греч. trоpos - поворот, оборот речи) -перенос наименования (иногда называемый переносом значения), заключающийся в том, что слово, словосочетание, предложение, традиционно называющее один предмет (явление, процесс, свойство), используется в данной речевой ситуации для обозначения другого предмета (явления и т.д.), связанного с первым той или иной формой содержательного (смыслового) отношения.
Так, слово лев, являющееся наименованием животного, может быть употреблено в качестве характеристики человека, обладающего качествами, свойствами, традиционно приписываемыми льву (смелостью). Вообще перенос наименований животного на человека – магистральный путь в развитии семантики многих европейских языков. Предложение аудитория внимательна, имеет в виду не помещение, а слушателей, сидящих в этом помещении. В обоих примерах между традиционной предметной отнесённостью и ситуативной, фактической предметной отнесённостью налицо смысловая связь. Механизм действия тропа - совмещение в одном слове или высказывании двух семантических планов: коллективно-языкового, соответствующего “буквальному” значению языковой единицы, и ситуативного, относящегося к данному случаю. Именно в этом состоит изобразительно-выразительная сущность тропа: наименование переносится, традиционное и ситуативное предметные значения совмещаются; два представления связываются воедино, создавая образ. Функция образной характеристики в Т. преобладает над функцией номинации (названия).
К тропам обычно относят метонимию (см.), метафору (см.) и иронию (см.), при более широком понимании Т. к ним причисляют также гиперболу (см.) и мейозис (см.). Кроме перечисленных основных Т. выделяются их разновидности: литота (см.), синекдоха (см.), олицетворение (см.).
Метафора — перенос наименования на основе сходства (см. МНОГОЗНАЧНОСТЬ). Метафору справедливо относят к важнейшим языковым тропам. В то же время функции метафоры значительно шире. Метафора способна быть средством познания, ибо с ее помощью возможно постижение абстрактных сущностей. Ср. такие метафоры, как «Жизнь течет» или общественно-политические метафоры типа «Базис», «Надстройка». «Перестройка», которые помогают зримо представить умопостигаемые сущности.
Метонимия — перенос наименования по смежности.
Синекдоха (греч. synekdoche -букв, соперенимание, соотнесение) - троп (см.), основанный на переносе наименования по принципу смежности с меньшего на большее (части на целое, вида на род, элемента на множество) и наоборот; разновидность метонимии (см.). Синекдоха затрагивает лишь область количественных отношений между обозначаемыми предметами (явлениями), не касаясь их качественных особенностей, т. е. представляет собой простейшую разновидность метонимии. В стилистике и поэтике синекдоха рассматривается как одна из фигур речи (см.), особый словесный приём, базирующийся на переосмыслении, переносе значения по принципу смежности. Использование синекдохи свидетельствует о внимании автора к конкретной детали, предметной подробности: А в двери бушлаты, шинели, тулупы (В.Маяковский)
Эпитет [от греч. epitheton (onoma), букв.- приложенное, прибавленное] - стилистически значимое (содержащее троп или подчёркнуто характеризующее предмет речи) слово или словосочетание в синтаксической функции определения или обстоятельства, напр.: “Бой идёт святой и правый* (А.Твардовский). Для некоторых жанров фольклора характерен постоянный эпитет: красна девица, чисто поле, буйная головушка.
Повтор – использование повтора слов или корней для выражения ГЗ
Многозначность — это наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений. Обычно эти значения возникают в результате развития, переосмысления первоначального, главного значения. Например, все значения слова “гнездо” производны от исходного: гнездо—у птиц, насекомых и некоторых других животных место жилья, кладки яиц и выведения детёнышей. Остальные значения — выводок животных, углубление, в которое что-либо вставляется, укрытое место для чего-либо — это результат переосмысления первичного, исходного значения.
Многозначность складывается разными способами. Новое значение может образоваться путём переноса наименования по сходству (золотое кольцо —золотая осень). Такой тип переноса наименования называется метафорой. Метафору называют также “скрытым сравнением”. Но в отличие от обычного сравнения, где приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе. Поэтому возникает образность употребления слов (ср. есенинскую метафору “Золото волос твоих овсяных” и обычное сравнение “волосы как золото”).
Перенос наименования может быть основан на смежности, т.е. на соответствии, соположенности, соприкасании предметов во времени или пространстве. Например, когда мы говорим “Чайник закипел”, то имеем в виду, что закипела вода в чайнике. Значит, слово “чайник” употреблено вместо слова “вода”. Этот перенос наименования возможен потому, что между предметами (чайник и вода) есть определённая связь — соотношения вместилища и его содержимого. Такой тип переноса наименования называется метонимией. Ср. также: “Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал” (А. С. Пушкин), “Не то на серебре, на золоте едал” (А. С. Грибоедов). В первом случае перенос наименования возможен потому, что есть связь между автором и его произведением, а во втором — между предметом и материалом, из которого он сделан.
Лекция №11
Стилистическое использование фонетических средств языка. Стилистические средства словообразования
Фонетические средства языка, имеющие стилистическое значение. Понятие благозвучия. Звукопись в художественной речи. Стилистические приемы усиления звуковой выразительности речи. Роль фоники в произведениях разных жанров и стилей. Стилистические недочеты в звуковой организации речи.
Стилистическая характеристика словообразовательных средств русского языка. Суффиксы, приставки, имеющие яркую экспрессивную окраску. Ошибки в их употреблении.Употребление в речи имен числительных вызывает немалые трудности. Встречаются ошибки в их склонении: Этим лицам разрешено совместительство, лишь бы общая сумма не превышала, триста рублей (надо: трехсот). Самодеятельных духовых оркестров в нашей республике более полуторасот (следует: полутораста). На четырехсот шестидесяти избирательных участках все подготовлено ко встрече с избирателями (правильно: на четырехстах шестидесяти); смешение основ мужского и женского рода числительного «оба-обе»: Палки о двух концах, его били обеими (вместо; обоими, имеется в виду концами). При выводе уравнения мы приняли, что в обоих системах отсчета размер световых часов одинаков (следует: в обеих).
Иногда по ошибке собирательные числительные соединяются с существительными женского рода: Четверым молодым работницам присвоен очередной профессиональный разряд {четырём работницам).
Не единичны ошибки в падежной форме существительного в словосочетани- вать предпочтение им словесного наименования числа, контролировать употребление автором десятичных и простых дробей, не допуская при этом разнобоя
при обозначении смешанных чисел (целого числа и дроби) существительным управляет не целое число, а дробь. Это правило нарушено в таких, например предложениях: Число безработных в ФРГ достигло 2 131 828 человека это означает, что уровень безработицы возрос за месяц с 8,4 до 8,6 процентов (следует: процента); Руководитель Департамента продовольственных ресурсов Москвы ... пояснил, что было ввезено лишь 19,2 тысяч тонн сухого мочока (следует: тысячи).
Нередки ошибки в выборе падежной формы числительного в словосочетании с одушевленным существительным, которые требуют стилистической правки:
1 На вертолетах, в госпиталь до- 1.... доставили двадцать два ранс-
ставили двадцать двух раненых. ных.
2. Комбат не мог рассказывать об 2. ...сколько товарищей он потерял в бою!
этом спокойно: скольких товарищей он потерял в бою!
3. За весь день мы поймали лишь два рака и три линя 3. ...поймали двухраков и трех
Категория одушевленности проявляется только при употреблении числительных два, три, четыре при указании на живые существа.
Приведем еще примеры стилистической правки речевых ошибок, вызванных неверным образованием собирательных числительных (от двузначных и трехзначных чисел) внимательно «озвучивать» тексты такого рода. Об этом надо помнить дикторам радио и телевидения, а также редакторам, готовящим матерaилы с числительными для передачи в эфире.
Самой распространенной ошибкой при употреблении имен прилагательных является неправильное образование степеней сравнения: в этом случае соединяют простую форму сравнительной степени и элемент сложной - слово более {более лучший, более худший); возникает плеонастическое сочетание, которое подлежит стилистической правке:
Более лучший показатель характеризует финансовое положение нaселения в 1996 году...
Плеонастические сочетания щ,И употреблении прилагательных в сравнительной и превосходной степени свидетельствуют о крайне низкой культуре речи. Например: Бытовые условия в поселке оказались более предпочтительнее, чем в леспромхозе. Нет ничего более худшего, чем невежество. К еще более строжайшей экономии материалов, сырья призвала рабочая цеха металло-гокрытий А. Л. Тютьвина. Нищету этого зрелища еще подчеркивают все бо-геероскошные наряды и все более ординарнейшиеукрашения.
Приведем и другие примеры стилистической правки ошибок в образовании :тепеней сравнения: Она оказалась в преглупейшем положении (следует: в глу-гейшем). - Свои? - с наивозможнейшим сарказмом спросил Ленька (с едким сарказмом).
Не оправдано и «удвоение» превосходной степени прилагательного и в та-дам, например, предложении: В 1551 г., во время одной из так называемых Итальянских войн между Францией и Испанией за торговлю и колониальную гегемонию, произошел прелюбопытнейший случай. Редактор предлагает заме-гу: прелюбопытный {весьма любопытный, очень интересный) случай.
При использовании имен прилагательных возможны ошибки в образован кратких форм: Этот призыв и в настоящее время действенен. Характеру героя свойственен лиризм. Эти формы кратких прилагательных архаизуются. предпочтительнее - действен, свойствен..
Имя числительное как часть речи, которая указывает на отвлеченные числи, количество предметов и порядок их при счете и в силу этого как бы предназначен; для выражения точной, беспристрастной информации, находит широкое приме пение в книжных стилях. Так, эта часть речи обслуживает сферу точных паук, хо IЯ в текстах, насыщенных специальной информацией, выраженной на «языке цифр», числительное как таковое не представлено: в письменной форме речи для обоч! [В чения чисел используются цифры. В других книжных стилях, и прежде всего и официально-деловом, точная информация, связанная с привлечением значител I, ного количества чисел, также часто получает формализованное выражение, при котором числительные заменяются цифрами. Однако этот графический способ обозначения числа, количества здесь уже не является единственным: параллелы ш могут быть использованы и словесные обозначения чисел, количества, что открЫ вает пути к функционально-стилевому применению числительных.
В силу своей семантической исключительности числительные не допускам) I переноса значения, а следовательно, и метафорического использования. Bопрос об экспрессивности числительных может показаться необоснован ным: за ними закрепилась репутация самой «сухой», лишенной каких бы то НИ было эмоциональных красок части речи. И все же было бы глубоким заблуждв нием исключать имя числительное из состава стилистических ресурсов морфoлогии. В публицистическом стиле и эта часть речи может стать сильным источ ником речевой экспрессии при определенных условиях, в особом контексте.
Числительные, используемые в публицистике, подчас вызывают эмоций, выступая при этом в своем обычном (неметафорическом) значении Например, может ли не затронуть чувства читателя информация о том, что Отечественная воина унесла двадцать миллионов жизне Мы безразличны к статистическим данным, и нас волнуют сведения об увеличении или уменьшении налогов, показатели борьбы с преступностью, данные расой-дований террористических актов и т. п. В этих случаях имя числительное, И| утрачивая своей информативной функции, оказывается важнейшим средством усиления экспрессивности речи.
Лекция №12
Стилистические средства морфологии
Имя существительное. Стилистическое использование вариантных форм имен существительных. Колебания в роде склоняемых и несклоняемых имен существительных. Вариантные формы падежных окончаний имен существительных. Стилистическое употребление форм числа имен существительных. Ошибки при употреблении имен существительных. Имя прилагательное. Стилистическое использование вариантных форм имен прилагательных. Синонимия полной и краткой формы имен прилагательных. Стилистические особенности употребления кратких прилагательных. Вариантные формы при образовании некоторых кратких прилагательных. Синонимия форм степеней сравнения прилагательных, их стилистическая характеристика. Ошибки в образовании и употреблении степеней сравнения имен прилагательных. Синонимия прилагательных и косвенных падежей существительных. Имя числительное. Стилистическое использование вариантных форм имен числительных. Варианты сочетаний числительных с существительными. Варианты падежных окончаний количественных, порядковых и собирательных числительных. Ошибки в употреблении числительных. Местоимение. Стилистическое использование вариантных форм местоимений. Стилистическое использование личных местоимений. Их вариантные падежные формы. Начальное Н в местоимениях 3-го лица, употребленных с предлогом. Стилистические особенности использования возвратных и притяжательных местоимений. Стилистическая характеристика определительных и неопределенных местоимений. Ошибки при употреблении местоимений. Глагол. Стилистическое использование вариантных форм глагола. Синонимия личных форм глагола. Синонимия форм времени глагола. Синонимия наклонений. Стилистическая характеристика вариантных форм повелительного наклонения. Стилистические особенности употребления видо-временных форм глагола. Стилистическая оценка вариантов типа обусловливать - обуславливать, сигнализовать - сигнализировать, а также типа мок - мокнул. Синонимия возвратных и невозвратных глаголов. Стилистическая характеристика неспрягаемых глагольных форм. Вариантные формы причастий. Вариантные формы деепричастий. Ошибки при употреблении некоторых форм глагола. Служебные слова. Стилистическое использование служебных слов. Синонимичные предлоги, союзы, частицы. Ошибки в употреблении служебных слов.