Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Сентября 2011 в 12:03, дипломная работа
Цель исследования – рассмотреть фразеологические единицы как средство коммуникации, исследовать их теоретические и практические значения при формировании устно-речевых умений школьников.
Объект исследования: процесс формирования устно-речевых навыков на среднем этапе обучения.
Предмет исследования: фразеологические единицы в формировании устно-речевых навыков в комплексе упражнений.
Введение…………………………………………………………………. 3
Глава 1. Теоретико-методологические основы исследования коммуникативных фразеологических единиц современного английского языка…………….………….
8
1.1. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка…………………………………………...
8
1.2. Коммуникативные фразеологические единицы и их функции………………………………………………………
16
Выводы……………………………………………………………………. 30
Глава 2. Фразеологические единицы как средство формирования устно-речевых навыков на уроке иностранного языка в среднем звене…………………….
33
2.1. Обучение говорению с использованием фразеологизмов... 33
2.2. Особенности упражнений с использованием фразеологических единиц …………………………………..
41
2.3. Опытно-экспериментальная работа, направленная на формирование устно-речевых умений учащихся средней ступени обучения посредством использования фразеологических единиц……………………………...……
47
Выводы……………………………………………………………………. 56
Заключение………………………………………………………………. 58
Литература………………………………………………………………. 62
Приложение……………………………………………………………... 65
Министерство образования и науки Российской федерации
Министерство
образования Ставропольского
Филиал Государственного образовательного учреждения
высшего профессионального образования
Ставропольского государственного педагогического института
в г. Ессентуки
Факультет
гуманитарно-технический
Кафедра
иностранных языков
ВЫПУСКНАЯ
КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
Тема:
«Фразеологические
единицы как средство
формирования устно-речевых
навыков на уроках иностранного
языка в среднем звене»
Студентки
5 курса группы 51
Специальность 050303.52 Иностранный язык Аристиновой Антигоны
Ивановны Научный руководитель: ст.преп. кафедры иностранных языков Самурганова А.
М. Рецензент: учитель английского языка высшей категории МОУ СОШ №4 Лезина Елена Дмитриевна |
Работа
допущена к защите
«
»______________2011 г. Зав.кафедрой ___________ |
Дата защиты
« »___________2011 г. Оценка «____________________» |
Ессентуки, 2011
Содержание
Введение………………………………………………………… |
3 | |
Глава 1. | Теоретико-методологические основы исследования коммуникативных фразеологических единиц современного английского языка…………….…………. | 8 |
1.1. | Происхождение
фразеологических единиц современного
английского языка………………………………… |
8 |
1.2. | Коммуникативные фразеологические единицы и их функции……………………………………………………… | 16 |
Выводы……………………………………………………………… |
30 | |
Глава 2. | Фразеологические единицы как средство формирования устно-речевых навыков на уроке иностранного языка в среднем звене……………………. | 33 |
2.1. | Обучение говорению с использованием фразеологизмов... | 33 |
2.2. | Особенности упражнений с использованием фразеологических единиц ………………………………….. | 41 |
2.3. | Опытно-экспериментальная работа, направленная на формирование устно-речевых умений учащихся средней ступени обучения посредством использования фразеологических единиц……………………………...…… | 47 |
Выводы……………………………………………………………… |
56 | |
Заключение…………………………………………………… |
58 | |
Литература…………………………………………………… |
62 | |
Приложение…………………………………………………… |
65 |
Актуальность исследования. Сегодня существует более 2000 различных языков и диалектов. В одних случаях – это малораспространённый язык, на котором говорят всего лишь несколько тысяч человек. В других случаях язык обслуживает огромное число говорящих, число, доходящее до нескольких десятков и даже сотен миллионов. К таким языкам относятся русский, китайский, английский, испанский, французский, индонезийский и арабский языки.
Английский язык распространён во всех частях света. Он является родным языком большинства населения Великобритании, Австралии, Новой Зеландии, США, Канады. Кроме этих стран, имеется ещё ряд более мелких территорий с населением, говорящим на английском языке.
В большинстве стран мира английский язык широко используется в дипломатии, при составлении деловых и коммерческих документов. Он является одним из пяти официальных языков Организации Объединённых Наций, наряду с французским, испанским, русским и китайским. На английском языке, который является рабочим языком Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности ООН, проводятся заседания этих организаций [11; 6]. Английский – язык торговли, так как все крупные фирмы дают инструкцию к своей продукции на английском языке, язык международной коммуникации и Интернета.
Мы часто читаем и слышим фразу «язык – живое существо», но большинство из нас не задумывается, как и почему это так. Живые существа растут и изменяются, то же самое происходит с языком. Любой человек легко уловит разницу между английским Шекспира и языком современных авторов. Но сегодняшний английский также меняется, и общей тенденцией современного английского языка является переход к более широкому использованию коммуникативных фразеологических единиц, что определяет актуальность выбранной темы. Несмотря на это, авторы школьных учебников уделяют мало внимания данной проблеме, то есть фразеологические единицы не изучаются в школе, а знание фразеологизмов обязательно, так как живой процесс общения не может происходить без использования фразеологических единиц. Исследуя учебно-методические комплекты для средней школы и средней ступени обучения, мы пришли к выводу, что в современных учебниках даётся мало материала о коммуникативных фразеологических единицах английского языка.
Дети испытывают недостаток в использовании аутентичной речи, предполагающей применение фразеологизмов, что влечёт за собой неверный перевод и толкование фразеологических единиц в процессе коммуникации. Следовательно, не в полной мере осуществляется коммуникативная направленность обучения иностранному языку и развивается способность к общению на международном уровне.
Так как тема фразеологии английского языка ещё достаточно не изучена, то при употреблении фразеологических единиц в речи возникает много трудностей, например, трудности при переводе, когда буквальный перевод фразеологизма либо вообще невозможен, либо порождает косноязычную фразу. Изучающий английский язык человек часто не знает, в каких ситуациях общения можно употреблять ту или иную фразеологическую единицу. Он не знает особенностей стиля, то есть можно ли использовать данную речевую единицу в формальной или неформальной ситуации, подходит ли она к конкретному случаю и выглядит ли она естественной.
Таким образом, общий интерес ученых и педагогов к проблеме использования фразеологизмов как средств формирования устно-речевых навыков на уроке иностранного языка, недостаточная теоретическая разработанность исследуемой проблемы, а также недостаточное количество статистических данных, связанных с практическим применением фразеологизмов на уроке иностранного языка определяют актуальность нашего исследования.
Проблема сформулирована следующим образом: какое влияние на развитие устной речи оказывает использование фразеологизмов на уроке иностранного языка в среднем звене?
Цель исследования – рассмотреть фразеологические единицы как средство коммуникации, исследовать их теоретические и практические значения при формировании устно-речевых умений школьников.
Объект исследования: процесс формирования устно-речевых навыков на среднем этапе обучения.
Предмет исследования: фразеологические единицы в формировании устно-речевых навыков в комплексе упражнений.
Изучив проблему и трудности, связанные с использованием фразеологизмов, можно выдвинуть следующую гипотезу: использование фразеологических единиц способствует живому процессу коммуникации при условии:
- применения приёмов введения фразеологизмов в школе;
- закрепления их специальными упражнениями.
Исходя из объекта и предмета, формулируем задачи:
Теоретической основой и источниками исследования дипломной работы послужили труды отечественных и зарубежных исследователей по исследуемой проблеме:
- на общелогическом уровне: анализ, синтез, абстрагирование, идеализация, системный подход, вероятностный (статистические, хронологические, проблемные) данные (Е.И. Пасов, А.В. Кунин, Л.П. Смит, К.А. Гузеева и др.);
-
на теоретическом уровне: формализация,
аксиоматический и гипотетико-
- на эмпирическом уровне (наблюдение, эксперимент, сравнение).
Этапы исследования:
Теоретическая значимость результатов исследования заключается в том, что в нем подробно рассмотрено происхождение фразеологических единиц современного английского языка. Проделан комплексный анализ коммуникативных фразеологических единиц и их функций.
Теоретические положения и выводы могут быть использованы в системе обучения методике преподавания иностранному языку.
Практическая значимость исследования состоит в том, что ее результаты обеспечивают продуктивную деятельность ученика в процессе овладения иностранным языком. Исследование строится на материале, дающем объективное представление о фразеологических единицах как средствах формирования устно-речевых навыков на уроке английского языка в среднем звене.
Базой исследования выступила МОУ СОШ №4 г. Ессентуки.
Структура
и объем работы. Дипломная работа
состоит из введения, основной части (две
главы), заключения, списка литературы
и приложения.
Глава
1. Теоретико-методологические
основы исследования
коммуникативных фразеологических
единиц современного
английского языка
1.1.
Происхождение фразеологических
единиц современного
английского языка
Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке очень разнообразны. По происхождению английские фразеологизмы можно разделить на два класса: исконно английские фразеологические единицы и заимствованные. Фразеологизмы в английском языке в большинстве своём являются исконно английскими оборотами, авторы которых неизвестны. Примерами подобных широко распространённых оборотов, созданных народом, являются: bite off more than one can chew – «взять в рот больше, чем можешь проглотить», то есть взяться за непосильное дело; не рассчитать своих сил ≈ орешек не по зубам, дело не по плечу; have a bee in one’s bonnet – носиться с какой-либо идеей, быть помешанным на чём-либо.
Исконно английские фразеологизмы связаны с традициями, обычаями и поверьями английского народа, а также с реалиями, преданиями и историческими фактами [2; 21]. По источникам происхождения они подразделяются на девять групп:
- первая группа - фразеологические единицы, отражающие традиции и обычаи английского народа: good wine needs no bush – «хорошее вино в ярлыке не нуждается» ≈ хороший товар сам себя хвалит (по традиции, трактирщики вывешивали ветки плюща в знак того, что в продаже имеется вино);
- вторая группа - фразеологические единицы, связанные с английскими реалиями: blue stockings – синий чулок («собранием синих чулков» назвал в бытность свою в Англии голландский адмирал Босковен один из литературных салонов середины XVIII века в Лондоне, так как учёный Бенджамин Спеллингфлит появился в этом салоне в синих чулках); to carry coal to Newcastle – «возить уголь в Ньюкасл», то есть возить что-либо туда, где этого и так достаточно; Ньюкасл – центр английской угольной промышленности; ≈ ехать в Тулу со своим самоваром;
- третья группа – фразеологические единицы, связанные с поверьями: a black sheep – паршивая овца, позор в семье (по старинному поверью, чёрная овца отмечена печатью дьявола) [17; 26];
- четвёртая группа - фразеологические единицы, связанные с астрологией: to be born under a lucky star – родиться под счастливой звездой; to believe in one’s star – верить в свою судьбу, звезду;