Отражение гендерных стереотипов (на материале американских изданий)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Января 2013 в 15:28, дипломная работа

Описание

В последние десятилетия ХХ века прослеживается интенсивное развитие гендерной лингвистики, в рамках которой рассматриваются такие вопросы, как отражение гендера в языке, а также речевое и в целом коммуникативное поведение мужчин и женщин. Данные о языке, полученные гендерной лингвистикой — один из основных источников информации о характере и динамике конструирования гендера как продукта культуры и социальных отношений.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
Основные понятия гендерной лингвистики 7
Понятие гендер 7
Маскулинность и фемининность 12
Андрогиния и её проявления 17
Роль и место феминистской идеологии в становлении
лнгвистических исследований гендера 19
Гендерные стереотипы в средствах массовой информации 23
Выводы по первой главе 28
Отражение гендерых стереотипов в прессе 30
Визуальная гендерно ориентированная информация
в периодических изданиях 30
Вербальная гендерно ориентированная информация
в периодических изданиях 35
Гендерные стереотипы в журнале “Cosmopolitan” 50
Гендерные стереотипы в журнале “GQ” 60
Гендерные стереотипы в журналах “Blender”, “People” и газетах
“New York Times”, “USA Today” 69
Гендерные стереотипы в журналах “Blender”, “People” 69
Гендерные стереотипы в газетах “New York Times”, “USA Today” 78
Выводы по второй главе 83
Заключение 85
Список использованной литературы 88
Приложение 94

Работа состоит из  1 файл

Окончательный ВАРИАНТ.doc

— 922.50 Кб (Скачать документ)

В результате анализа журналах “GQ” выяснилось, что из общего числа статей (44) мужчине было посвящено  31статья (70%), женщине 3(6,8%, то есть в 9 раз  больше); 10 статей (22,2%) имели «смешанный» характер. На одной странице издания может быть до 3 публикаций про мужчин (особенно в разделах Style, Art, Trend). Характерно, что, если журналисты пишут про мужчин, то в заголовках доминируют имена, фамилии и сфера деятельности. В заголовках статей про женщин преобладает гендерно маркированная лексика: actress, girlfriend, female singer, которая в свою очередь также встречаются с именами собственным.

Таблица №8

Встречаемость гендерно маркированных и гендерно нейтральных слов в журналах “GQ” (в абсолютных цифрах и %).

 

 

 

п\п

Тематические

   подгруппы

Гендерная ориентация в статьях,

в абс. цифрах и в %

фемининно маркированные

маскулинно

маркированные

гендерно

нейтральные

 

1.

Имена и      фамилии

67(13,3%)

219(43,6%)

14(2,7%)

 

2.

Титулы

4(0,8%)

1(0,2%)

0(0%)

3.

Звания

1(0,2%)

5(1%)

0(0%)

 

4.

Должности, профессии

6(1,2%)

46(9,1%)

24(4,7%)

 

5.

Родственные отношения

6(1,2%)

4(0,8%)

3(0,6%)

 

 

6.

Слова специального гендерного обозначения

15(3%)

54(10,7%)

32(6,3%)

 

7.

Инвективы

0(0%)

1(0,2%)

0(0%)

Всего

лексем:                         502/ 100%

 


 

Из таблицы №8 видно, что мужские  имена и фамилии в журнале  “GQ”   встречаются в 3 раза чаще, чем женские, что объясняется ориентацией на мужскую аудиторию, например:

1) The British biographer and former tabloid journalist,54, collaborated with Tom Cruise (“GQ” \ 09).  

2) Ben Affleck is a spokesman for the hunger-relief organization Feeding America and a volunteer for the Paralyzed Veterans of America (“GQ” \ 08).

Во второй подгруппе мы вынесли  титулы, число которых не многочисленно. Стандартные титулы практически не встречаются, что отражает неформальный стиль письма. Элитные титулы употребляются как в прямом, так и переносном значении, например:

1)  Queen Victoria - a true leader of the world (“GQ” \ 09). 

2)  “There’s nothing worse than going online and reading that someone called you a beautiful princess…” (“GQ” \ 08). 

Звания в журнале “GQ” также употребляются редко. В отношении мужчин лексические единицы данной подгруппы встречаются чаще, чем женские, например:

1) Discovered in the 20th century, it has no founding father, for instance in  the person of dandruff covered thick-spectacled Nobel Prize laureate (“GQ” \ 09). 

2) Best-dressed man of the year (“GQ” \ 09). 

Четвертая подгруппа  — должности и профессии. Из таблицы  №8 следует, что профессии, имеющие мужскую ориентацию, встречаются в 7 раз чаще, чем женская и в 2 раза чаще, чем «гендерно нейтральная», например:

1)  Actress Sarah Michelle Gellar, 30, poses for a picture with Dopey (“GQ” \ 09). 

2)  Actor Daniel Craig, 39, looks suave in his suit and aviators while filming a scene (“GQ” \ 08). 

Использование слова “woman” в названиях женских профессий встречаются редко (e.g. saleswoman, spokeswoman, police woman), поэтому часто затрудняется понимание гендерной ориентации той или иной профессией (e.g. correspondent, social observer). 

В пятой подгруппе  была рассмотрена лексика, связанная  с семейно-родственными отношениями. Процентные соотношения, как мужской, так и женской гендерно ориентированной  лексики практически одинаковы. Наиболее частотными словами являются wife и husband,  например:

1) Brilliant but by no means pleasant man: an unfaithful, even cruel husband; a boorish lover; a bigot; a bully; a snob and a scold (“GQ” \ 08). 

2) His wife has also spoken about moving away from Los Angeles (“GQ” \ 07). 

В шестой подгруппе  вынесены слова специального гендерного обозначения, которые являются наиболее частотными, кроме того, мужские  обозначения доминируют в 3,6 раза, чем  женские и в 1,6 раза, чем «гендерно  нейтральные». Наиболее частотными словами «маскулинного» типа является слово  “man” (29%), а наиболее частотными словами «фемининного» типа —“woman”(41%). «Гендерно нейтральная» лексика встречается в данной подгруппе чаще, чем в любой другой подгруппе (6,3%). Большинство слов выражают коллектив, то есть используются во множественном числе, не подчеркивая пол индивидов (people, guys, friends, experts), кроме того слова, не имеющие гендерных маркеров ( person, character), например:

1)  City’s pervert’s maniacs and just crazy people (“GQ” \ 09).

     2)  Men are bigger than they used to be (“GQ” \ 08). 

          3)  Women place a premium on things that can’t be measured in dollars (“GQ” \ 09). 

Инвективы не употребляется в данном издании, за исключением одного случая, например:

 1)  He is worthless, insufferable asshole (“GQ” \ 09). 

Основные сферы, в которых описывались  герои в рамках «мужского» журнала  “GQ”: у мужчин —  профессиональная сфера, мода, сфера досуга, семейно-бытовая; у женщин — сфера досуга, семейно-бытовая; у героев «смешанного» типа — семейно-бытовая, сфера досуга.

В результате анализа журналов “Blender”, “People” и газет “New York Times”, “USA Today” выяснилось, что из общего числа статей (165) мужчине было посвящено  95 статей (57%), женщине 23(13%, то есть в 4 раза  меньше); 47 статей (30%) имели «смешанный» характер. На одной странице издания может быть до 6 публикаций про мужчин (особенно в разделах Sport, Political\Economical News). Максимальное количество статей, посвящённых женскому полу, составляет до 2-3 на страницу. Характерно, что, если журналисты пишут про мужчин, то в заголовках  указываются лишь имена и фамилии. В заголовках статей про женщин доминирует гендерно маркированная лексика: wife, mother, girl, woman. Причем такого рода заголовки почти не встретились в разделах “Sport”, “Business News”. Так, в анализируемых изданиях было всего 4 статьи (0,7%) про женский спорт. Если учесть, что разделу “Sport” посвящается в среднем 4-6 страниц в каждом номере, то нижеизложенное можно рассматривать, как доказательство главным образом мужской ориентированности данной рубрики в газетах “USA Today” и “New York Times”.

Таблица №9

Встречаемость гендерно маркированных  и гендерно нейтральных  слов в журналах “Blender”, “New York Times”, “People”, “USA Today”, (в абсолютных цифрах и %).

 

 

 

 

 

п\п

Тематические

   подгруппы

Гендерная ориентация в статьях,

в абс. цифрах и в %

фемининно

маркированные

 маскулинно

маркированные

гендерно

нейтральные

 

1.

Имена и      фамилии

189(7,8%)

545(22,7%)

34(1,4%)

 

2.

Титулы

50(2%)

78(3,2%)

0(0%)

3.

Звания

6(0,2%)

25(1%)

14(0,5%)

 

4.

Должности, профессии

108(4,5%)

325(13,5%)

161(6,7%)

 

5.

Родственные отношения

109(4,5%)

91(3,8%)

45(1,8%)

 

 

6.

Слова специального гендерного обозначения

125(5,2%)

217(9%)

255(10,6%)

 

7.

Инвективы

8(0,3%)

6(0,2%)

2(0,08%)

Всего

лексем:                        2393/ 100%

 

 

Из таблицы  №9 видно, что значительный перевес наблюдается в первой подгруппе в количественном соотношении в пользу мужчин. Мужские имена и фамилии в периодических изданиях “Blender”, “New York Times”,   “People”, “USA Today” встречаются в 3 раза чаще, чем женские. Количественное преимущество мужских имен и фамилии встречается в статьях о политиках, бизнесменах, спортсменах. Тем самым подтверждается факт, что профессиональная деятельность в современном западном обществе является прерогативой мужчин, например: 

1) Senator Obama is going to be “a rock star”(US Today\08).

2) Mr. McCain, presidential nominee, met with voters in Denver, Co (New York Times\08).

Что касается спорта, то и здесь  для маскулинной маркированности есть свои объяснения. На страницах “USA Today” и “New York Times” освещаются главным образом, такие виды спорта, как американский футбол, бейсбол, бокс, автогонки (NASCAR) и т.д. По большому счету все они считаются «мужскими». Хотя и женщины в последнее время занимаются этими видами спорта, но, тем не менее, если в разделе “Sport” речь и пойдет о женской футбольной команде, то газетчики обязательно подчеркнут неординарность этого факта в заголовке, например: “Women’s gymnasts” “The first female winner of NASCAR”, то есть заголовок будет маркирован в гендерном плане.

Во второй подгруппе мы вынесли  титулы, число которых значительно  больше, чем в других периодических  изданиях. Что касается стандартных  титулов, то  наибольший интерес с точки зрения гендерной маркированности представляют такие женские титулы, как Miss, Mrs, встречающиеся достаточно часто в различного рода публикациях. Как известно, и в США и в Великобритании к незамужной женщине принято обращаться «мисс» (Miss), а к замужней «миссис» (Mrs.), этим подчеркивается их семейное положение, публично объявляется их семейный статус (к мужчине, будь он женат или холост, обращение одно «мистер» (Mr). Таким образом, в западном обществе в соответствии с культурной традицией принципиально важно знать о женщине замужем она или нет. В последнее время на Западе в связи с движением феминисток часто ставится вопрос об использовании нейтрального к семейному статусу титула Ms вместо традиционных Miss и Mrs. Такой вывод можно сделать из проведенного нами анализа, например:

1) Ms. Spears became the tabloids’ wet dream by making herself the very image of a bad person (People\08).

2) My prayers go out to Ms. Jolie and her family (People\08).

Элитные титулы встречались реже, чем стандартные. В количественном отношении элитные титулы как мужские, так и женские не имеют большой разницы, что также говорит об отсутствии существенных различий гендерной ориентации в употреблении элитных титулов, например:

         1) Prince Harry, the royal Brit (People\08).

         2) Prince Philip, 85, served as an officer in the Royal Navy during WWII (“New York Times”\07).

          Третья подгруппа, в которую были вынесены лексические единицы, обозначающие звания также немногочисленна. Следует отметить, что мужские звания встречаются в 4 раза чаще, чем женские. Звания в свою очередь подразделяются на воинские: General in charge of civil aviation, Officer, FBI agent; научные: Nobel laureate, Professor; спортивные: Olympic champion. Преобладание воинских, научных и спортивных званий с мужскими фамилиями и именами подчеркивает статус мужчины, как более успешного в профессиональной деятельности, что в большей степени проявляется в следующей подгруппе.

Четвертая подгруппа — должности  и профессии. Из таблицы №9 следует, что профессии, имеющие маскулинную ориентацию,  встречаются в 3 раз чаще, чем фемининную. Тем не менее, можно заметить их различное вербальное обозначение, ориентированное на определённый пол, например:

1) His spokeswoman gave evidences against these facts (New York Times\08).

2) Prime minister’s spokesman admitted (US Today\08).

           Такие примеры многочисленны, но закономерны. Данный факт объясняется политкорректностью «серьезных» изданий, что является показателем газетного стиля. Например, названия женских профессий, в состав которых входит слово “woman” (e.g. saleswoman, spokeswoman, police woman, female singer), кроме того названия профессий могут быть использованы  со словами во множественном числе, не дифференцируя по половому признаку, например: fire crews, salespeople, officials. Также существует ряд названий профессий, у которых отсутствуют гендерные показатели, например: сorrespondent, analyst.                       

В пятой подгруппе была выявлена лексика, связанная с семейно-родственными отношениями. Процентные соотношения, как мужской, так и женской гендерно ориентированной лексики практически одинаковы. Наиболее частотными словами являются mother\wife и father\husband, которые в свою очередь имеют характеристики заботливых и любящих родителей, супругов, например:

1) The wife of the leader accompanied his husband (US Today\08).

          2)  Her husband is a real person with real heart (People\07).

Слова специального гендерного обозначения, которые обозначены в шестой подгруппе, являются наиболее частотными, особенно для «гендерно нейтральной» подгруппы (10,6%). Они встречаются в 5 раза чаще, чем слова специального гендерного обозначения женщин. Большинство слов выражают коллектив, то есть используются во множественном числе, не указывая определённый пол человека (people, officials, individuals, guys, dudes), кроме того слова, не имеющие гендерных маркеров (a source, person, member, expert), например:

1) A bunch of dudes waving their middle fingers (Blender\08).

2) “They are stage parents” — the source close to the family admits (Blender\08).

Информация о работе Отражение гендерных стереотипов (на материале американских изданий)