Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Мая 2011 в 21:59, курсовая работа
Целью данной курсовой работы является сопоставление особенностей употребления слова «движение» и его производных в русской культуре и слова «movement» в английской культуре.
Цель диктует и задачи курсовой работы:
- определить основные понятия лингвокультурологии;
- провести сравнительный анализ слов «движение» и «movement», использовать лексикографические данные;
- рассмотреть употребление слов «движение» и «movement» в повседневной речи;
- рассмотреть символику движения в культурно-историческом аспекте;
- сделать вывод об особенностях употребления и значений понятия «движение» в жизни общества.
Введение. …………………………………………………………………………3
Глава 1. Теоретические основы и центральные понятия лингвокультурологии. ………………………………………………………….5
Проблема взаимосвязи языка и культуры………………………………….5
История возникновения и методы лингвокультурологии………………..10
Концепт как основная единица описания языка………………………….13
Структура и методы описания концепта…………………………………..18
Выводы…………………………………………………………………………...22
Глава 2. Сравнительный анализ концепта «движение» в русской и английской культурах (на примере слов «движения» и его аналога «movement»)……………………………………………………………………..23
2.1 Причина обращения к концепту «движение»……………………………..23
2.2 Лексикографические данные……….………………………………………24
2.3 Фразеологические единицы………………………………………………..32
Выводы………………………………………………………………………….. 36
Заключение……………………………………………………………………...37
Библиография………………………..…………………………………………
каковы концептосфера (совокупность основных концептов данной культуры) и дискурсы культуры;
как систематизировать основные понятия данной науки.
Приведенный выше список задач
не является достаточным, так
как при их решении появится
новый список задач. Сегодня
уже нельзя работать в
Для того чтобы изучать такое
явление, как
Методы лингвокультурологии - это
совокупность аналитических
В лингвокультурологии можно использовать «лингвистические, культурологические и социологические методы, методы полевой этнографии (описание, классификация, метод пережитков и др.), открытые интервью, метод лингвистической реконструкции культуры; можно исследовать материал, как традиционными методами этнографии, так и приемами экспериментально-когнитивной лингвистики, где важнейшим источником материала выступают носители языка (информанты)» [Маслова, 2001: 34]. Данные методы вступают в отношение дополнительности, что позволяет лингвокультурологии исследовать свой сложный объект - взаимодействие языка и культуры.
Различают объект и предмет исследования. Под объектом исследования понимается некоторая область действительности, представляющая собой совокупность взаимосвязанных процессов, явлений. Объектом лингвокультурологии является исследование взаимодействия языка, который является «передатчиком» культурной информации, культуры с ее установками, и человека, который создает эту культуру, пользуясь языком. Объект располагается на «стыке» нескольких наук, таких как лингвистика и культурология, этнография и психолингвистика. Предметом исследования является некоторая часть объекта, которая имеет специфические характеристики, процессы и параметры. Предметом исследования этой науки являются единицы языка, такие как безэквивалентная лексика и лакуны; мифологизированные языковые единицы (обряды и поверья, ритуалы и обычаи, закрепленные в языке); фразеологизмы; эталоны, стереотипы, символы; метафоры и образы языка; речевое поведение; область речевого этикета. Перечисленные лингвокультурологические единицы наиболее «культуроносны», а потому подлежат исследованию. Таким образом, лингвокультурология исследует живые коммуникативные процессы, а именно связь используемых в них языковых выражений с культурой и менталитетом народа, то есть его массовым сознанием, традициями, обычаями так далее.
Итак, лингвокультурология - это
«гуманитарная дисциплина, изучающая
воплощенную в живой
Лингвокультурология как
В результате всего
1.3.
Концепт как основная
единица описания языка.
Новая отрасль знания –
Понятие «концепт» можно
Арутюнова Н.Д. предлагает
Как лингвистическое понятие, «концепт» дает возможность рассмотреть идеальные ментальные сущности [Фрумкина; 1992: с 88], то есть те единицы, с помощью которых мы мыслим о мире, ментальные образования, составляющие категориальную основу языка [Берестнев; 1997: с 16] и создающие обобщенный образ слова, объективируя модель сознания [Сергеева; 1998: с 21].
Термин “концепт” уже достаточно длительное время используется учеными, такими как А. Вежбицкая, Ю.С. Степанов, Р.М. Фрумкина и другие. Однако до сих пор нет единого определения этого термина.
Одним из первых в мировой
лингвистике обратился к
Д.С. Лихачев продолжил
В отечественной лингвистике, термин “концепт” был заимствован из англоязычной литературы в середине 70-х годов, когда встала проблема адекватного перевода этого термина в работах зарубежных авторов [Фрумкина, 1992: 80]. Тогда английское concept предлагалось переводить как “понятие”.
В лингвистической литературе термин “концепт” трактуется по-разному, поэтому существует множество определений данного термина.
Одни ученые под концептом понимают некоторые подстановки значений, скрытые в тексте “заместители” множества предметов, облегчающие общение и тесно связанные с человеком и его национальным, культурным, профессиональным, возрастным и прочим опытом [Аскольдов, 1980: 4].
Некоторые ученые считают, что концепт – это все то, что мы знаем об объекте во всей экстензии [Телия, 1996: 97].
По мнению других, концепт –
это объект из мира “Идеальное”
По мнению С.Х.Ляпина, концепт–это «вариант отражения значения» [Ляпин, 1997:16].
Для данного исследования
Многие лингвисты
рассматривают концепт как
Чернейко Л.О. утверждает, что
концепт включает понятие, но
не исчерпывается им, а охватывает
все содержание слова [
Когда человек живет и общается. Когда действует в мире «понятий», «образов», «ценностей», «идей», одновременно на более глубоком уровне бытия он живет, общается, мыслит, действует в мире концептов.
Слова концепт и понятие одинаковы только по своей внутренней форме: в переводе с латинского conceptus означает «понятие», от глагола concipere «зачинать», что буквально означает «понятие, зачатие»; понятие от древне – русского глагола пояти «схватить, взять в собственность» буквально значит то же самое. В научных трудах иногда эти слова выступают в качестве синонимов. Но так как они употребляются очень редко, в настоящее время данные понятия четко разграничены.
Концепт и понятие являются терминами разных наук. Термин понятие в основном употребляется в таких науках, как логика и философия. Термин концепт стал активно употребляться в российской лингвистической литературе с начала 90-х годов и закрепился в культурологии.
Принципиальное отличие
Концепт связан со знанием, которое отражает существующие признаки объекта. Концепт богаче по содержанию и неразрывно связан с миром культуры. Во всех концептах складываются идеи, которые возникали в разное время и в разные эпохи.
И здесь будет уместным привести определение «концепта» данное Степановым Ю.С. «концепт – это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт – это то, посредством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [Степанов; 2001: с 40].
Предложенное Ю.С.Степановым определение концепта как культурно-ментально-языковой единицы относит концепты к сфере языка.
В отличие от понятий, концепты мыслятся и переживаются. Концепты – это предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений.
Перечисленные выше определения не являются взаимоисключающими, а они только подчеркивают различные способы формирования концепта. Таким образом, процесс формирования концепта – это процесс сокращения результатов познания действительности до пределов человеческой памяти и соотнесение их с уже усвоенными культурными ценностями, выраженными в религии, идеологии, искусстве и так далее.
Так как концепт является единицей культуры, то он должен включать в себя ценностную составляющую, поскольку именно наличие ценностной составляющей и отличает концепт от других ментальных единиц. Концепт выступает той структурой сознания, в которой фиксируются ценности социума. Концепт можно рассматривать как модель или конструкт, котор-
ый замещает объект исследования и созданный в целях его изучения. Описание совокупности концептов способствует моделированию системы ценностей.
Базой для образования концепта служит только то явление реальной действительности, которое становится объектом оценки. Ведь для того, чтобы оценить объект, человек должен «пропустить» его через себя, а момент «пропускания» и оценивания является моментом образования какого – либо концепта в сознании носителя культуры.
Помимо ценностной
Образная составляющая концепта связана со способом познания действительности. В данный элемент входят все наивные представления, закрепленные в языке; внутренние формы слов, которые служат выражению концепта; «устойчивые картинки».