Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Мая 2011 в 21:59, курсовая работа
Целью данной курсовой работы является сопоставление особенностей употребления слова «движение» и его производных в русской культуре и слова «movement» в английской культуре.
Цель диктует и задачи курсовой работы:
- определить основные понятия лингвокультурологии;
- провести сравнительный анализ слов «движение» и «movement», использовать лексикографические данные;
- рассмотреть употребление слов «движение» и «movement» в повседневной речи;
- рассмотреть символику движения в культурно-историческом аспекте;
- сделать вывод об особенностях употребления и значений понятия «движение» в жизни общества.
Введение. …………………………………………………………………………3
Глава 1. Теоретические основы и центральные понятия лингвокультурологии. ………………………………………………………….5
Проблема взаимосвязи языка и культуры………………………………….5
История возникновения и методы лингвокультурологии………………..10
Концепт как основная единица описания языка………………………….13
Структура и методы описания концепта…………………………………..18
Выводы…………………………………………………………………………...22
Глава 2. Сравнительный анализ концепта «движение» в русской и английской культурах (на примере слов «движения» и его аналога «movement»)……………………………………………………………………..23
2.1 Причина обращения к концепту «движение»……………………………..23
2.2 Лексикографические данные……….………………………………………24
2.3 Фразеологические единицы………………………………………………..32
Выводы………………………………………………………………………….. 36
Заключение……………………………………………………………………...37
Библиография………………………..…………………………………………
В результате проведенного анализа можно сделать вывод о том, что движение важно для обеих культур. В каждой культуре движение играет свою роль.
Слова Уфимцевой о значении движения для русского сознания правдивы. Так как именно это значение является наиболее распространенным и употребляемым. В русском языке слово «движение» образовалось от слова «двигать» и имеет практически только положительные коннотации. У людей этот концепт ассоциируется с прогрессом, стремлением, поэтому он и занимает первое место. К тому же, слово «движение» сочетается с огромным количеством слов, что подтверждается данными фразеологических словарей и экспериментальными исследованиями.
А в английском языке слово «movement» имеет меньше значений, что говорит о меньшей употребляемости слова, но все эти значения связаны с разными ситуациями. Так, слово «movement» и сочетания с ним в речи чаще всего употребляются со значением «направление», которое содержит нейтральную сторону, нежели чем «продвижение».
А в целом
слово «движение» и слово «movement» имеют
много общих значений.
Библиография.
Андреева В. Энциклопедия символов, знаков, эмблем. М., 2000.
Антоненко П.П. Сравнение семантики прилагательных в русском и английском языках. М., 2000.
Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1993.
Арутюнова Н.Д., Степанов Г.В. Русский язык. М., 1979.
Аскольдов С.А. Концепт и слово/Русская словесность. От теории к структуре текста. Антология. М., 1980.
Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка. Воронеж, 1998.
Белявская Е.Г. Семантическая
структура слова в номинативном
и коммуникативном аспектах (когнитивные
основания формирования и функционирования
семантической структуры слова)
Берестнев Г.И. О "новой реальности" языкознания// Филологические науки. Калининград, 1997. № 4.
Варкачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии. //Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж, 2002.
Васильева Г.М. Национально-культурная
специфика семантических
Вежбицкая
А. Лексикография и
Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001.
Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1985.
Жаркынбекова
Ш.К. Моделирование концепта
Кашекова
И.Э. От античности до
Козырев В.А.,
Черняк В.Д. Вселенная в
Короткова В.А. Разноцветное настроение // Советы психолога. 2003, №31.
Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т.52. 1983, № 1.
Лурия А.Р. Язык и сознание. Ростов, 1998.
Ляпин С.Х. Концептология к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Архангельск, 1997. Вып. 1.
Маслова В.Л. Лингвокультурология. М., 2001.
Михальчук И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие «закон») // ИАН СЛЯ. 1997. Т.56, № 4.
Можейко И.В., Сивова Н.А., Соболева Н.А. Государственная символика России. История и современность. М., 2003.
Морковкин В.В. Об объеме и содержании понятия «теоретическая лексикография» // ВЯ. 1986, № 6.
Мостепаненко Е.М. Свет в природе как источник художественного творчества // Художественное творчество. М., 1986.
Семенова М. Мы – славяне. СПб., 1999.
Сергеева Е.В. Интерпретация термина «концепт» в современной лингвистике. М., 1998.
Слышкин Г.Г.
От текста к символу:
Степанов
Ю.С. Константы: Словарь
Тазетдинова
Р.Р. Языковой концепт как
Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты. М., 1996.
Тер-Минасова
С.Г. Язык и межкультурная
Тэйлор Э.Б. Первобытная культура. М., 1989.
Упорова С.О. О методологии анализа цвета в художественном тексте// Гуманитарные науки в Сибири. 1995, № 4. С.-52.
Уфимцева Н.В. Русские глазами русских// Язык – система. Язык – текст. Язык – способность. М., 1995.
Фрумкина Р.М. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992.
Чернейко
Л.О. Семантический анализ
Яковлева
Е.С. О понятии «культурная
память» в применении к
Словари.
Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник. М., 1999.
Англо-русский синонимический словарь. / Ю.Д.Апресян, В.В.Ботякова и другие; Под рук. Розенмана А.И. и Апресяна Ю.Д. М., 2000.
Большой англо-русский фразеологический словарь/Под ред. Кунина А.В. М., 1998.
Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. Современная версия. М., 2003.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1995. Т. 4.
Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М., 2001. Т. 1.
Краткий словарь когнитивных терминов/Под ред. Кубряковой Е. М., 1996.
Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1997.
Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М., 1960.
Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М., 1997.
Новый большой англо-русский словарь: В 3-х томах/ Апресян Ю.Д., Медникова Э. М., Петрова А.В. и др. М., 2000. Т. 3.
Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1972.
Ожегов С.И. Словарь русского языка. / Под ред. Шведовой Н.Ю. М., 1989.
Прохоров А.Н. Большой энциклопедический словарь СПб., 1993.
Славянские
древности:
Словарь сочетаемости слов русского языка. / Под ред. Денисова П.Н., Морковкина В.В. М., 2002.
Ушаков Д.Н.
Толковый словарь русского
Фасмер М.
Этимологический словарь
Фразеологический словарь русского языка. / Под ред. Молоткова А.И. М., 1997.
Черных П.Я.
Историко-этимологический словарь современного
русского языка. В 2-х томах. М., 1999.
Иностранная литература.
Словари.
Cambridge International Dictionary of English. London, 1995.
Hornby A.S. Oxford Advanced
Learner’s Dictionary of Current English. Oxford, 1982. V. 2.