Топонимия Австралии и Новой Зеландии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Января 2011 в 09:26, дипломная работа

Описание

Целью работы является исследования происхождения и типологии топонимов Новой Зеландии и Австралии.

В соответствии с целью в работе определены следующие задачи:

- изучить сущность топонимики;

- рассмотреть особенности топонимов и определить приемы их образования;

- провести сравнительный анализ топонимического образования в Австралии и Новой Зеландии с другими вариантами английского языка.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………......3

1 НЕКОТОРЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ОНОМАСТИКИ И ПРОБЛЕМЫ ТОПОНИМИИ…………………………………………………….5

1.1 Топонимика как наука…………………………………………………6

1.2 Понятие топонима…………………….……………………………...13

1.3 Свойства топонимии ……………………………………………...…17

2 ТОПОНИМИЯ АВСТРАЛИИ И НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ……………………24

2.1 Исторические и культурные особенности развития топонимов…………………………………………………………..……..25

2.2 Топонимические образования в Австралии в сравнении с другими национальными вариантами английского языка………..……………..31

2.3 Особенности топонимии Новой Зеландии ………………………….38

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….44

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………………..48

Работа состоит из  1 файл

ДИПЛОМ 22222.docx

— 110.45 Кб (Скачать документ)

     Остановимся вкратце на основных схемах топонимических классификаций, выдвинутых американскими  учеными для исследования и систематизации топонимов собственно Новой Зеландии.

     Представляется  интересной классификация географических названий, выдвинутая Д. Р. Стюартом, в  основу которой положен анализ самого механизма образования топонима. Возникновение топонима автор связывает  с различными психологическими процессами (motives), которые лежат в основе образования того или иного названия.

      Сопоставление топонимии Великобритании с топонимическими системами других англоязычных стран (США, Австралии, Канады, Новой Зеландии) представляет значительный интерес, так как здесь географические названия, вывезенные из метрополии и других стран и возникшие в самих переселенческих сообществах, вступают в новые отношения и образуют новую, особую совокупность или систему названий. Хотя народы этих стран говорят на одном языке и, следовательно, не может не существовать определенной общности в характере географических наименований, тем не менее в силу специфического исторического развития каждого из народов в топонимических системах наблюдаются весьма существенные различия. Как общие свойства, так и отличия в этих системах выявляются при сопоставительном синхроническом анализе.

     В старых топонимических системах (например, Великобритании) большинство наименований функционируют как условные звуковые комплексы, приемлемые уже в силу своей традиционности.

     B большинстве  названий молодых топонимических систем (таких как новозеландская) реально отражаются особенности именуемых географических объектов. Такие названия представляют собой живые слова современного языка, семантика которых в противоположность названиям Великобритании оказывается весьма существенной.

     Среди особенностей новозеландской топонимической  системы (свойственных и другим молодым  системам) такие, как:

     1)  прозрачность внутренней формы  топонимов (Bay of Plenty - Залив изобилия; White Island - Белый остров; One Tree Hill — Холм одного дерева; Lion Rock — Львиная скала;

     2)  наличие большого числа переносов  из бывшей метрополии (особенно много среди них названий-переносов из Шотландии, поскольку среди иммигрантов с Британских островов преобладали шотландцы). Среди них названия городов: Dunedin (Данидин — старинное название столицы Шотландии Эдинбурга); Hamilton (Гамильтон); Invercargill (Инверкаргилл);

     3) наличие префикса New (Новый) у ряда названий-переносов, например, New Plymouth;

     4)  обогащение за счет аборигенных  языков (в данном случае за  счет языка маори), связанное с  освоением (исследованием) новых земель. На карте Новой Зеландии ряд географических названий маорийского происхождения, таких как: Те Ruiti, Taumanunui, Rotorua, Taranaki, Wanganui;

     5)  наименования-заимствования из других  языков, в частности, заимствования  французских названий: Fabeaux (пролив), греческих: Pegasus (залив) и др.;

     6)  развитая система топонимов-омонимов  и топонимов-синонимов как внутри данной топонимической подсистемы, так и во всей системе в целом, например: Cambridge (в Великобритании) - Cambridge (в Новой Зеландии  образную совокупность географических названий, значительно отличающуюся от наименований Великобритании, США, Канады,  Австралии [21, 98].

     Определенное  воздействие на развитие новозеландских наименований имеет опыт создания топонимии США, Канады, Австралии. Достаточно вспомнить о том, как переселялись из страны в страну золотоискатели вместе с «золотыми лихорадками»: сначала в США в 1849 г. так называемые "forty niners'", затем в Австралии в 1851 г. и позже, в 1853 г. в Новой Зеландии, привозя с собой не только терминологию и сленг золотодобычи, песни, фольклор и т.д., но и географические названия, такие как Gentle Annie — разговорное наименование любого покатого холма в Новой Зеландии (букв. «Ласковая Энни», по строке из песни, завезенной золотоискателями из Калифорнии: "Shall we see thee more, Gentle Annie").

     Все эти лингвистические и экстралингвистические  факторы определяют своеобразие  и неповторимость топонимии Новой Зеландии.

     Почти все названия крупных физико-географических объектов Новой Зеландии переведены на русский язык: Остров Стюарт, остров Уайт и др. Все населенные пункты даются в транскрипции: Ньюкасл и др.

     То  есть, как показывает практика, для  названий населенных пунктов международной формой оказывается национальная, в то время как названия природных объектов подлежат переводу. Все названия заповедников даются в переводе, например: Национальный парк имени Абеля Тасмана (Abel Tasman National Park).

     Первый  период истории топонимии Новой  Зеландии относится к эпохе открытия и освоения островов, когда они  были исследованы и нанесены на карту  экспедициями Джеймса Кука, Абеля Тасмана и др.

     13 декабря 1642 г. два голландских  корабля под командованием Абеля Тасмана подошли к берегам неизвестной прежде европейцам земли. Это был Южный остров Новой Зеландии. С этой даты началось систематическое наименование географических объектов островов белыми людьми.

     Первоначально Тасман нарек открытую им «большую гористую землю», которую он принял за континент, Staaten Land — Землей Штатов, затем голландское правительство переименовало ее в Nieuw Holland — Новую Голландию, а позже, в честь одной из провинций Нидерландов — Зеландии, первой начавшей борьбу против испанского господства, переименовали вновь открытые острова в Nieuw Zeeland.

     Полинезийский народ маори прибыл на острова  Ао Tea Roa – Ао Тео Роа (марийское название Новой Зеландии, букв. Длинное Белое Облако) в XIV в. Это название было дано островам, поскольку действующие вулканы выбрасывают время от времени облака белого дыма, и при приближении к островам с океана они кажутся окутанными белыми облаками.

     Годом «великого переселения» (the great migration) принято считать 1350 г. По-видимому, в действительности колонизация маори проходила в несколько этапов и растянулась на несколько столетий.

     Легенды сохранили названия основных каноэ, на которых прибыли маори. Вот они: Aotea, Arawa, Tainui, Kurahaupo, Takitimu, Horouta, Tokomaru, Mataatua. И сейчас каждый маори знает, от экипажа какого каноэ ведут родословную его предки, сами названия каноэ используются в рекламных целях (как названия прогулочных яхт, ресторанов и так далее). А название одного из каноэ Arawa было дано одному из выведенных в стране сортов пшеницы.

     Хотя  Абель Тасман и обнаружил Новую  Зеландию и даже прошел вдоль западного  побережья Южного и Северного островов, она еще более столетия оставалась terra incognita для всего мира. Многие географические названия связаны с экспедициями Тасмана (1642-1644) и носят его имя: Tasman Sea (Тасманово море), Tasman Glacier (ледник Тасмана), the Tasman Valley (Долина Тасмана), the Tasman River (река Тасмана), Mount Tasman (Гора Тасмана).

     Обширная  группа географических названий Новой  Зеландии связана с именем великого английского путешественника  Джеймса  Кука. Он совершил  несколько  экспедиций  в  новую  Зеландию  и  составил подробнейшую карту  побережья [21, 207].

     Карта Новой Зеландии изобилует географическими названиями, заимствованными из языка маори, такими как: Whangarei, Tauranga, Urewera, Tongariro, Wanganui, в том числе названиями водных объектов, такими как: Lake Tekapo, Lake Wanaka, Lake Wakatipu, Lake Teanau.

     Слабой  стороной классификаций Менкена и Стюарта    является     их явная ориентация только на описание происхождения подлежащих   исследованию  топонимов. Словообразовательный анализ рассматриваемых топонимов оставался, как правило, за пределами исследования.

     Взгляды отечественных топонимистов по вопросу классификации топонимов отличаются большей последовательностью. Многие из них, признавая важность семантического анализа топонимов, приходят к выводу, что основополагающей топонимической классификацией должна стать классификация, построенная на анализе формы топонимов. Так, А. И. Поспелов, анализируя различные виды семантических классификаций (разделение названий на группы по происхождению от природных данных местности, от личных имен, от профессий и занятий жителей, от исторических событий и т.п.), отмечает, что выводы, полученные с помощью таких первичных приемов, очень ограниченны и редко приносят богатые результаты. Подчеркивая необходимость проведения языковедческой работы с топонимами с учетом данных истории и географических показателей [23, 96].

     В. А. Никонов полагает, что классификация  топонимов должна строиться по топонимическим формантам, ибо «известные форманты названий или известные основы распространены на определенной территории и в определенный период, а следовательно, они могут служить стратиграфическими признаками, позволяющими прочесть по ним историю заселения» [20, 188].

     В связи с тем что в Новой Зеландии шотландских переселенцев было больше, чем англичан или ирландцев, на карте страны много географических названий — омонимов шотландским, таких как Dunedin (Данидин), Hamilton (Гамильтон), Invercargill (Инверкаргилл) и др.

     В. Н. Топоров видит основную причину  недостатков существующих топонимических классификаций в том, что топонимика до сих пор продолжает считаться  вспомогательной наукой, и утверждает, что «единственная возможность  разумной классификации связана  с превращением топонимики из вспомогательной  дисциплины в лингвистическую дисциплину с собственными приемами исследования и собственной проблематикой».

     Общим недостатком классификационных  схем (не только выдвинутых американскими  топонимистами) является, по словам З.М. Мурзаева, «невозможность уложить в прокрустово ложе той или иной классификации все разнообразие миллионов географических названий. В хронологическом аспекте любая топонимическая система и архаична, и современна. В хоронологическом она неповторима и обнаруживает  черты сходства,  так как основные отправные  положения номинации географических объектов оказываются одними и теми же или очень близкими во всем мире» [27, 115]. Разделяя мнение о том, что создание единой классификации для всех географических названий какой-либо территории вряд ли возможно, мы считаем целесообразным провести исследование американских топонимов по двум направлениям, а именно, посвятив его словообразовательной и семантической морфологии, рассматривая основы географических названий и модели, по которым образуются топонимы.

     Классификации топонимов Новой Зеландии посвящено большое количество работ, но единой классификации не выделено. Мнения лингвистов по поводу классификации топонимов различны и до настоящего времени они еще не пришли к единому мнению. 

 

     Заключение  
 
 

       Данная  дипломная работа посвящена исследованию топонимии  Австралии  и  Новой  Зеландии на основе  английских и  русских примерах. Подведем некоторые  итоги.

    Прежде  всего  отметим,  что топонимы - неотъемлемая  часть фоновых знаний  носителей данного языка и культуры. В них,  как в зеркале, отражается  история данного народа,  история заселения и освоения   данной  территории, поэтому именно  эта часть лексики,  издавна привлекает   внимание  не  только  филологов,  но  и историков, этнографов, географов и так далее.

    Следует  отметить, что специфика  географических  названий  заключается,  прежде всего,  в  том,  что  имя,  определяемое  социальными  и  историческими  факторами  развития  общества,  одновременно  призвано  определять  и  называть  объект. Велика  познавательная  и  воспитательная  роль  географических  названий,  они  имеют  исключительно  важное  политическое, практическое  и научное значение.

    Считается  так же, что  топоним зачастую  может  очень  многое  поведать  об  истории  языка  и  земли, с  которой  связан,  может  выявить  такие  особенности  языка,  которые  при  стандартной  речи  невозможно  было  бы   заметить.

    Необходимо  также  признать,  что наука, изучающая географические  названия,  называется  топонимией.  Топонимия – это  совокупность  топонимов,  выделяемая  по  какому – либо  признаку, чаще  по  территориальному (топонимия Новой Зеландии), языковому (русская  топонимия) или по  хронологическому (топонимия XIX века).

    Выяснилось, что по своей  морфологической  структуре  можно  выделить  следующие  группы  топонимов:

    - простые  топонимы, то есть  те, которые воспринимаются  как   состоящие из  одной основы;

    - производные  топонимы,  то есть  состоящие из  производящей  основы  и  топонимического  суффикса;

    - составные  топонимы.

    Топонимика представляет собой весьма ценный раздел современного языкознания, комплексную научную лингвистическую дисциплину, оснащенную своим терминологическим аппаратом, своим кругом проблем, историей исследования и собственными методами исследования.

Информация о работе Топонимия Австралии и Новой Зеландии