Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Февраля 2012 в 17:57, лекция
Орфоэпия (греч. ορτος – «правильный» + επος – «речь) – совокупность правил устной речи, обеспечивающих единство ее звукового оформления в соответствии с нормами национального языка, исторически выработанными и закрепившимися в литературном языке.
2. Слова с первой частью «пол-» (полчаса, пол-арбуза) в косвенных падежах, кроме винительного, изменяют «пол-» на «полу-»: от получаса не осталось ни одной минуты, к полудюжине карандашей добавили еще три, в полуарбузе было 3 кг веса, я уже более полугода не бывал у них, учитель остановился на полуслове.
3. У сложносоставных слов типа плащ-палатка, «Роман-газета, луна-парк, меч-рыба, царь-пушка с тесно спаянными частями склоняется только вторая часть: укрыться плащ-палаткой, напечатано в «Роман-газете». Род у этих слов определяется по второму слову.
К этой группе относятся сочетания, у которых первая часть представляет собой:
1) наименования единиц измерения (ампер-час, киловатт-час, вольт-секунда) или специальные термины (грот-мачта);
2) наименования воинских званий и должностей (штабс-капитан, генерал-губернатор, лорд-канцлер, премьер-министр, приват-доцент);
3) наименования членов общественно-политических объединений и партий (либерал-демократ, социал-демократ, национал-социалист);
4) названия блюд и растений (рахат-лукум, крем-сода, иван-чай);
5) усеченные слова (кают-компания, пресс-конференция, штаб-квартира, яхт-клуб);
6) слова с оценочным значением (пай-мальчик, горе-писатель, чудо-ребенок, жар-птица, царь-пушка);
7) названия промежуточных сторон света (норд-ост, зюйд-вест).
Кроме того, традиционно не склоняется первая часть в следующих словах: караван-сарай, луна-парк, плащ-палатка, матч-турнир, «Роман-газета».
При меньшей спаянности составных частей (вагон-ресторан, бал-маскарад, диван-кровать, музей-усадьба, платье-костюм, школа-интернат, магазин-салон, ракета-носитель) склоняются обе части: в вагоне-ресторане, в разгаре бала-маскарада; а род определяется по первому слову. Это сочетания, у которых первое слово является главным в смысловом отношении, а второе указывает на разновидность обозначаемого первым словом предмета.
В сочетании Москва-река склоняются обе части: на Москве-реке, за Москвой-рекой.
В сложных географических названиях в одних случаях первая часть склоняется, в других – нет: в Орехове-Зуеве, во Владимире-Волынском; в Каменец-Подольске, в Гусь-Хрустальном.
4. В сочетаниях порядкового числительного с существительным, обозначающих дату, склоняется только числительное: к восьмому марта.
V. Склонение некоторых имен и фамилий.
1. Славянские имена на «-о» (Петро, Марко, Левко) склоняются по образцу склонения слов мужского-среднего рода: у Левка.
У М. Горького имя Данко не склоняется.
Имена, имеющие параллельные формы на «-о / -а» (Гаврило / Гаврила) склоняются по типу существительных женского рода: у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой.
Русские мужские фамилии на «-ов», «-ев», «-ын», «-ин» в творительном падеже единственного числа имеют окончание «-ым» (с Синицыным, с Никитиным), а иноязычные мужские фамилии в творительном падеже оканчиваются на «-ом» (доказано Дарвином, снято Чаплином, написано Гершвином).
2. Иностранные имена на согласный склоняются: романы Жюля Верна, рассказы Марка Твена, романы Вальтера Скотта, приключения Робина Гуда.
У двойных французских имен, пишущихся через дефис, первая часть не склоняется: взгляды Жан-Жака Руссо.
3. Русские и иноязычные фамилии на согласный склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам: говорить с Сергеем Тарасюком – говорить с Натальей Тарасюк, у Карла Шмидта – у Эльзы Шмидт, визит Жака Ширака, победа Герхарда Шрёдера – песни Эдит Пиаф, роль Катрин Денёв, воспоминания Лили Брик.
Так же склоняются фамилии на «-ич», «-ович», «-евич».
4. Не склоняются фамилии на «-аго», «-ово», «-ых», «-их»: Живаго, Дурново, Седых, Долгих.
5. Склонение фамилий на гласный:
а) иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный (кроме безударного «а»), не склоняются: романы Золя, романы Дюма, стихотворения Гюго, оперы Бизе, выставка Модильяни, модель от Версаче, стихи Салмана Рушди;
б) славянские фамилии на ударный «-а» склоняются: у писателя Майбороды, к философу Сковороде, фильмы Александра Митты;
в) иностранные фамилии на безударный «-а / -я» склоняются: творчество Пабло Неруды, труды академика Гамалеи, утопизм Кампанеллы, фильм с участием Джульетты Мазины, университет имени Патриса Лумумбы, картины Гойи, роман Кафки, песни Булата Окуджавы, переговоры с Ардзинбой;
г) фамилии на «-иа» не склоняются, грузинские фамилии на «-ия» склоняются: стихи Гарсиа, рассказы Гулиа, преступления Берии.
6. Украинские фамилии на «-ко», «-енко» в художественной литературе XIX в. склонялись: стихотворение, посвященное Родзянке. В настоящее время такие фамилии не склоняются: юбилей Тараса Шевченко, воспоминания о Короленко.
Не склоняются фамилии на ударный слог «-ко»: Франкó, Ляшкó.
7. В составных китайских, корейских, вьетнамских именная склоняется только последняя часть: выступление Чон Ду Хвана, визит Ли Пэна, встреча с Цзян Цземинем.
8. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия: стихи Лебедева-Кумача, музыка Соловьева-Седого, портрет Бестужева-Рюмина, роман Салтыкова-Щедрина.
Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется: в роли Сквозник-Дмухановского, улица Миклухо-Маклая, скульптура Демут-Малиновского.
9. Не склоняются неоднословные прозвища исторических лиц и литературных персонажей: Иван Антонович Кувшинное Рыло, Всеволод Большое Гнездо, Владимир Красное Солнышко, Ричард Львиное Сердце.
10. Число нерусских фамилий, если они относятся к двум или нескольким лицам:
а) если при фамилии имеется два мужских имени, или два нарицательных существительных, указывающих на мужской пол, то она ставится в форму множественного числа: Генрих и Томас Манны, Август и Вильгельм Шлегели, Август и Жан Пикары, отец и сын Ойстрахи;
б) при двух женских именная фамилия ставится в форму единственного числа: Ирина и Тамара Пресс;
в) при мужском и женском именах фамилия сохраняет форму единственного числа: Билл и Хиллари Клинтон, Рональд и Нэнси Рейган, Сережа и Валя Гавриляк;
г) при двух нарицательных существительных, указывающих на разный пол, фамилия употребляется в единственном числе: господин и госпожа Миллер, лорд и леди Гамильтон, мистер и миссис Смит;
д) но: при словах муж и жена, брат и сестра фамилия ставится во множественное число: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;
е) при слове супруги фамилия ставится в единственное число: супруги Кент, супруги Мейджер;
ж) при словах братья, сестры фамилия ставится в единственное число: братья Гримм, братья Шлегель, сестры Кох;
з) при слове семья фамилия ставится в единственное число: семья Оппенгейм.
Тема № 3: «Морфологические нормы. Употребление форм имени существительного»
(продолжение)
VI. Вариативные окончания родительного падежа единственного числа
существительных мужского рода «-а (-я) / -у (-ю)»
Окончание «-у (-ю)» употребляется:
1) у существительных с вещественным значением при указании на количество, т.е. для обозначения части от целого: стакан чаю (но: вкус чая, выращивание чая), кубометр лесу (но: прохлада леса), килограмм сахару, кусок сахару (но: производство сахара).
Обязательно использование окончания «-у (-ю)» в существительных с уменьшительным суффиксом: выпить кваску, коньячку, чайку; поесть медку, сырку; нарезать лучку.
Предпочтительнее использовать окончание «-у (-ю)»:
в глагольных конструкциях (со значением неполного объекта): положи сахару, налить чаю, хочу выпить квасу;
в сочетаниях с наречиями много, мало, побольше, поменьше: много сахару, побольше жиру, поменьше луку.
Но если при существительном стоит определение, то употребляется форма на «-а (-я)»: стакан крепкого чая, кисть зрелого винограда, тарелка свежего творога, кусок пиленого сахара, стакан яблочного сока.
2) у собирательных существительных с количественным значением: много народу (но: история народа);
3) у отвлеченных существительных с оттенком количественного значения: наделать шуму, нагнать страху, наговорить вздору, придавало весу;
4) в некоторых фразеологических оборотах: без году неделя, без роду и племени, дать маху, добиться толку, конца-краю нет, нашего полку прибыло, не до смеху, поддать жару, прибавить шагу, с глазу на глаз, с миру по нитке, сбиться с толку, спору нет, только и разговору, что есть духу и т.п.;
5) после предлогов из, от, с (со значением удаления или причины), предлога до (со значением предела, достижения), предлога без (в наречных сочетаниях), частицы ни: упустить из виду, тридцать лет от роду, беситься с жиру, крикнуть с испугу, умереть с голоду, нужно до зарезу, проводить до дому, танцевать до упаду, брать без разбору, взять без спросу, говорить без умолку, сорить деньгами без счету, не был ни разу, ни слуху ни духу, ни шагу назад и т.п.;
6) в отрицательных предложениях: нет износу, нет отбою, нет отказу, нет покою, не показывать виду, не хватает духу и т.п.;
7) в случаях смыслового различия:
Недостаток сахара («сахар есть, но он плохого качества») – недостаток сахару («сахара мало, не хватает»);
Выйти из дому («из своего дома») – выйти из дома (любого);
Уйти из дому («на некоторое время») – уйти из дома («покинуть семью»);
Проводить до дому («домой») – проводить до дома («до определенного здания»);
Леса нет («пространство, заросшее деревьями») – лесу нет («строительный материал»).
Употребление форм на «-у (-ю)» в современном русском языке сокращается. В научном и деловом стилях они не используются.
Чем менее частотно в употреблении существительное, тем легче и быстрее форма на «-у
(-ю)» заменяется формой на «-а (-я)» (солода, шпината) и наоборот (сахару, рису).
Чаще употребляется окончание «-а (-я)» в словах иноязычного происхождения: габардина, бифштекса, балласта, гарнира, фенола, лимонада, шоколада, джема, кагора, желатина, миндаля и т.п.
VII. Формы винительного падежа одушевленных
и неодушевленных существительных
1. У одушевленных существительных окончание винительного падежа совпадает с окончанием родительного падежа (погладить кота), у неодушевленных – с окончанием именительного падежа (купить стол).
К одушевленным существительным относятся:
1) слова чудовище, страшилище;
2) названия умерших людей (мертвец, покойник, утопленник), кроме слова труп;
3) названия кукол (кукла, марионетка, неваляшка, пупс, матрешка);
4) названия игральных карт и шахматных фигур (валет, король, дама, туз; конь, слон, ферзь;
5) переносные наименования людей (бас, тенор, тюфяк, колпак, истукан);
6) слова идол, кумир;
7) слова лицо, адресат, абонент, тип, субъект (как человек);
8) названия мифических и сказочных существ (черт, леший, русалка, дьявол, домовой);
9) слова дитя, животное, насекомое, млекопитающее и т.п.;
10) слово змей: пускать бумажного змея;
11) названия живых существ, употребленных в качестве заголовков литературных произведений: поставить «Ревизора», читать «Слона и Моську».
К неодушевленным существительным относятся:
1) названия микроорганизмов (вирус, микроб, бактерий, бацилла, зародыш, личинка, эмбрион, инфузория, амёба, полип);
2) названия кушаний из рыб во множественном числе (форели, кильки, сардины, шпроты);
3) слово персонаж: ввести в пьесу комический персонаж;
4) названия планет (Марс, Юпитер, Сатурн, Нептун).
2. Сочетания существительных с числительными.
а) В сочетаниях с простыми числительными два, три, четыре у существительных женского рода, обозначающих животных, форма винительного падежа совпадает с формой родительного падежа: купить двух коров, подстрелить трех уток, поймать четырех рыб.
б) В сочетаниях одушевленных существительных с составными числительными, оканчивающимися на два, три, четыре (двадцать два, тридцать три и т.п.), форма винительного падежа совпадает с формой именительного падежа: вызвать двадцать два ученика, доставить сорок три пассажира, направить на работу пятьдесят четыре молодых специалиста, выдвинуть сто четыре кандидата.
в) При словах несколько, столько, сколько форма винительного падежа одушевленных существительных совпадает с формой родительного падежа: встретить несколько товарищей.
VIII. Вариативные окончания предложного падежа единственного числа
существительных мужского рода «-е / -у (-ю)»
Окончание «-е» употребляется в книжных стилях, а «-у (-ю)» в разговорной речи.
1. Формы на «-у (-ю)» имеют обстоятельственное значение, а формы на «-е» – объектное: увязнуть в меду – разбираться в меде, находиться в строю – в строе простого предложения, гулять в лесу – думать о лесе.