Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Мая 2012 в 11:15, курсовая работа
Мета дослідження - проаналізувати вживання категорій українського, англійського та грецького дієслова в контексті, показати їх сутність.
Для досягнення поставленої мети були поставлені такі завдання:
1. Розглянути основні граматичні категорії українського, англійського та грецького дієслів.
2. Дати визначення кожної категорії українського, англійського та грецького дієслів.
3. Розглянути застосування граматичних категорій українського, англійського та грецького дієслів в певному контексті.
Вступ 2
1 Дієслово як центральна частина мови 5
1.1 Загальна характеристика дієслова 5
1.2 Дієслова перехідні і неперехідні. Їх зв’язок з категорією дієслівного стану 8
1.3 Дієприкметник як форма дієслова. Активні і пасивні дієприкметники 13
Висновки до першого розділу 15
2 Порівняння як основа творення дієслів 16
2.1 Порівняння англійських дієслів з українськими 17
2.1.1 Граматичні категорії англійського дієслова 17
2.1.2 Пасивні конструкції в англійській і українській мовах 24
2.1.3 Категорія способу англійського дієслова 26
2.2 Граматичні категорії англійського дієслова 32
2.2.1 Дієслова афіксального словотворення 32
2.2.2 Граматична характеристика та порівняння дії 35
Висновки до другого розділу 45
Загальні висновки 46
Список використаної літератури 47
Крім п р я м о - п е р е х і д н и х, або власне перехідних, дієслів, в українській мові існують і непрямо-перехідні дієслова (їх називають ще невласне перехідними). Непрямо-перехідні дієслова означають таку дію, що також переходить на інший предмет, назва якого виконує в реченні функцію непрямого додатка і має форму будь-якого непрямого відмінка (крім знахідного без прийменника чи родового в названому вище значенні): досягти мети, наполягати на забезпеченні потрібних умов праці, пишатися досягненнями нашого колгоспу, турбуватися про нас, заздрити нам, напасти на ворога і т. д. [2].
Неперехідні дієслова означають стан або таку дію, яка на інший предмет не переходить: Пишається калинонька, явір молодіє, а кругом їх верболози й лози зеленіють (Шевч.). Легко й радісно зітхнув густий парк із столітніми дубами, тихо забриніли маленькі шибки в низенькій хатці (Вас.).
Межа
між перехідними й
Якщо до перехідного дієслова додати частку -ся (-сь), то воно стане неперехідним або непрямо-перехідним, напр.: зустрічати— зустрічатись (Матері зустрічали своїх дітей. Вони зустрічались на роботі], вітати — вітатись (Учні щоранку вітали свого вчителя. При зустрічі ми з ним завжди віталися). Дієслова зустрічати, вітати - перехідні, а зустрічатись, вітатись — неперехідні. Дієслово турбували— прямо-перехідне (Останні події нас дуже турбували), а турбуватись— непрямо-перехідне (Батьки турбувались про своїх дітей).
Перехідні й неперехідні дієслова дуже часто розрізняються між собою також суфіксами. Так, наприклад, суфікс -й- надає дієслову перехідного значення (білити, зеленити, синити), а суфікс –i- - неперехідного (біліти, зеленіти, синіти): білити хату, синити матерію і там щось біліє, зеленіє ліс, синіє небо і ін. [2].
Примітка. Теперішні дієслова з часткою -ся (-сь) утворилися з колишніх перехідних. У давньоруській мові перехідні дієслова керували зворотним займенником -ся у формі знахідного відмінка. Цей займенник виконував у реченні функцію самостійного члена і відповідав на питання кого? що?, напр.: купаюся, мию ся. Але пізніше у всіх східнослов'янських мовах займенник ся втратив значення самостійного члена речення і перетворився на частку, яка згодом злилася з дієсловом: купаюся, миюся.
В українській мові після голосного звука частка -ся стала скорочуватися в -сь (змагатись, купаюсь, привітались)', після приголосного ж вона звичайно зберігалася без змін, хоч зрідка у минулому часі дієслів чоловічого роду вживається -сь і після звука в, який в українській мові належить до сонорних приголосних і в позиції після голосного перед іншим наступним приголосним вимовляється, як у: Андрій поспішавсь додому (Коцюб.). І юнак розкривсь, як квітка (Т.). [5].
У південно-західних говорах ще й тепер поширене вживання частки ся відокремлено від дієслова: я ся мию, я ся не бою; — Я стидав би ся,— каже він, — сидіти, склавши руки, коли всім навколо такі жнива, такий шарварок (Гонч.). [16].
Категорія дієслівного стану, безперечно, дуже тісно зв'язана з поняттям перехідності і неперехідності, однак вона з ним не збігається.
В українській мові, як і в російській, категорія стану є така граматична категорія в системі дієслова, яка виявляється в формах слова і в способах дієслівного керування. Морфологічним засобом вираження різних відношень дії до її суб'єкта і об'єкта в сучасній українській мові виступає частка -ся. Наприклад, у реченні Ми будуєм тракторний завод дієслово будуєм без частки -ся вказує, що дія від діючого предмета (ми), назва якого в,иконує синтаксичну роль підмета, прямо переходить на об'єкт (завод), назва якого вживається тут у функції прямого додатка. У реченні Тракторний завод будується нами це ж саме дієслово з часткою -ся, не змінивши свого лексичного значення, виражає вже інші відношення дії до суб'єкта і об'єкта: воно вказує, що об'єкт, виконуючи в реченні функцію підмета, підпадає впливові дії суб'єкта, який у реченні є непрямим додатком.
Отже, частка -ся виступає засобом вираження різного відношення дії до суб'єкта і об'єкта її, виявленого в формі дієслова, тобто засобом вираження граматичної категорії стану дієслова. Вживання дієслова з часткою -ся і без неї змінило також і характер дієслівного керування. Дієслово будуєм — перехідне, а співвідносне до нього будується, утворене за допомогою частки -ся, — неперехідне. Таким чином, різні відношення дії до її суб'єкта і об'єкта тісно пов'язані з перехідністю та неперехідністю дієслова. [14].
Перехідні дієслова і неперехідні, утворені від них часткою -ся, становлять співвідносні пари (бороти — боротися, лікувати — лікуватися, учити — учитися). Граматична категорія стану саме і властива всім перехідним дієсловам та тим неперехідним, що утворені від перехідних за допомогою частки -ся, бо лише вони виражають відношення дії до її суб'єкта і об'єкта.
В українській мові є й такі неперехідні дієслова, які не співвідносні з перехідними: іти, спати, сміятися. Ці дієслова не виражають будь-яких відношень дії до її об'єкта, а тому їм граматична категорія стану зовсім не властива. Напр.: Курява стоїть ланами, де ідуть герої (В.). Замовкли останні їх кроки, а пісня пливе в вишині (С.). [20].
Від
деяких неперехідних дієслів цього
типу можна утворити перехідні дієслова,
але вони обов'язково змінять своє
лексичне значення: ходити — виходити
(щось), сміятися — висміхіїати (кого
або що). Оскільки семантика їх різна,
то вони з погляду перехідності і неперехідності
не становлять співвідносних пар. Отже,
категорія стану властива не всім неперехідним
дієсловам. Ті з них, які не утворені від
перехідних часткою -ся, цієї категорії
зовсім не мають. Такі дієслова іноді називають
дієсловами нульової категорії стану.
[4].
1.3 Дієприкметник як форма дієслова. Активні і пасивні дієприкметники
Далі хотілося б зупинитись на більш детальному розгляді дієприкметника, як форми дієслова, який має активний і пасивний стан, що на мою думку, має велике значення для опрацювання у даній роботі.
Дієприкметником називається дієслівна форма, що виражає ознаку предмета за дією, яку виконує предмет або яка на нього спрямована. Напр.: При світлі догораючого вогнища у глухому степовому байраці, у мертвій тиші сонного гаю зчинився бій (Коцюб.). Ніхто не подолає у нас цієї сили, народженої в ділі, змужнілої в бою.
У дієприкметнику збігається значення двох частин мови — дієслова і прикметника: як і дієслову, дієприкметникові властиві категорії часу, виду і стану; як і прикметник, дієприкметник виражає ознаку предмета і відмінюється за родами, числами і відмінками, напр.: написаний лист, написаним листом; написана стаття, написані статті. [14].
Отже, дієприкметник поєднує в собі категорії дієслова (стан, вид, час) і прикметника (рід, відмінок), а тому його часто називають також дієслівно-іменною формою, тобто перехідною між дієсловом і прикметником.
У
реченні дієприкметник
Але він може виконувати також і функцію підмета або додатка: Виступаючі одностайно давали клятву відзначити славну річницю новою перемогою, підняти червоний прапор над Кримом (Гонч.). Більшість командирів та політпрацівників, що, ставши в цеп, вели атакуючих, полягли смертю героїв (Гонч.).
На відміну від дієслів дійсного способу дієприкметники мають лише теперішній і минулий час, напр.: замерзлий ставок — дієприкметник минулого часу (порівн.: ставок, що замерз); сяючий сніг—дієприкметник теперішнього часу (порівн.: сніг, що сяє); сніг, помережений незчисленними слідами лиж — дієприкметник минулого часу (порівн.: сніг, що його помережили сліди лиж).
Дієприкметник має вид того дієслова, від якого його утворено, напр.: завідувати— завідуючий, виконувати — виконуючий — дієприкметники теперішнього часу недоконаного виду; посивіти — посивілий, прочитати — прочитаний, пошити — пошитий — дієприкметники минулого часу доконаного виду; шити — шитий — дієприкметник минулого часу недоконаного виду.
Дієприкметники бувають активні і пасивні.
Перші виражають ознаку діючої особи (предмета) за її дією,, напр.: руйнуючий удар-—той удар, що руйнує; нападаюча сторона — та, що нападає; другі виражають ознаку того предмета, на який спрямована дія, напр.: вишитий узор, укритий камінням шлях, присипана сніжком вулиця.
При пасивних дієприкметниках діюча особа або предмет виражається (або може виражатись) орудним відмінком, напр.: вишитий машиною узор; шлях, камінням укритий. [7].
Як
і інші дієслівні форми, дієприкметники
можуть мати при собі пояснюючі слова,
керувати непрямими відмінками іменників,
напр.: виконувати обов'язки — виконуючий
обов'язки, керувати справами — керуючий
справами, командувати фронтом—командуючий
фронтом, накреслити олівцем — накреслений
олівцем, переписати в зошит — переписаний
у зошит, побіліти від снігу — побілілий
від снігу. [8].
Висновки
до першого розділу
В першому розділі ми ознайомилися та з’ясували, що:
1.Усі дієслова поділяються на двостанові і одностанові.
2.Дієприкметник поєднує в собі категорії дієслова (стан, вид, час) і прикметника (рід, відмінок), а тому його часто називають також дієслівно-іменною формою, тобто перехідною між дієсловом і прикметником.
3.Категорія
стану властива не всім неперехідним дієсловам.
Ті з них, які не утворені від перехідних
часткою -ся, цієї категорії зовсім не
мають. Такі дієслова іноді називають
дієсловами нульової категорії стану.
2 Порівняння як основа творення дієслів
Порівняння
як момент пізнання викликає дедалі більший
інтерес фахівців різних галузей. Вчені
твердять, що воно виникло раніше від лічби
і стосується тотожності / відмінності
явищ та предметів дійсності. Визнано,
що порівняння лежить в основі метафори
- важливого механізму пізнання світу.
Філологи, зокрема мовознавці, приділяли
й приділяють увагу сталим порівнянням,
їхнім функціям, метафорі і формуванню
на її основі переносних значень слів,
фразеологізмів тощо. [11].
2.1 Порівняння англійських дієслів з українськими
2.1.1 Граматичні категорії англійського дієслова
Категорія тимчасової віднесеності англійського дієслова
Будь-яка дієслівна форма англійської мови є або неперфектной, або перфектно: I wrote - I had written. Це відноситься як до предикативних форм дієслова, так і до не предикативних. Протиставлення перфектних і неперфектних форм утворює граматичну категорію тимчасової віднесеності.
Непрефектні форми виражають дію або стан саме по собі, несвідомо до якого-небудь попереднього або подальшого моменту, і, отже, неперфектна форма (поза контекстом) не виражає ніякої співвіднесеності дії.
Висловлюючи попереднє, перфектні форми представляють дію в періоді до будь-якого моменту, затим це може бути попередження чого-небудь у минулому (Past Perfect), майбутньому (Future Perfect) або теперешньому; форма (Present Perfect) висловлює попередження не тільки моменту мовлення, але і будь-якому моменту взагалі, абстрактно: He knew where Halivand lived, but had never been there - Він знав, де жив Хеліванд, але ніколи там не був.
You have loved her from a child, my friend-Ти любиш її з дитинства, мій друг. [14].
Зв'язок повідомляється у формі перфекта, але наступний моментом може бути інакшим. Це залежить від лексичного значення дієслова, від контексту в цілому і від форми часу. Зазвичай це завершеність або спадкоємний зв'язок: People have talked like that from time immemorial-Люди говорять таким чином з незапам'ятних часів.