Нормы этикета

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Апреля 2012 в 18:19, курсовая работа

Описание

Устойчивость культуры и ее жизнеспособность во многом обусловливается тем, насколько развиты структуры, определяющие ее единство и целостность. Здесь имеются в виду не только семиотические связи, с помощью которых достигается слитность разнородных сфер культуры. Целостность культуры предполагает также выработку единообразных правил поведения, общей памяти и общей картины мира. Именно на эти (интегрирующий и стабилизирующие) аспекты функционирования культуры направлено действие механизма традиции, в основе которого лежит процесс стереотипизации опыта.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………….3
ГЛАВА I. МЕСТО РИТУАЛА В КУЛЬТУРЕ…………………………….7
1.1. Природа ритуала и его функции...…………..…………………..……7
1.2. Речевой этикет…………………………………………………….…..12
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ………………………………………....16
ГЛАВА II. РЕЧЕВЫЕ ФОРМУЛЫ, ХАРАКТЕРНЫЕ ДЛЯ ПОВСЕДНЕВНОГО ОБЩЕНИЯ В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ .……………………………………………….....18
2.1. Речевые формулы для начала общения…………………………..…18
2.2. Речевые формулы, применяемые в процессе общения. Продолжение беседы………………………………………………………………….......29
2.3. Речевые формулы для окончания общения…………………………33
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ…………………………………………38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………….39
БИБЛИОГРАФИЯ...……………………………………………………….41
ПРИЛОЖЕНИЕ ………………………………………………

Работа состоит из  1 файл

курсовая4итоговый вариант.doc

— 337.50 Кб (Скачать документ)

 

 

Ритуальные рамки речевых контактов в английской и русской лингвокультурах конкретизируются в приветствиях, обращениях, языковых способах завершения речевых контактов, социокультурных средствах переспроса, уточнения, сигналах внимания к собеседнику, понимания и непонимания его, прерывания его речи, поиска формулировок, внесения коррективов в сказанное, передачи речевой инициативы собеседнику, продолжения или смены темы, обобщения. Рассмотрев основные этикетные речевые модели в английском и русском коммуникативном поведении, можно сделать вывод о том, что бытовой этикет в сравниваемых лингвокультурах в значительной степени совпадает. Существенно совпадают, например, коммуникативные сложившиеся модели  самопредставления и представления адресата.

Нормы и ритуалы являются социокультурными ориентирами, показывающими, какие языковые средства принято или не принято использовать в конкретном виде общения. Совпадение этикетных моделей поведения объясняется значительным сходством сравниваемых культур, расхождение в этих моделях можно объяснить известными различиями в культурных доминантах британцев и русских — высокий эмоциональный самоконтроль англичан диктует меньшую степень эмоциональности поведения. Другим фактором, определяющим различия между сравниваемыми речевыми моделями, является отношение к приватности как запретной для других личной сфере человека. Англичане очень чувствительны в отношении приватности. Русская доверительная открытость и сердечность могут восприниматься англичанами как несанкционированное вторжение на «чужую эмоциональную территорию». В качестве реакции на такое нарушение приватности англичане увеличивают коммуникативную дистанцию, становятся подчеркнуто вежливыми, либо переводят общение в плоскость еле заметной иронии, самоиронии и юмора.

Соблюдение вежливости в межкультурном общении предполагает адекватный выбор и использование социокультурных средств, в зависимости от условий общения. Следование социокультурным ориентирам, нормам и ритуалам позволяет располагать к себе собеседников на разных уровнях доверительности и налаживать с ними успешные речевые контакты. Речевой этикет остается важной частью национального языка и культуры. Невозможно говорить о высоком уровне владения иностранным языком, если это владение не включает в себя знание правил речевого общения и умение применять эти правила на практике. Нормы и ритуалы, обеспечивающие достижение взаимопонимания между собеседниками, должны рассматриваться в качестве аспекта обучения межкультурному общению [7].

Речевой этикет является одной из составляющих национальной культуры, которая берёт на себя основную тяжесть сохранения этноса и государственности. И возрождение, и законодательное закрепление норм  правил этикета и речевого этикета, в том числе должно стать приоритетной задачей государства и общества.

 

 

 

 

 

 

 

 

 


БИБЛИОГРАФИЯ

 

 

1. Байбурин, А. К. Ритуал в традиционной культуре. Структурно-семантический анализ восточнославянских обрядов [Текст] / А. К. Байбурин. - СПб. : Наука, 1993.

2. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи [Текст] / Л. А. Введенская, М. Н. Черкасова. - Ростов н/Д. : Феникс, 2004. – 384 с.

3. Григорьев, Л. Л. Английский речевой этикет (Практический интернет-курс для изучающих английский язык) [Электронный ресурс] Л. Л. Григорьев. URL: http://www.englishhome.ru/english-k.html (дата обращения: 01.12.2010)

4. Екнина, Н. А. Культурные практики толерантности в речевой коммуникации : коллективная монография [Текст] / Н. А. Екнина, О. А. Михайлова. – Екатеринбург : Издательство Уральского университета, 2004.

5. Жаркова, Т. И. Роль и значение знаний речевого этикета для реализации бизнес-общения [Электронный ресурс] / Т. И. Жаркова, О. В. Синицких. URL: http://festival.1september.ru/articles/410430 (дата обращения: 01.12.2010)

6. Как начать беседу [Электронный ресурс] / Этикет. URL: http://etiket2.com/kak-nachat-besedu/#more-141 (дата обращения: 04.12.2010)

7. Капин, И. А. Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы (на материале немецкого языка) [Текст] : дис. … канд. пед. наук: 13.00.02 / Капин Игорь Арнович. - Пятигорск, 2009. - 190 с.

8. Колесниченко, В. Л. Социолингвистический аспект в обучении английскому языку на современном этапе [Текст] / В. Л. Колесниченко. -

ТГПИ, 2009.

9. Онлайн Энциклопедия Кругосвет . Речевой этикет. [Электронный ресурс]. URL:  http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/RECHEVO_ETIKET.html (дата обращения: 10.12.2010)

10. Прохоров, А. М. Советский энциклопедический словарь [Текст] / А. М. Прохоров, А. А. Гусев и др. – изд. 4-е – М. : Сов. Энциклопедия, 1987. – 1600 с., ил.

11. Речевой этикет. Часть 2. Чего лучше избегать в разговоре? [Электронный ресурс]. URL: http://www.starichki.ru/news/view/5/Moda-i-Stilww/140/Rechevoj-jetiket---Chastww-2

12. Речевой этикет [Электронный ресурс] / Этикет. URL: http://www.etikets.ru/talk.php (дата обращения: 10.12.2010)

13. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] : учеб. Пособие / С. Г. Тер-Минасова, — М. : Слово, 2000. - 624 с.

14. Формановская Н. И. Русский и английский речевой этикет. Сходства и различия [Текст] : справочник / Н. И. Формановская, С. Р. Габдуллина. – Минск : Высшая школа, 2008. - 111 с.

15. Формирование культуры коммуникативного поведения у подростков в процессе изучения иностранного языка [Электронный ресурс]. URL: http://referati.info/projects/project-50432.html (дата обращения: 10.12.2010)

16. Kottak, C. Cultural anthropology [Text] / C. Kottak. - New York. : McGraw-Hill,Inc. 1991.

 

 

 

 

 


ПРИЛОЖЕНИЕ

 

 

Формы, используемые для привлечение внимания

Наиболее частые способы:

Простите!

Excuse me,...

Извините!             

Pardon me,... 

I say! I say,... Say... 

Hi! 

Hey!

Простите (Извините) за  

беспокойство.                           

Excuse me, ...  

I'm sorry to trouble you, but...

Скажите, пожалуйста...?              

 

Could you tell me..., please?  

Can you tell me..., please?

Извините, вы не скажите...?  

Excuse me, сan you tell me... (please)?

Извините, не могли бы вы сказать...?             

Excuse me, could  you tell me...  (please)?

Простите, вы не знаете...?             

Excuse me, do you happen to know...?  

Excuse me, could  you tell me...  (please)?

Будьте добры...

Please...

Будьте любезны...             

 

Would you..., (please)?  

Would you mind..., (please)?

Не будете ли вы так любезны сказать...?             

 

Would you be good (kind) enough to tell me..., (please)?  

Would you be so good (kind) as to tell me..., (please)?

Вы не можете (сказать)...?  

Не можете ли вы (сказать)...?  

Не могли бы вы (сказать)...?  

Вас не затруднит (сказать)...?  

Вам не трудно (сказать)...?             

Can/Could you tell me... (please)?

 

Можно (вас) спросить?

May I ask (you) a question?

Можно задать вопрос?  

Разрешите вас спросить?

Can I have a word with you?

 

Можно вас (тебя) на минутку?             

May I see you a moment?


             

Обращение к неизвестному адресату:

Товарищ!

Comrade!

Гражданин!

Citizen!  

Sir!

Гражданка!              

 

Madam!  

Miss!


 

По отношению к молодым людям употребляются обращения:

Молодой человек!  

Young man!  

Юноша!  

Youth!  

Парень! (простореч.)  

Hey, you there! 

Малый! (простореч.)  

Hey, there!  

Девушка!             

Young woman!


 

Фамильярно-сниженным, но дружественным является обращение:

Друг!

Friend!

Приятель! 

Mate Chum!  

Pal! Buddy!


 

Обращение к известному адресату

Обращение по фамилии:

Гражданин Иванов             

Mr + фамилия

  Гражданка Петрова

Mrs + фамилия мужа  

Miss + девичья фамилия

Господин Смит             

Mr Smith

Госпожа Гордон             

 

Mrs Gordon. Miss Gordon,  

Ms Gordon

Информация о работе Нормы этикета