Нормы этикета

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Апреля 2012 в 18:19, курсовая работа

Описание

Устойчивость культуры и ее жизнеспособность во многом обусловливается тем, насколько развиты структуры, определяющие ее единство и целостность. Здесь имеются в виду не только семиотические связи, с помощью которых достигается слитность разнородных сфер культуры. Целостность культуры предполагает также выработку единообразных правил поведения, общей памяти и общей картины мира. Именно на эти (интегрирующий и стабилизирующие) аспекты функционирования культуры направлено действие механизма традиции, в основе которого лежит процесс стереотипизации опыта.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………….3
ГЛАВА I. МЕСТО РИТУАЛА В КУЛЬТУРЕ…………………………….7
1.1. Природа ритуала и его функции...…………..…………………..……7
1.2. Речевой этикет…………………………………………………….…..12
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ………………………………………....16
ГЛАВА II. РЕЧЕВЫЕ ФОРМУЛЫ, ХАРАКТЕРНЫЕ ДЛЯ ПОВСЕДНЕВНОГО ОБЩЕНИЯ В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ .……………………………………………….....18
2.1. Речевые формулы для начала общения…………………………..…18
2.2. Речевые формулы, применяемые в процессе общения. Продолжение беседы………………………………………………………………….......29
2.3. Речевые формулы для окончания общения…………………………33
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ…………………………………………38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………….39
БИБЛИОГРАФИЯ...……………………………………………………….41
ПРИЛОЖЕНИЕ ………………………………………………

Работа состоит из  1 файл

курсовая4итоговый вариант.doc

— 337.50 Кб (Скачать документ)

             

Если дела идут плохо, употребляются следующие ответы:

Неважно.

So so. 

Not too good/so well.

Плохо.

Pretty bad. 

Things sei to be in bad way. 

As bad as ever.

Отвратительно.             

Couldn't be worse.

Так себе.             

So so. 

Fair to middling. 

Could be better.

Не ахти как.

Nothing to write home about.

Лучше не спрашивай!             

I'd rather not say.

Хуже не придумаешь!             

 

Couldn't be worse. 

Disastrous.  

Real bad.

Хуже некуда!             

 

Worse than ever. 

Hopeless. 

Real bad. 

From bad to worse.

Из рук вон плохо!

  Things are in a bad way. Gloom a doom.


 

Ответная реплика может быть встречным осведомлением, начинающимся, как правило, с союза-частицы "а" (and) и оформлены интонационно (ударением на слове you): 

А как вы живете?

And how are you?

А как вы живете?             

And you?

А как ваши дела?             

 

And how are you getting on? 

And how are things with you?

А что у вас нового? 

А что нового у вас?

And what's new with yo u?


 

 

Выражения, сопровождающие прощание

Это просьбы, обращенные к уходящему, отъезжающему, но приглашения  "чисто этикетные":

Не забывай (нас)!             

Come and see us soon.

Приходи!             

Please call again.

Заходи!

Drop in and see us any time. 

Come and see us again. 

You're always welcome.

Звони!             

Remember to telephone me.

Приезжай!             

Please come and see us again.

Не забывай!             

 

Keep in touch! 

Don't forget to keep in touch!

Пиши!             

Please write.

Не забывай писать!

Please write.

Дай о себе знать!

Keep in touch!

Drop us a line to say how you're.

Милости просим к нам еще раз!

We'll be delighted to see you again.


 

В просьбах при прощании может быть выражено внимание к близким, друзьям собеседника:

Передай привет жене (мужу, родителям)!

Please give my kind/kindest/ best/ warmest regards to your wife (husbend, parents)!

Привет (вашим, твоим, мужу, жене, маме)!

My love to the family (your husband, your wife, your mother)!

(По)целуй детей (дочь, сына)!

Kiss the children (your dauther, your son) for me!

 

Ответными репликами в таких случаях являются:

И вы тоже!             

And you, too (come and see us)?

И вы заходите.             

And you, too (come over ans see us sometime).

И вы звоните.             

And you, too.


 

Реплики, выражающие пожелания:

Не поминай лихом!             

We hope you will remember us kindly!

Всего хорошего!             

Goodbye. All the best.

Всего доброго!             

Goodbye.

Будь здоров!             

Goodbye. Keep well.

Спокойной ночи!             

Good night.

Будь счастлив!

Good luck!

Счастливого пути!

Bon voyage!

Happy journey! 

Доброго пути!             

(I wish you) Godspeed!

Приятного путешествия!

 

Have a nice trip! 

A pleasant journey!

Удачной поездки!

Have a nice trip!

Счастливого пути!             

Happy journey!

Счастливо оставаться!

Goodbye and good luck!

В добрый путь!             

(Goodbye and) good luck!

В добрый час!             

Good luck!

Не болей!

Take care. Keep well.

Выздоравливай!

Stay healthy. 

Get well! 

Hope you're properly better soon.

И вам (тоже)!

Same to you!

И вам того же!             

The same goes to you, too!

И вам успехов!

Good luck! I also wish you every success.

И вам желаю счастья!             

Same to you. Good luck!


                           

Прежде чем прервать общение и попрощаться, говорящий обычно подводит собеседника к необходимости прощания. Наиболее типичны следующие выражения:

Уже поздно.             

It's late.

Пора идти (уходить, расходиться).             

Time to go home. 

It's time to say goodbye.

Мне пора уходить.

Must be going, I'm afraid. 

I must go now.

Нам пора расходиться.             

It's time for us to leave.

Ну, мне пора.

Must be going, I'm afraid.

Ну, я пойду.

It's time I was off.

Ну, я пошел.

Well, I'm off.

Мне нужно (надо, необходимо) идти (уходить).

I must be off, I'm afraid.

Я должен идти (уходить).             

I must go now.

К сожалению, мне пора.

I'm afraid I can't stay any longer.

Я очень задержалась. До свидания.             

 

Must dash. Goodbye and thank you. I really regret that I must be off now (must be going). 

I think it's about time I left/was going/was off/ was on my way/went/made a move. 

If you'll excuse me, I really should be off now. 

It's time I were off. 

I really must be going now, I'm afraid,...

Извините, но мне нужно идти. Уже поздно. До свидания.             

I'm afraid I must go now. It's getting late. Goodbye.

Информация о работе Нормы этикета