Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Апреля 2012 в 18:19, курсовая работа
Устойчивость культуры и ее жизнеспособность во многом обусловливается тем, насколько развиты структуры, определяющие ее единство и целостность. Здесь имеются в виду не только семиотические связи, с помощью которых достигается слитность разнородных сфер культуры. Целостность культуры предполагает также выработку единообразных правил поведения, общей памяти и общей картины мира. Именно на эти (интегрирующий и стабилизирующие) аспекты функционирования культуры направлено действие механизма традиции, в основе которого лежит процесс стереотипизации опыта.
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………….3
ГЛАВА I. МЕСТО РИТУАЛА В КУЛЬТУРЕ…………………………….7
1.1. Природа ритуала и его функции...…………..…………………..……7
1.2. Речевой этикет…………………………………………………….…..12
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ………………………………………....16
ГЛАВА II. РЕЧЕВЫЕ ФОРМУЛЫ, ХАРАКТЕРНЫЕ ДЛЯ ПОВСЕДНЕВНОГО ОБЩЕНИЯ В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ .……………………………………………….....18
2.1. Речевые формулы для начала общения…………………………..…18
2.2. Речевые формулы, применяемые в процессе общения. Продолжение беседы………………………………………………………………….......29
2.3. Речевые формулы для окончания общения…………………………33
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ…………………………………………38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………….39
БИБЛИОГРАФИЯ...……………………………………………………….41
ПРИЛОЖЕНИЕ ………………………………………………
Прощание может сопровождаться выражением удовлетворения встречей:
Я доволен нашей встречей. | It was nice to seeing you. |
Мы приятно провели время. | We had a lovely time. |
Мне было приятно (интересно) с вами поговорить. | I enjoyed talking with you. |
Хорошо, что мы провели этот вечер вместе. | It was a good idea to spend the evening together. We spent a happy evening together. |
Хорошо, что мы обо всем договорились.
| I'm glad we're settled our business/ come to an agreement/ understanding. I'm glad we got everything settled/ arranged. |
Мы обо всем договорились.
| We've settled the matter /come to an agreement /understanding. We've come to terms. |
Мы нашли общий язык. | We've found a common language. |
У вас было очень хорошо! | It was a lovely party! |
Мне у вас очень понравилось! | I enjoyed every minute! |
(У вас) было очень интересно! | It was an exciting evening. |
Было очень приятно!
| It' was very ejoyable! I enjoyed every minute. |
Было так весело! | We had such fun! It was such fun! |
Спасибо за ценные советы! | Thank you for your advice. It will be of great value to me. |
Спасибо, что выслушали меня. | Thank you/Thanks (ever so much) for hearing me out. |
Спасибо, что согласились встретиться со мной. | Thank you for seeing me.
|
Спасибо за прекрасный вечер. | Thanks you/Thanks for the lovely delightful evening. |
Спасибо за доставленное удовольствие. | Thank you. It was a real pleasure.
|
Спасибо за все. | Thank you for everything. |
Прощанию может предшествовать извинение за отнятое время:
Извините, что я задержал вас. | Sorry to have keep you so long. I'm afraid I've detained you much too long. I do hope you don't mind. |
Простите, что (я) отнял у вас столько времени. | (I'm) (awfully) sorry to have taken up so much of your time. |
Простите, но я не могу больше задерживать вас. | Well, (I) musn't keep you any/much longer. |
К сожалению, я отнял у вас столько времени. | I'm afraid I've taken up too much of your time. |
К сожалению, я очень задержал вас. | I'm afraid I've kept/detained you (here with me) much/too long. |
Не могу вас больше задерживать. | (I) musn't keep/detain you any much longer. |
5