Ағылшын тіліндегі неологизм сөздердің ерекшеліктері

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Марта 2012 в 11:49, курсовая работа

Описание

Шет тілінде оытуды тиімділігін арттыру және ол тілді игеру прцессінің ерекшелктерін толықтай анықтау үшін қарастырылып отырға тіл мен ана тілінің бір -біріне әсер ету ерекшеліктерін толықтай айқындап, дұрыс түсіне білу қажет. Мұны бігінгі таңда өзекті болып табылатын лингвистикалық және психологиялық концепцияларға сүйене отырып, оларда қабылданған бастапқы теоретикалық позициялардан шығатын негізгі ұғымдарды басшылыққа ала отырып жүзеге асыру қажет.

Содержание

1 Тарау. Ағылшын және қазақ тілдеріндегі мекен ұғымын білдіретін

тілдік бірліктерді салыстырмалы түрде зерттеу.

1.2 Ағылшын тілінің мекен ұғымын білдіретін тілдік бірліктері.

1.3.Қазақ тілінің мекен ұғымын білдіретін тілдік бірліктері.

2 Тарау Ағылшын тілінің мекен ұғымын білдіретін тілдік бірліктерін қазақ топтарында оқыту әдістемесі.

2.1. Қазақ топтарында ағылшын тілінің мекен етістігі жүйесін оқыту әдістемесінің теориялық негіздері.

2.3.Ана тілі және шет тілі интерференцияларын жоюға арналған

жаттығулар

3 Тарау Ағылшын тілінің мекен ұғымын білдіретін тілдік бірліктерін қазақ топтарында оқытудың эксперименталды тәжірибелік сипаттамасы

Қорытынды

Қолданылған әдебиеттер тізімі

Работа состоит из  1 файл

Ағылшын және қазақ тілдеріндегі мекен ұғымы.doc

— 748.00 Кб (Скачать документ)

 

 

 

 

Қорытынды

Бұл жұмыста ағылшын және қазақ тiлдерiнiң мекен ұғымын бiлдiретiн тiлдiк бiрлiктерiнiң семантикалық классификациясы жүргiзiдiп, осы екi тiлдегi ең жиi қолданысқа түсетiн мекен тiлдiк бiрлiктерi – етiстiктердiң локативтi жағдайда мағынасының белсендендiрiлу мүмкiншiлiктерi анықталған. Жүргiзiлген анализ нәтижесi бойынша табиғи статикалық объектiлердiң кеңiстiкте орналасуын бiлдiру үшiн локативтi ситуацияның семантикалық структурасында "кеңiстiкте орналасу"  мағынасын беретiн етiстiктiң болуы жеткiлiктi болып табылады.

Тiлдiк материалдың анализi бақылаушының рөлiн анықтап, оның сөйлеу барысындағы етiстiктi лексемалардың орын тәртiбiн реттеп қана қоймай локативтi ситуацияның кеңiстiк семантикасын ашуда маңызды рөл атқаратынын көрсеттi. Сөйтiп кеңiстiк концепциясы локативтi ситуациямен тығыз байланысты. Ол локативтi жағдайды кеңiстiк ұғымы ағылшын және қазақ тiлдерiнiң «кеңiстiкте орналасу» деген мағына беретiн етiстiктерiнiң көмегiмен бiлдiрiледi. Бұл жұмыстың алғашқы сатысында – ақ айқындалып, аталған тiлдердегi барлық кеңiстiкте орналасу ұғымын беретiн етiстiктер екi үлкен топқа бөлiнген:

Бақылаушы сферасына қатысты етiстiктер.

Статикалық объектiлердiң кеңiстiкте орналасу ерекшелiктерi мен қасиеттерiн сипаттайтын нтiстiктер.

Сонымен қатар аталған етiстiк топтарының арасындағы байланыстар да көрсетiлген.   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Қолданылған әдебиеттер тізімі

 

Залевская А.А. Медведева И.Л. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия. Тверь, 2002. – 340 с.

Щерба Л. Б. Обучение иностранным языкам. Общие проблемы методики. М. Наука, 1976 – 112с.

Карлинский А. Е. Принципы, приемы и методы лингвистических исследований.  Алматы: Каз. ГУМОиМЯ им. Абылай хана, 2003. – 184 с.

Амандыкова С.Х. Лексика – семантическая интерференция в казахской речи билингвов (на материале глаголов движения). Дисс. … канд. филол. наук., Алматы, 2004

Корнев В. Языковая интерференция как лингво – методическая поблема // тезисы международной конференций "Теория и практика русистики в мировом контексте" посвященный 30 – летию МАПРЯЛ. – М.: РУДН, 1997. – 392.

Залевская А.А.  Контрастивный анализ // Введение в психолингвистику. – М.: Росс. Госуд. Универс., 1999. – 382 с.

Деви Б. пратима. К проблеме учета лингвострановедческой интерференций в процессе преподавания русского языка. 

Залевская А.А. Вопросы теорий овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Тверь., 1996. – 305с.

Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. 76. Языковые контакты. – М.: Прогресс, 1972. 240 с.

Розенцвейг В. Ю. Интерференция и грамматические категорий. В сб. «Исследования  по конструктивной типологий» - М.: АПН, 63 – 280 с.

Карлинский А.Е. Основы теорий взаимодействия языков. А.: Ғылы, 1990. – 181 с.

Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. М., Изд. вост. лит., 1962. – 125 с.

Ровдо И.С. Межъязыковые омонимия в условиях русско – белорусского и белорусско – русского билингвизма. Авт. Дисс…к.ф.н. – М., 1980 – 19 с.

Сулейменова Б.Н. Леғксико – семантическая интерференция в сфере многозначных глаголов ал – брать. Дисс … к.ф.н. – А., 2000. – 7 с.

Исабеков С.Е. О роли внутри – и междуязыкого сопоставления в лингвистике // сравнительно – сопоставительное изучение языков и интерференция. – А- А: КазГУ им. С.М. Кирова, 1989. – 46 –47.

Гез Н.И. методика обучения иностранным языкам. – М.: Высш. Школа , 1982. 375 с.

Бейнешова Ш.Б. Жалпы бiлiм беретiн мектепте немiс тiлi лексикасының оқушылардың ана тiлiнiң ықпалын ескере отырып оқыту. Дисс. К.ф.н. – А., 1998. -  200с.

Әбдiғали С. А. Немiс тiлiн оқыту негiздерi. Алматы., 1992. – 136 с.

Михайлов М.М. Двуязычие (принципы и проблемы). – Чебоксары: Чувашиздат. ,1969. – 59-60с.

Розенцвейг В. Ю. Основные вопросы теорий языковых контактов // Новое в лингвистике. Вып. 6. Языковые кконтакты. – М.: Прогресс, 1972. – 36с.

Ахундов М.Д. пространство и время в физическом познаний. М.: Смысл, 1982. – 253 с.

Рейхенбах Д. Философия в пространстве и во времени. – М.: Прогресс, 1985. – 344 с.

Гуревич С.К. Категортя средневековой культуры. М., 1972 – 247с.

Raport7 The locative alternative. 1975.- 321c.

Лурия Пространство и время // Новые идеи в математике.Язык и сознание . М.: 1979. – 25с.

Полтавец И.Д. Лингводидактический аспект изучения семантической и функциональной особенности англ. глаголов пространстваенного положения в процессе обучения англ. языку. А., дисс … к.ф.н. , 1995 – 19 с.

Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. М. – Л., 1948 – 276 с.

Джолдашбеков А. Немецкие предлоги и их функциональные соответствия в киргизском языке. – Фрунзе., 1970 – 93 с.

Баскаков Н. А. Историко – типологическая характеристика структуры тюткских языков. – М., 1975 – 157с.

              

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Магистрант Дүйсембаева Алманың «Ағылшын және қазақ тiлдерiндегi мекен ұғымын бiлдiретiн тiлдiк бiрлiктерi» тақырыбындағы курстық жұмысына 

                                                            

                                                            Пiкiр

 

            Аталған курстық жұмыста бүгiнгi күнi шет тiлдерiн оқыту саласында өте өзектi болып

 

табылатын мәселелердiң бiрi қарастырылған.

 

            Жұмыстың бiрiншi бөлiмiнде шет тiлiн оқыту барысындағы ана тiлiнiң рөлi  және

 

тiлдiк интерференция мәселелерi қарастырылған.

 

           Жұмыстың екiншi бөлiмiнде ағылшын тiлiнiң статикалық мекен ұғымын бiлдiретiн

 

тiлдiк бiрлiктердi жан – жақты қарастырған.

 

           Келесi бөлiмде қазақ тiлiнiң сәйкес тiлдiк бiрлiктерi сипатталып, аталған екi тiлдiң

 

мекен ұғымын бiлдiретiн тiлдiк бiрлiктерiне салыстырмалы түрде анализ жүргiзiлген.

 

           Жалпы жұмыс өте мазмұнды орындалған. Жұмыстың тақырыбы аталған бөлiмдерде

 

толықтай ашылған.

 

Магистрант өзiнiң алдына қойған мақсаттарды толықтай жүзеге асыра алған.   

 

 

 

 

 

Ғылыми жетекшiсi

П.ғ.к., профессор                                                           С.Ә. Әбдiғали.

 

 

Магистрант Дүйсембаева Алманың «Ағылшын және қазақ тiлдерiндегi мекен ұғымын бiлдiретiн тiлдiк бiрлiктерi» тақырыбындағы курстық жұмысына 

                                                            

                                                            Рецензия

 

               «  Ағылшын және қазақ тiлiдерiнiң мекен ұғымын бiлдiретiн тiлдiк бiрлiктерi тақырыбында жазылған  бiрлiктерi » тақырыбында жазылған Дүйсембаева Алманың курстық жұмысында магистрант алдына нақты мақсаттар қойып, сол мақсаттарды шешуге тырысқан. Курстық жұмыс барлық талаптарға сай орындалған.

            

                 Жұмыс кiрiспеден, үш бөлiмнен және қорытындыдан тұрады. Бұл бөлiмдерде магистрант ағылшын және қазақ тiлдерiнiң мекен ұғымын бiлдiретiн тiлдiк бiрлiктерiн салыстыра отырып, аталған тiлдердiң тiлдiк жүйелерiнде ең жиi кездесетiн мекен тiлдiк бiрлiктерiн айқындап, оларға жан – жақты сипаттама берген. Сонымен қатар жұмыста тiлдердiң қарым – қатынасы, шет тiлiн оқытудағы ана тiлiнiң рөлi, тiлдiк интерференция мәселелерi ашылған.

              

                  Жұмыстың барысында магистрант қажеттi әдебиетпен жұмыс iстеу және тiлдiк бiрлiктерге салыстыру жүргiзу  сияқты мiндеттердi жақсы орындап шыққан.

                

                    Курстық жұмысқа жоғары баға беруге болады.

 

 

 

        Немiс тiлiн оқыту кафедрасының

        меңгерушiсi П.ғ.к., профессор                                               А.К.Артыкбаева.  

 

 



Информация о работе Ағылшын тіліндегі неологизм сөздердің ерекшеліктері