Осторожно hot dog

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2012 в 15:50, статья

Описание

Сейчас английский язык не просто хорошо бы знать, а нужно действительно знать его хорошо! Мы уже не живем за "железным занавесом". Занавес нынче больше бумажный. А что касается финансовых трудностей, то это мы, надеюсь, переживем.
Итак, английский язык. С чего начать и какими методиками пользоваться при его изучении? Методик много, как и людей. Кому-то хорошо подходит метод Илоны Давыдовой, а кому-то он вообще противопоказан.

Работа состоит из  1 файл

Михаил Голденков.doc

— 1.17 Мб (Скачать документ)

британского,  австралийского,  канадского,  юаровского   и   новозеландского

"собратьев". А все потому, что в  формировании  American  English  принимали

участие почти все  жители  Европы,  тогда  как Австралию,  Новую Зеландию,

Канаду, Южную Африку заселяли преимущественно  британцы. Вот там английский и

сохранил  более-менее классическое обличье. Ну,  а  в  Америке...  Вначале  в

Северные  Штаты Америки,  официальную  колонию  Британской  империи,  рванули

обедневшие  низы Англии и Ирландии.  Английский  язык  стал,  таким  образом,

государственным языком этих мест. А когда янки в  конце XVIII века отделились

от  прямого подчинения британской короне, сюда подались и немцы, и голландцы,

и шведы, и испанцы, и наши с  вами  земляки.  Для  немца,  голландца,  шведа

или'ирландца воспроизвести открытый английский звук "а" невозможно,  поэтому

они как-то больше говорили "э".  Что-то  упрощали,  а  что-то,  наоборот,  в

отличие от Англии сохраняли.

   ИРЛАНДЦЫ,

   кстати, и стали основными  массовиками-затейниками многих  новшеств.  Если

кое-кто  думает,  что  ирландец  и   англичанин   близнецы-братья,   глубоко

ошибается. Корни у ирландцев  вообще азиатские.  Этот  народ  -  их  называли

кельтами - пришел в Европу в незапамятные времена из Малой Азии, и язык его,

гэльский, который, кстати, мало кто  даже в Ирландской республиканской  армии

знает, больше похож на турецкий, чем  на английский. Ирландцы -  чернявые,  и

это лишь легенда, что настоящий  ирландец рыжий. Оно, конечно, правда, рыжего

можно найти и у арабов (арабы  тоже заявляют, что рыжий араб и  есть настоящий

араб), и у грузин (грузины  говорят,  что  рыжий  грузин  и  есть  настоящий

грузин), и у евреев (евреи говорят, что рыжий  еврей  и  есть  истинный),  а

когда я в армии служил, так  один  парень  из  Казахстана  говорил  мне,  что

настоящие чистые казахи голубоглазые и... правильно, угадали, рыжие, что  не

так далеко от истины. Так что ирландцам, с годами изрядно  перемешавшимся  с

переселенцами из Скандинавии (викингами), все эти английские слова не  очень

хорошо давались в произношении. Они уж и  свой-то  язык  забросили  (лишь  4

процента ирландцев владеют  ирландским языком), но вот ярко выраженный акцент

сохранили. Я когда впервые в  США попал, то по "счастливой" случайности жил в

одной комнате с ирландцем. Он говорил  так, как наш студент-первокурсник, еще

не прошедший вводно-коррективного  курса  английского  языка,  набивший  рот

картошкой и пытающийся что-то сказать  из уже выученного по учебнику Аракина.

Он  (ирландец)  понимал  меня,  я  не  понимал  его,  но  скоро   привык   к

"картофельному" акценту. Со  стороны мы смотрелись  веселой   парочкой  -  два

"знатока". Один говорит, но  ничего не понимает, другой все  понимает,  но  не

может объяснить; между прочим, его даже  соседи  по  Королевству  не  всегда

могут to understand. Еще смешнее то, что мы, в конце концов,  друг  к  другу

пристроились,  и  я,  словно  пресс-секретарь  президента,   иногда   весьма

компетентно объяснял ребятам из Англии, что сказал мой товарищ. А  потом  он

объяснял мне, что же они ответили.

   АНГЛИЧАНЕ

   "Люди, что работают со  мной, не умеют ни писать на  правильном английском,

ни говорить на правильном английском",- жаловался  как-то  принц  Чарльз  на

свою обслугу. Но англичане лишь саркастически усмехались:  "А  сам-то  принц

правильно  говорит  по-английски?".  Дело  в  том,   что   тот   старомодный

классический английский,  которым  славится  английская  королева  (его  еще

называют Royal English), вроде как отмер. То образование,  которое  получает

вся королевская рать, имеют лишь несколько процентов жителей  Великобритании,

а что до  самой  "старой  и  доброй",  то  там  вовсю  процветают  различные

диалекты,'один из  которых  -  Estuary  English,  получивший  свое  название

оттого,  что  на  нем  говорили  на  берегах  Темзы,-  содержит  много   так

называемого американизма. Так что, оказываясь в других странах, англичане  с

удивлением обнаруживают, что английский в Швеции,  Финляндии  или  Дании,  к

примеру,  более  литературный  и  правильный,  нежели   у   "бритиш   пипл".

Скандинавы, насколько я знаю, очень  гордятся "чистой английской" подготовкой

своих студентов и всячески избегают всяких стажировок в Америке, считая, что

юные отпрыски, наслушавшись янки, лишь испортят свой  английский.  По-моему,

это страусиная политика, которая, к  счастью, на скандинавских  студентах  не

отражается - ввиду открытости и  доступности западного  общества;  английский

язык здесь везде: и по радио, и по телевидению...

   В любой стране даже самые гибкие методики преподавания иностранных языков

не успевают за быстро меняющимся английским; наша школа здесь, увы, плетется

в хвосте. Но нападок на свою нафталиновую систему образования у англичан  не

меньше, чем у нас - на нашу. А  то,  что  британцы  -  по  крайней  мере,  96

процентов из них - давно ушли от того английского,  который  учат  в  других

странах, и еще дальше от того,  который  учим  мы,  вы  еще  увидите  из.тех

примеров, что я буду давать по возможности  в изобилии. У англичан, хоть  они

и  недолюбливают  американцев,  все  же  имеется   тенденция   сближения   с

американским вариантом языка. Кому-то это явно не нравится, кому-то  на  это

плевать, а кто-то этим даже доволен... Такова жизнь.

   Как бы там ни было, American English подминает  под  себя  все  остальные

английские языки: канадский,  новозеландский,  британский,  южноафриканский,

австралийский. Не американский подстраивается под  британский,  а  наоборот.

Любой англичанин отвергнет это  гнусное  утверждение,  однако  такова  правда

жизни.

   Я как-то поспорил со  своим однокашником Андреем   Чернухо,  с  которым  на

курсах  секретарей-референтов  в  центре  занятости  и   переподготовки   мы

преподавали английский.. Так вот  мы, молодые преподы и  вчерашние  студенты,

говорили о том, какая из вариаций английского  предпочтительнее  и  в  каких

случаях. Андрей уперся в American English, уверяя, что  он  сейчас  так  или

иначе доминирует во всем мире, а я  утверждал,  что  ничего  не  знающим  об

английском языке женщинам нужно  давать классический оксфордский, а уж потом,

может быть, и другие варианты. Я  считал, что Андрей, никогда не  бывавший  в

Америке, даже права не имеет трогать American English. Сам же я, только  что

вернувшийся из  США,  неожиданно  осрамился.  Мне  казалось,  что  я  говорю

по-английски чисто (хотя и  не  задумывался  над  некоторыми  мелочами  типа

"томэйто" - помидор в Англии  так  не  называют).  Но  вот   один  англичанин,

прочитав мой увесистый перевод  описаний  компьютерных  игр  с  русского  на

английский и не зная, что перед ним стоит сам господин  переводчик,  сказал,

что текст ему понравился, хоть  и  писал  его  американец...  Я  был  просто

раздавлен в  тот  момент.  Получилось,  что  я  не  имею  права  преподавать

оксфордский, как и Андрей - американский.

   Могу сказать в заключение  одно:  английский  язык  современной   молодежи

более-менее  общий благодаря в основном общей  культуре,  рок-музыке,  плотной

коммуникации  и тем идеалам и кумирам, которые, начиная с  Элвиса  Пресли  (и

пока  еще никем не заканчивая), остаются общей духовной пищей.

   ОТЧЕГО ЖЕ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК  ТАКОЙ ИДИОМАТИЧЕСКИЙ?!

   Если честно, то из известных  науке языков нет таких, в которых бы  совсем

не  было идиом и фразеологических оборотов. Но инглиш, конечно, обошел  всех.

Дело  в том, что по  мере  возникновения  новых  понятий  они,  эти  понятия,

обозначались  уже  известными  глаголами   и   существительными   плюс   уже

существующие  предлоги  и  частицы.  Прибавьте  двузначность   многих   слов

английского языка, над которой сами же англичане, особенно "Битлз",  в  свое

время вволю поиздевались. Попал однажды  Джону Леннону на  глаза  каталог  по

продаже огнестрельного оружия. Остроумный Джон сразу  же  представил  вместо

рекламы пистолета женщину, и получилась вроде как неплохая песня о  любви под

названием "Happiness Is A Warm Gun"- "Счастье - это  горячее оружие": "When I

hold you in my palm, when 1 feel my finger on your  trigger,  I  know  that

nobody can do me any harm... - Когда я держу  тебя в своей  ладони,  когда   я

чувствую свой палец  на  твоей  застежке  (trigger  можно  перевести  и  как

"курок", и как "застежка"), то я знаю, что  никто   мне  не  причинит  ничего

плохого''. И вовсе эта песня  не про пистолет, как один ведущий  радиостанции

"Би-Эй" перевел: "Счастье - это теплый пистолет". Да еще  от  себя  добавил:

"Вот видите, какая бестолковая  песня. Для кого-то счастье  - это  из  теплого

пистолета пострелять...". Конечно, ди-джей не обязан знать  английский  язык

(а почему, собственно, не обязан?), но вот историю создания  песни,  которую

осмелился комментировать, знать должен. Это  тебе  не  1900  год,  а  1996-й

(тогда был), и, чтобы перевести  песню или какое-либо название  произведения,

нужно вначале с содержанием  ознакомиться. Ибо таков уж он

   НОВЫЙ АНГЛИЙСКИЙ

   Да, ребята, мы живем не  в эпоху Джека Лондона и   Теодора  Драйзера  -  не

знаю, к счастью это или к  сожалению. Мы живем в эпоху Джона  Леннона,  Джима

Моррисона и других рок-поэтов и  музыкантов, совершивших в шестидесятых годах

не только и не столько музыкальную, сколько социально-культурную  революцию,

существенно повлиявшую и на английский язык. Многие и  сейчас  недооценивают

ту  роль,  которую  сыграли  в   обновлении   языка   двадцатипятилетние   и

двадцатилетние патлатые парни, рассматривая их деяния всего лишь  как бунт

тинейджеров. Ох уж эти всегда недооценивающие  молодое поколение старцы!  Тем

не менее то, что  происходило  на  Западе  в  конце  шестидесятых  -  начале

семидесятых, было не чем иным, как  их перестройкой, из которой  Запад  вышел

более демократичным, более раскованным, более  усовершенствованным  и  более

жизнеспособным. В английский язык с легкой руки  любимых  молодежью  кумиров

вошли новые  крылатые  выражения,  и  то,  что  вчера  считалось  молодежным

жаргоном, сегодня стало нормой. Если в 1956 году американские телевизионщики

показывали Элвиса Пресли в основном выше пояса, явно стесняясь его  вихляний

бедрами и находя их излишне сексуальными, если в 1964 году в  США  пластинки

"Битлз" жгли на кострах  за одну только фразу:  "Мы  теперь  популярнее,  чем

Христос", если в 1966 году ребят из "Роллинг  Стоунз"  американские  ди-джеи

умоляли как можно невнятней  пропеть: "Давай вместе проведем ночь", то теперь

все изменилось. И то, что произносят и откалывают на  сцене  Мадонна,  Майкл

Джексон и иже с ними ( "Я  е... твою задницу, ты, красношеий член... " -слова

из песни "Red Hot Chili Peppers" из альбома "Last Hot Minute"),  и  то,  что

крутят в  своих  кинотеатрах  американцы  и  что  говорят  в  прессе  всякие

знаменитости, не вызывает даже тени удивления...

   Отгремел первый и последний  по своему гигантскому размаху  рок-фестиваль в

Вудстоке (попытка реанимировать  его спустя почти тридцать лет  провалилась  с

треском), в 1974 году закончилась война  во  Вьетнаме.  Отшумели  молодежные

бунты. К середине семидесятых страсти  улеглись, хиппи выросли, постриглись  и

занялись серьезными  делами.  Джон  Леннон  больше  не  бегал  по  улицам  с

мегафоном и плакатами протеста,  а  занимался  воспитанием  ребенка,  то  же

делали и другие битлы. Рок-бунтарей сменили подслащенные  попсовики.  Мессия

американской молодежи Джим Моррисон ушел из  жизни  в  1972  году  вслед  за

Джоплин и Хендриксом, ну, а те, что  остались,  либо  успокоились  и  остыли,

либо просто исчезли из поля  зрения.  Все  вернулось  на  круги  своя.  Сами

американцы после всех этих секс-рок-хиппи-революций  не стали, в  отличие  от

европейцев,  менее  религиозны  и  более  разнузданны.  Но  многое  все   же

изменилось - ив искусстве, и в жизни -даже понимание свободы  слова,  как и

само  это  слово.  Те  изменения,  что   произошли-   в   языке,   оказались

необратимыми. Новые слова окрепли  и  застыли,  как  лава  после  извержения

вулкана. Язык - самый лучший памятник социальным потрясениям,  его  материал

прочнее камня. Даже пирамида может рухнуть под напором  ветра  и  стихии,  а

язык стихии не боится.

   ЧУТЬ-ЧУТЬ ЗООЛОГИИ, или   Урок,  в  ходе  которого  выясняются  пробелы  в

образовательной системе США

   Как-то разговорился  я   с  двумя  американскими   парнями  из  колледжской

бейсбольной команды "Gray Hawks" - "Серые  Ястребы",  с  которыми  играл  на

одном поле. На майках этих ребят был  изображен сокол с  острыми  крыльями  и

обтекаемой формой тела и головы.

   - Называетесь вы ястребами,  а  на  майках-то  у  вас  - фолкнз  (соколы,

значит),- сказал я им.

   Парни посмотрели на меня, нахмурив лбы. Я понял, что  они не  понимают,  о

чем это  я  говорю.  Повторил.  Они  переглянулись,  и  Даг,  мой  знакомый,

улыбнулся:

   - Да, ты классно зоологию  знаешь!  Наверное,  в  биологическом  колледже

учишься?

   - Нет,- улыбнулся я в ответ.- Вообще-то в четвертом классе  я был  уверен,

что стану орнитологом, но... не стал.

   Я объяснил им то, что  у нас любой  четвероклассник   знает,  как  отличить

Информация о работе Осторожно hot dog