Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2012 в 15:50, статья
Сейчас английский язык не просто хорошо бы знать, а нужно действительно знать его хорошо! Мы уже не живем за "железным занавесом". Занавес нынче больше бумажный. А что касается финансовых трудностей, то это мы, надеюсь, переживем.
Итак, английский язык. С чего начать и какими методиками пользоваться при его изучении? Методик много, как и людей. Кому-то хорошо подходит метод Илоны Давыдовой, а кому-то он вообще противопоказан.
слово; это можно легко проверить по современному финскому и эстонскому
языкам, в которых до сих пор Швеция называется "землей русов, Или росов" -
Ruotsi). К сведению, у язычников славян и викингов, как и у
североамериканских индейцев, имена так и переводились: Свой Род, Верный
Воин, Меткий Глаз, Большой Змей... Американцы, англичане, французы гордятся
тем, что в создании их наций принимали участия многие народности. Нам бы
тоже гордиться, что у славян уже в те времена было такое высокоразвитое
общество, крупные города (Новгород, Старая Ладога, которую славяне и
варяги-русы строили вместе, Смоленск, Полоцк, Киев...), что сюда, как пчелы
на мед, слетались купцы и воины из перенаселенной Скандинавии, где тогда не
существовало даже предпосылок для построения своего королевства, так как не
было крупных городов. У нас же еще находятся славянофилы, которые во что бы
то ни стало хотят верить, что Рогволод, первый из известных полоцких князей,
был все-таки славянином, а не варягом, как это записано в летописи!
Летописец, конечно, утверждает, что он приплыл, из-за моря. А вдруг он
вначале уплыл за это самое море, а потом вернулся? Проверить ведь нельзя. В
конце концов, кто сказал, что то, что написано пером, не вырубить топором?!
Примерно так и действует Чаропка.
'И по таким вот книжкам учатся наши дети.
Но вернемся к развитию английского языка. Даны, или датчане, еще не раз
нападали на Англию и однажды (до Вильгельма) даже захватили всю ее восточную
часть, образовав область "датского права". Считается, что англичане много
слов унаследовали от скандинавов, но лично я в это не верю. Те, кто так
говорят, просто забывают, что происхождение английского языка также имеет
скандинавские корни (англы были прадедами данов) и многие слова существовали
еще до "датского права". С XIII века по наше время шло усиленное
преобразование устного английского языка, которое, увы, так и не
отобразилось на письме. Это еще одна причина того, почему существует такая
большая разница между тем, как мы по-английски пишем,- Манчестер, к
примеру,- а читаем при этом Ливерпуль... Не это ли послужило поводом для
того, что в настоящее время молодежь усиленно пользуется всякими
сокращениями и часто пишет U вместо you, 2 вместо to, nite вместо night,
program вместо programme! A that у них просто Z. Такая вот реакция на
языковые сложности.
dino, crim, demo, homo, termo, grads, techno, exhibit and URS
На кухне лагеря Алдерсгейт я работал с Крэгом, желтоволосым парнишкой,
шутливым, улыбчивым и любвеобильным, стильно порезавшим свою майку в
бахрому. "Хей, Микки!" - приветствовал он меня всякий раз, заходя на кухню,
где я, в отличие от него, уже четыре часа вертелся как белка в колесе. Мне
нравился Крэг, с ним я чувствовал себя как со своими инязовскими друзьями. С
ним можно было говорить, не стесняясь, на все темы. Но вот уж эти
американцы! Местные девчонки с гордостью мне говорили: "Крэг - типичный
американец"."Тогда он и типичный русский",- отвечал я им, а про себя думал,
что этого "типичного американца" я встретил лишь на третий месяц пребывания
в Америке. Вот уж поистине все янки убеждены, что все самое лучшее - у
них... Но это присказка. Как-то Крэг увидел мой спортивный лук, на который
я, чтобы не спутать свою вещь с другими, приклеил "лейблу" с именем и
фамилией на английском и надписью "URS" - сокращенное обозначение USSR
(СССР). Крэг рассмеялся.
- Мы так сокращенно пишем you are ass (ты - задница), - сказал он мне.
Я посмотрел. Действительно, совпадает...
Сейчас в современном
английском языке модно
сокращению. Английский язык, и без того отличающийся Лаконичностью,
достаточно уверенно и без сожаления расправляется с длинными и не очень
длинными словами. Так их dinosaurus, armoured, termination, graduate,
technological, exhibition, exposition, doctor, fabulous, psychopath,
demonstration, criminal, homosexual и многие другие превратились,
соответственно, в dino, armo, termo, grad, techno, exhibit, expo, doc, fab,
psycho, demo, crim. homo... Длинные слова заменяются короткими. Nevertheless
в разговорном активном языке не используется совсем, уступив место более
кратким и понятным but или though. А слово ecstasy преобразовалось в
просторечие xtc. Эта тенденция, а также замена слов заглавными буквами были
спровоцированы в восьмидесятые годы в основном рок-группами, которые в своих
названиях сокращали все и вся.
- Джон! Бросай к черту свой бейсбол! Мы опаздываем на парти к Джуди!- в
ужасе кричит Мик, взглянув на часы.
- Oh, shit! (это слово мы уже
проходили),-Джон быстро вскаки
и оба друга летят на "форде " Мика к подруге.
- Hi, boys! - лучезарно улыбается Джуди своим приятелям.- Вы чуть не
опоздали,
- О, это Джон все не мог оторваться от матча по "Ти-Ви",- оправдывается
Мик и, увидев расстегнувшиеся брюки Джона, роняет негромко: -Джон.
екс-уай-зэт...
Хм, что же это за шифровка такая: "XYZ"? Examine - проверь; your - свой;
zipper - замок на брюках.
Да, из-за длины и громоздкости некоторых английских слов (помните
французское наследство?) все чаще и чаще молодое поколение рубит с плеча:
вместо you пишет просто U (произношение одно и то же), а вместо частицы to -
просто 2... Так что все эти названия рок-групп-"U2", "INXS", "U96"- не
просто аббревиатуры. В них скрыт и второй смысл: "U2" читай "You two" ("Вы
оба") или "You too" ("Ты тоже").
"Nothing compares 2U" (вместо to you) прочитал я в хит-параде название
песни Шиннейд О'Коннор. И никакого намека на ирландскую группу, как
некоторые думают, тут нет. "INXS" можно понимать и как "In exess" или "In
access"- "В избытке, в достатке, в наваре"; или же - "Доступные",
"Разрешенные"... "U96" - как "You nighty sex" ("Ты, ночной секс"), потому
что слова six и sex, к примеру, у американцев звучат одинаково - "секс".
Похожая петрушка произошла в Америке и со словом night (вечер, ночь),
которое экономные рационализаторы американцы уже давно и с успехом пишут как
nite.
Американцы без сожаления избавляются от лишних букв, которые не
произносятся. К примеру, humour (юмор) в их варианте будет без второй буквы
"u", а programme-program... Англичане стараются не отставать, но делают все
наоборот: начинают читать те буквы, которые раньше игнорировали. Так в слове
often (часто) они уже произносят букву "I". Американцы же в этом случае
сделали бы наоборот - стали бы писать не often, a ofen. Ну вот, если вы хоть
что-нибудь усвоили, то тогда, наверняка, легко прочитаете фразу I love u 4
ever. Ну как? Прочитали? Если да, то вот еще одно сокращение. По-моему,
весьма важное в повседневной жизни.
Мик и Джон вваливаются в дом, вытирая после долгой игры в бейсбол
взмокшие лица.
- О, нам письмо! - Мик поднимает с пола длинный конверт u извлекает из
него розовый лист бумаги. - "Дорогие Мик и Джон,- начинает читать он,-
приглашаю вас на парти, которая состоится завтра в шесть часов у меня дома.
Искренне ваша - Джуди. P.S. B.Y.O.B.". Как тебе приглашение? -
поворачивается Мик к Джону.
- Би-уай-оу-би? - переспрашивает Джон, нахмурив лоб, и тут же соображает:
- Oh, yeah, I got it. - О, да, врубился!
Во что же врубился Джон? В. Y.O.B. - это сокращение от Bring your own
bottle - приносите свою бутылку. Такие B.Y.O.B. часто пишут на всяких
приглашениях, и тогда каждый приходит со своей поддачей. Конечно, это, может
быть, не совсем правильно, но наши студенты, живущие в наших условиях и с
нашими ценами, могут перенять подобное. Только пишите не В. Y.O.B., а К.П.Б.
- каждый приносит бутылку; или К.П.С.С. - каждый приносит с собой. Коротко и
ясно.
ТО GET & СЫНОВЬЯ
Помните, в начале книги я говорил, что кроме "трех китов" активного
разговорного языка
глагол to get. Конечно, для полноценного общения этого недостаточно. Но то,
что to get заменяет американцам многие другие глаголы - и tо have, и to
understand, и to find, это чистая правда. Можно сказать, что to get - очень
популярный глагол. Посудите сами:
Вы с другом грабите крупный американский банк. И тут, у дверей этого
солидного заведения, вдруг обнаруживаете, что забыли и черный чулок на
голову, u любимый браунинг...
- Relax, buddy. I got it. - Успокойся, приятель. У меня все это есть,-
нежно кладет дружескую руку вам на плечо соучастник и отдает свой пистолет и
свой чулок.- Иди. А я на шухере постою.
Как видите, to get выполнил работу за to have (что очень часто
происходит). .
Вы уже не бандит, а полицейский. Вам на учебных занятиях объясняют, как
пользоваться револьвером. Сержант полиции спрашивает вас:
- Got it? - Понятно?
- I got it, sir. - Я все понял, сэр,- бойко отвечаете вы.
А сейчас to get выполнил роль глагола to understand, что также часто
происходит. Идем дальше:
Вы работаете в китайском ресторане на кухне, стоите за одним столом с
поварихой и в четыре руки рубите огурец "в капусту ". Вдруг ножичек поварихи
выскальзывает из рук и падает под стол. Вы как истинный джентльмен
бросаетесь поднимать этот нож, но женщина останавливает вас:
- It' s OK! I got it. - Все о 'кэй, я сама подниму.
А вот сейчас to get заменяет и to find, и to pick up. Этот же пример
наглядно демонстрирует, что женская эмансипация привела американцев к тому,
что дамы приравняли себя к мужчинам - в самом грустном смысле этого слова.
Вначале, попадая в такие ситуации, я думал, что это исключение из правил,
но, увы, все чаще приходилось видеть, как хрупкая девушка пыхтит под
тяжестью нагруженной сумки, а у идущего рядом парня руки свободные. Когда я
однажды взял чемодан из рук девушки, русской (американка наверняка не поняла
бы, что я, собственно, от нее хочу), так вот, когда я взял чемодан, то мой
друг-канадец - ее boy friend - лишь усмехнулся: "Она что, маленькая?" - "Ей
тяжело. Чемодан слишком большой",- пытался объяснить я канадцу, но тот,
кажется, все равно ничего не понял.
Самое неприятное - попадать впросак. Помните, как много глаголов заменяет
to get? И understand, и to have, и даже to find, и to find out. Но будьте
осторожны, если вы употребляете to get по отношению к одушевленным лицам,
где наш старый и добрый to get приобретает уже совсем другие значения.
ЗЛОВЕЩИЕ.
Пример первый.
Усталый шериф Джереми Хоуп зашел в салун и, стряхнув придорожную пыль со
своей широкополой шляпы и швырнув оную на пустой столик, почти упал на
стойку:
- Два виски.
Все смотрели на шерифа в немом ожидании, но Хоуп пил молча, ни на кого не
глядя.
- Где Черный Джек, Джерри? - не выдержал старина Сэм. Обычно такой
неторопливый и хладнокровный, он казался самым нетерпеливым в своем желании
узнать, кончилось или нет время ужаса и беспредела Дакоты. Шериф осушил
третий стаканчик виски и лишь после этого повернулся к завсегдатаям салуна.
В притихшем зале прозвучал его ровный спокойный голос:
- I got him. I got Blak Jack.
По-русски это значит: "Я пристрелил, прикончил Черного Джека". Если бы
этот Джек был хорошенькой особой вредного, ой, извините, слабого пола, то
get могло означать изнасилование. Видите, здесь get заменяет to kill и еще
многое другое.
Пример второй.
Билл давно собирает компромат на неверную жену. И вот, наконец,
выслеживает ее на пляже Брайтон Бич с каким-то не понятым у себя на родине
очередным парнем из России.
- I got you,- улыбается Билл, щелкая затвором... фотоаппарата, когда его
неверная жена Хелен заходится затяжным поцелуем с сомнительным "авторитетом
русской эмиграции".
Сейчас I got you будет означать "вот ты и попалась", "вот я тебя и
застукал", "накрыл тебя, голубушку" и дальше в этом же духе. Поэтому,
ребята, никогда не говорите "ай гач ю" своему собеседнику, имея в виду, что
вы его поняли. Говорите I got it, не ошибетесь.
Пример третий.
Пол провожает Джейн и у дверей ее скромного двухэтажного домика с садом и
бассейном пять на пять ярдов, теряясь и краснея, бормочет:
- 1 love you, Jane. I love you since the first day I got you. - Я люблю
тебя, Джейн. Я люблю тебя с первого дня, когда обрел тебя.
В этом контексте, как видно, to get с одушевленным лицом контачит в
позитивном смысле. Парень, говорящий своей девушке you got те или I got you,
имеет в виду "я обрел тебя - ты обрела меня; я нашел тебя - ты нашлась; я
получил тебя ( не по почте, разумеется)" и т.д. Ну, думаю, что вы тоже got
it.
То get активно используется и в значении "наступление, приближение".
1967 год. Пол Маккартни вышел из автомобиля и, схватив с земли палку,
побежал, увлекая за собой свою собаку Марту. Щурясь на весеннем солнце.Пол,
глядя, как резвится его бобик, улыбнулся сам себе: "It's getting better. -