Способи вираження модальності прохання в іспанській мові

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Февраля 2013 в 19:52, магистерская работа

Описание

За основну мету роботи обрано аналіз способів вираження модальності прохання в сучасній іспанській мові.
З поставленої мети витікають наступні завдання:
дослідити розуміння терміну «модальність» в лінгвістиці;
проаналізувати існуючі класифікації типологій модальності;
зазначити місце спонукальної модальності в ряду інших типів модальності;
проаналізувати класифікації різновидів спонукальної модальності;
зазначити місце модальності прохання в ряду інших типів спонукальної модальності;
проаналізувати нюанси модального значення прохання;
дослідити способи вираження модальності прохання в сучасній іспанській мові.

Содержание

ВСТУП .............................................................................................................
РОЗДІЛ 1 РОЗУМІННЯ КАТЕГОРІЇ МОДАЛЬНОСТІ .......................
1.1 Розуміння категорії модальності в філософії, логіці, лінгвістиці ........
1.1.1 Типи модальних значень .......................................................................
1.2 Спонукальна модальність – специфічна форма об’єктивно-суб’єктивної модальності ...............................................................................
1.2.1 Різновиди спонукальних значень ..........................................................
1.2.2 Модальність прохання як специфічний вид спонукальної модальності ......................................................................................................
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 1..........................................................................
РОЗДІЛ 2 СПОСОБИ ВИРАЖЕННЯ МОДАЛЬНОСТІ ПРОХАННЯ В ІСПАНСЬКІЙ МОВІ ........................................................
2.1 Вживання прохань в різних дискурсах ...................................................
2.1.1 Особливості вживання прохань у повсякденному дискурсі ..............
2.1.2 Особливості вживання прохань у діловому дискурсі .........................
2.1.3 Особливості вживання прохань у релігійному дискурсі ....................
2.2 Модальні нюанси прохання в сучасній іспанській мові .......................
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 2 .........................................................................
ВИСНОВКИ ...................................................................................................
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ..................................................
RESUMEN........................................................................................................
3
6
6
11
17

19

22
27
29

30
43
43
52
68
71
75
82

Работа состоит из  1 файл

Диплом кати normokontrol.doc

— 522.00 Кб (Скачать документ)

Маємо імпліцитну форма прохання, тому що значення прохання виражене граматичним способом: перефрастичною конструкцією з дієсловом querer, яке стоїть у Imperfecto Subjuntivo Activo першої особи однини. Структурними особливостями в даному випадку є те, що значення прохання, виражене одним компонентом, а саме перефрастичною конструкцією з дієсловом querer.

Te importaría sentarte detrás, no me dejas ver:

Маємо неофіційну ситуацію спілкування, одна подруга звертається до іншої із проханням пересісти, комуніканти є рівноположними, співрозмовники є одногрупниками, разом навчаються. Різниця в віці – майже відсутня, співрозмовники навчаються в одній групі, обидва співрозмовники є жінками. Співрозмовники не є родичами і мають дружні відношення. В даному випадку адресант звертається до адресанта особисто, в усній формі, тому анонімність відсутня, комунікація здійснюється віч на віч.

Маємо розповідний комунікативний тип. Форма прохання є імпліцитною, тому що значення прохання виражене граматично: часовою формою дієслова importar, яке стоїть у Imperfecto Potencial Activo.

Струкрура прохання є однокомпонентною, значення прохання виражене граматичною формою дієслова importar.

Pues queria ver si me pofrias hacer una firma de ichigo hollow con "mfanimez" en la parte superior isquierda:

У даному прикладі маємо неофіційну ситуацію спілкування,  користувач сайту звертається до адміністратора сайту із проханням внести зміни, Комуніканти не є рівноположними адресант – користувач сайту, адресат  – адміністратор сайту, адресат  займає вище соціалне положення ніж адресант, наявна різниця в статі адресант – жінка, адресат – чоловік, різниця в віці в даному випадку не грає значної ролі. Співрозмовники не є родичами, вони мають дружні відношення. В даному випадку анонімність відсутня, тому що адресант розмістив прохання, зайшовши на сайт під своїи ім’ям. Комунікація проходить дистанційно, в писемній формі.

Тут маємо розповідний комунікативний тип. Форма прохання є імпліцитною, тому що зміст прохання виражен часовою формою дієслова querer, яке стоїть у Imperfecto Potencial Activo першої особи однини.

Стуктура прохання у даному випадку однокомпонентна, виражена перефрастичною конструкцією з дієсловом querer. Специфіка саме цього прикладу полягає в тому, що наявна велика кількість орфографічних помилок, наприклад, написано – queria, а потрібно – querría, написано – pofrias, а потрібно – podrías, написано – isquierda, а потрібно – izquierda. Можливо цей факт пояснюється саме формою дистанційного звертання: через інтернет, де можуть випускатися допоміжні значки, а також можливі технічні помилки. Крім того, письмова форма може бути показником ступеня грамотності людини.

Отже, як бачимо, прохання даного типу проходять переважно  у неофіційній ситуації спілкування з усною та писемною формою комунікації при особистому чи дистанційному зв’язку; адресантами можуть бути будь-які люди, наприклад: клієнт, турист, гість, користувач сайту, адресатами – також усі, наприклад, місцевий житель, працівник отеля, власник будинку, адміністратор сайту, продавець; адресант може займати вище соціалне положення ніж адресат чи вони можуть бути рівноположними. Різниця в віці може не грати значної ролі, чи адресант може бути старший за адресата, щодо статі, обидва комуніканти можуть бути однієї статі, чи відмінної. Споріднення між співрозмовниками може бути відсутнім чи наявним. Відношення співрозмовників можна вважати переважно дружніми, але не дружні також трапляються. Анонімність відсутня, тому що комунікація в даному випадку здійснюється віч на віч.

Форма прохання може бути експліцитною при наявності компоненту-носія значення прохання наприклад, por favor, а також імпліцитною, коли  прохання виражається реченням питального та розповідного типу.

Щодо структури прохання, вона може бути однокомпонентною і скаладитися лише зі змісту прохання, як правило імпліцитного типу. Така структура є найбільш вживаною, але також існують і інші, наприклад, структура прохання може містити три компоненти: 1) звертання, 2) зміст прохання, в якому значення прохання має граматичний спосіб вираження, 3) це беспосередньо прохання, виражене компонентом por favor. В цілому прохання має експліцитну форму, завдяки третьому лексичному компоненту, але включає в себе імпліцитний елемент, виражений граматичною формою (формою дієслова або перифрастичною конструкцією).

Семи “ірреальність”, а  саме семи “бажаність” і “можливість”, а також  “волюнтативність” можуть бути виражені перефрастичною конструкцією з дієсловом poder яке стоїть у Presente Indicativo Activo третій особі однини, дієсловом dignarse яке стоїть у Futuro Indicativo Activo третій особі однини, лексичним компонентом por favor – будь ласка, дієсловом poder яке стоїть у Imperfecto Potencial Activo другій особі однини та компонентом por favor – будь ласка разом, конструкцією вічливості з дієсловом ser яке стоїть у Imperfecto Potencial Activo третій особі однини, дієсловом poner яке стоїть у Futuro Indicativo Activo другій особі однини, перефрастичною конструкцією з дієсловом poder яке стоїть у Imperfecto Potencial Activo третій особі однини, перефрастичною конструкцією з дієсловом querer яке стоїть у Imperfecto Subjuntivo Activo першій особі однини, дієсловом importar яке стоїть у Imperfecto Potencial Activo, перефрастичною конструкцією з дієсловом querer яке стоїть у Imperfecto Potencial Activo першій особі однини, це граматичний спосіб вираження прохання, також бачимо що наявна велика кількість орфографічних помилок, наприклад написано – queria, а потрібно – querría, написано – pofrias, а потрібно – podrías, написано – isquierda, а потрібно – izquierda, що є дуже характерним для переписки в чаті.

 

2.1.2 Особливості вживання прохань у діловому дискурсі. Вживання прохання дуже поширене у діловій сфері, а саме при написанні листів-прохань. Листи-прохання є однією із форм ділового етикету, який у свою чергу є дуже важливим задля успішного ведення справ та ділової комунікації, тому вони набули такого поширення. І з нашої точки зору заслуговує на увагу розгляд особливостей цієї форми прохання. Прохання завжди проходить у офіційній ситуації спілкування, анонімність відсутня, тому що хоч комунікація і відбувається письмово та дистанційно, але лист-прохання містить координати адресанта, співрозмовники не є родичами, відношення співрозмовників можна вважати дружніми, якби були ворожими, адресант заздалегідь знав би, що не отримає позитивну відповідь. Комунікація проходить дистанційно, в писемній формі.

Розглянемо та проаналізуємо  приклади.

Estimados Sres,

Me dirijo a ustedes para solicitarles un visado de estudiante con el que pueda realizar mis estudios:

 Тут студент звертається до посольства із проханням отримати візу для навчання, в писемній формі, з дистанційним зверненням, прохання є індивідуальним, за кількістю адресантів, адресант – студент, адресат – посольство, адресат займає вище соціальне положення відносно адресанта. Різниця в віці в даному випадку не грає значної ролі, різниця у статі в даному випадку також не є дуже важливою.

Форма прохання експліцитна, тому що наявний елемент, який містить в собі сему прохання, а саме дієслово solicitar – клопотати. Щодо структури прохання можемо виділити 2 частини: 

- це поважне звернення  до адресата Estimados Sres;

- це зміст прохання Me dirijo a ustedes para solicitarles …, який містить дієслово solicitar – клопотати.

Estimado Sr. Pérez,

Mediante la presente carta deseo solicitar una reducción de jornada laboral por motivos personales:

Працівник організації звертається до керівника цієї ж організації із проханням скоротити робочий день. Комуніканти не є рівноположними: адресант – працівник, адресат – керівник, адресат займає вище соціальне положення ніж адресант, різниця в віці та статі в даному випадку не грає значної ролі.

Форма прохання є експліцитною, тому що наявний елемент, який містить в собі сему прохання, а саме дієслово solicitar – клопотати.

Щодо стуктури прохання у даному випадку можемо виділити 2 частини:

- це поважне звернення  до адресата Estimado Sr. Pérez;

- це зміст прохання Mediante la presente carta deseo solicitar …, який містить дієслівну конструкцію deseo solicitar – бажаю клопотати, перший компонент конструкції deseo, пом’якшує значення другого компонента, та робить прохання більш ввічливим та м’яким.

Desde nuestra humilde posición, queremos realizar una PETICIÓN al presidente del Banco Románico de Madrid, que garantice el préstamo solicitado por nuestra compañía y nos lo conceda lo antes posible, de modo que nuestras familias puedan respirar tranquilas:

Представники організації звертаються до директора банку із проханням отримати позику. У даному випадку комуніканти не є рівноположними, адресант – працівник організації, адресат – директор банку, адресат займає вище соціальне положення відносно адресанта. Обидва співрозмовники є чоловіками, різниця в віці в даному випадку не грає значної ролі. Маємо колективне прохання, за кількістю адресантів.

Маємо імпліцитну форму прохання, тому що значення прохання виражене граматичною формою дієслів garantizar – гарантувати та conceder – надавати, які стоять у Presente Subjuntivo Activo  третьої особи однини.

Структурними особливостями в  даному випадку є те, що можемо виділити 4 частини:

  • вступне слово Desde nuestra humilde posición;
  • компонент, який вводить прохання queremos realizar una PETICIÓN;
  • зазначення адресата al presidente del Banco Románico de Madrid;
  • зміст прохання, який містить дієслова garantizar – гарантувати та conceder – надавати, які стоять у Presente Subjuntivo Activo  третьої особи однини.

A partir de nuestra posición, solicitamos un pronto cumplimiento de los haberes impagos o de lo contrario tramitar a la brevedad una petición de préstamo ante los mejores bancos de plaza:

Клієнти банку звертаються до банку із проханням про надання грошей, комуніканти не є рівноположними, адресант – клієнт банку, адресат – банк, адресат займає вище соціальне положення відносно адресантів. Різниця в віці та статі в даному випадку не грає значної ролі.  Маємо колективне звернення до адресата.

Форма прохання є експліцитною, тому що значення прохання виражене дієсловом solicitar – клопотати. Струкрура прохання містить 2 частини:

  • вступне слово A partir de nuestra posición;
  • це зміст прохання solicitamos un pronto cumplimiento de …, який містить дієслово solicitar – клопотати.

Estimados Srs.: les escribo solicitándoles permiso para reproducir sus imágenes en mi página web:

У даному прикладі  власник інтернет-сторінки звертається до власників малюнків із проханням отримати дозвіл для розміщення цих малюнків на своїй сторінці. Комуніканти не є рівноположними адресант – власник інтернет-сторінки, адресат – власники малюнків, адресат займає вище соціалне положення ніж адресант, різниця в віці та статі в даному випадку не грає значної ролі. Маємо індивідуальне прохання за кількістю адресантів.

Форма прохання є експліцитною, тому що наявний елемент, який містить в собі значення прохання, а саме дієслово solicitar – клопотати. Щодо стуктури прохання, у даному випадку можемо виділити 2 частини:

- це поважне звернення до адресата Estimados Srs.;

- це зміст прохання les escribo solicitándoles permiso …, який містить дієслово solicitar – клопотати.

Estimados Señores VE Global,

Voluntary Horizons solicita mandarnos información sobre un posible proyecto en Santiago con su organización por un grupo de 10 extranjeras de EEUU, entre 15-16 años, por 3 dias durante Julio 2009:

Представники однієї організації звертається до іншої із проханням надіслати інформацію, обидва адресант і адресат є представниками певних організацій. В даному випадку важко визначити, чи наявна різниця в соціалному положенні між комунікантами. Обидва співрозмовники є чоловіками, різниця в віці в даному випадку не грає значної ролі. Маємо колективне прохання, за кількістю адресантів.

Маємо експліцитну форму прохання, тому що наявний елемент, який містить в собі значення прохання, а саме дієслово solicitar – клопотати. Структурними особливостями в даному випадку є те, що можемо виділити 3 частини:

  • це поважне звернення до адресата Estimados Señores VE Global;
  • це зазначення адресанта Voluntary Horizons;
  • це зміст прохання, який містить дієслово solicitar – клопотати.

Señora Brenda Gonzales, necesito una libra de cada uno de los óxidos, de los siguientes colores: verde, negro y celeste. Le solicito traer la factura para su respectiva cancelación:

В даному пркладі представник однієї організації звертається до іншої із проханням отримати те, що йому потрібно. Обидва, адресат і адресант, є представниками певних організацій, важко визначити чи є різниця в соціальному положенні між комунікантами. Різниця в віці та статі в даному випадку не грає значної ролі.

Маємо індивідуальне  звернення до адресата.

Форма прохання є експліцитною, тому що значення прохання виражене дієсловом solicitar – клопотати. Струкрура прохання містить 3 частини:

  • це поважне звернення до адресата Señora Brenda Gonzales;
  • це зміст прохання, який містить конструкцію necesito ... – мені необхідно, імпліцитний компонент прохання;
  • безпосередньо прохання, чи експліцитний компонент – який містить дієслово solicitar – клопотати.

Srs. La Reina, necesito urgente 50mtts de Poli-lino gris codigo 2050, entregar en mi taller Verdot #172 Peñalolen ruego confirmar orden al fono 758-7765 o al e-mail:

У даному прикладі представник однієї організації звертається до іншої із проханням отримати те, що йому потрібно. Обидва є представниками певних організацій, важко визначити ци є різниця в соціальному становищі між комунікантами. Різниця в віці та статі в даному випадку не грає значної ролі. Маємо індивідуальне прохання за кількістю адресантів.

Информация о работе Способи вираження модальності прохання в іспанській мові